Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи

Научный стиль принадлежит к книжным стилям литературного языка, которым присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: обдумывание высказывания, монологический его характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера науки (естественные, точные, гуманитарные) и различий между жанрами высказывания (монография, научная статья, доклад, учебник и т. д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. И понятно, что тексты по физике, математике заметно отличаются по характеру изложения от текстов по философии или истории.

Стиль научных работ определяется их содержанием и целями научного сообщения – по возможности точно и полно объяснить факты, показать причинно-следственные связи между явлениями, выяснить закономерности исторического развития и т. д. Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, однозначности, сжатости выражения при сохранении насыщенности содержания.

О языке ученых говорят, что он «сух», лишен элементов эмоциональности и образности. Такое мнение носит обобщенный характер: нередко в научных работах используются эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, которые, будучи, правда, дополнительным средством, заметно выделяются на фоне чисто научного изложения, придавая научной прозе большую убедительность.

Характерной чертой стиля научных работ является их насыщенность терминами. В среднем терминологическая лексика обычно составляет 15–25 % всей лексики, использованной в работе.

Большую роль в стиле научных работ играет абстрактная лексика. Русский язык служит главнейшим орудием культуры, основным фактором духовного развития нации, ее творчества, национального самосознания. Абстрактные существительные – фактор, развитие, творчество, самосознание.

Научный стиль имеет свою фразеологию, куда можно отнести составные термины (солнечное сплетение, звонкие согласные), различного рода клише (состоит из..., заключается в...). В научных работах часто употребляется форма единственного числа имени существительных в значении множественного: изучается форма уха, носа – слово «форма» употреблено вместо формы, так как она находится в одинаковом отношении к последующим существительным. Вещественные и отвлеченные существительные употребляются в форме множественного числа: шумы в радиоприемнике.

При построении предложений чаше употребляются существительные, чем глаголы, т. е. в основном даются названия понятий, реже – названия действий. Используются имена прилагательные, уточняющие содержание понятия указанием на различные его признаки и выполняющие терминологическую функцию.

В научных работах заметно тяготение к сложным построениям. Часто предложения строятся с однородными членами и обобщающими словом: более широкое понятие раскрывается при помощи перечисления более узких. Для объединения абзацев используются слова, указывающие на связь между ними: таким образом. Средний размер предложения в авторском повествовании в романах – 17,2 слова, в научных исследованиях – 28,5 слова.

4.ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ, СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ

Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. Для официально-делового стиля характерно наличие в нем многочисленных речевых стандартов – клише. Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Неслучайно в деловой практике часто используются готовые бланки, которые предлагается заполнить. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке, это удобно и для пишущих, и для почтовых работников.

Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;

2) стандартное расположение материала, нередкая обязанность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;

3) широкое использование терминологии, номенклатуры наименований (юридических, дипломатических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (по той причине, что...);

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних факторов другими;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Есть две разновидности официально-делового стиля: официально-документальный стиль и обиходно-деловой. В первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги – с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного, гражданского, уголовного права, различных кодексов, а также лексику и фразеологию, связанную с работой административных органов, служебной деятельностью граждан.

Языку дипломатии присуща книжная, «высокая» лексика, используемая для создания известной торжественности и придания документу подчеркнутой значимости. В дипломатических материалах используются также выражения, связанные с этикетом и представляющие собой общепринятые формулы вежливости: Прошу Вас, господин Посол, принять...


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: