1 Да-цы. — Имеется в виду Хуань-чжун (780—862). Прозвище «Да-цы» он получил по названию горы в пров. Чжэцзян. Да-цы был последователем Бай-чжана.
2 Как отмечает Демьевиль (см.: Entretiens de Lin Tsi. P. 231), в ситуации с сосной внимание обращено на внутреннюю субстанцию, на «себя»; когда же идет речь о наступлении весны, то внимание практика обращено вовне; очевидно, здесь можно говорить об оппозиции «обращенность внутрь — обращенность вовне».
3 Фраза не очень ясна, перевод предположительный. Очевидно, однако, что весь ответ Линь-цзи представляет собой параллелизм высказыванию Да-цы (о сосне) как по смыслу, так и по структуре. Что касается реалий, скрывающихся за выражением «цепи Трех гор», то, скорее всего, имеются в виду три возвышенности, расположенные в районе Янцзы выше Цзинлина (совр. Нанкин).
Возможно, в словах Линь-цзи, как полагает Демьевиль (см.: Там же), заключен намек на эпизод знаменитой битвы, происшедшей в этом районе в 280 г. н. э., которая положила конец эпохе Троецарствия. Во время этой битвы жители царства У с помощью натянутых поперек реки металлических цепей устроили многослойный барьер. Их противники чусцы сумели захватить Цзинлин, расплавив эти цепи с помощью факелов на «соломенной флотилии».
|
|
Однако не может быть исключено и предположение о том, что разрушение цепей у Линь-цзи ассоциировалось с уничтожением препятствий для полного расцвета «настоящего человека».
§ 144
Линь-цзи прибыл в Сяньчжоу к Хуа-яню1.
Линь-цзи спросил:
— Почтенный монах, зачем сидя клевать носом?
[Хуа]-янь сказал:
— Истинный адепт чань [сам по себе] необычен, не похож на других.
Линь-цзи сказал:
— Помощник, принеси чаю, пусть почтенный монах попьет!
[Хуа]-янь позвал монаха-вэйна, чтобы он посадил старейшину на третье место2.
Примечания
1 Хуа-янь — настоятель монастыря, носившего такое название. Этот монастырь был расположен в местности Сянчжоу (совр. пров. Хубэй). Кто был настоятелем во время прибытия туда Линь-цзи — неизвестно.
2 Третье место (ди-сань вэй) — место, предназначенное для опытного монаха, второго лица после настоятеля.
§ 145
Линь-цзи прибыл к Цуй-фэну1. [Цуй]-фэн спросил:
— Откуда ты пришел?
Линь-цзи отвечал:
— От Хуан-бо.
[Цуй]-фэн сказал:
— Какие слова сказал Хуан-бо? Расскажи людям.
Линь-цзи отвечал:
— У Хуан-бо не было слов.
[Цуй]-фэн спросил:
— Почему? Линь-цзи отвечал:
— Если б у него и были слова, то я б не мог их передать.
[Цуй]-фэн настаивал:
— А ты попробуй, скажи!
Линь-цзи сказал:
— Стрела пролетела на западное небо2.