Stepanovic nickte

Ich sagte: «Ja!»

«Ertrunken?» flüsterte er.

«Nein», sagte ich, «sie ist ermordet worden!»

«Nein, nein!» sagte er.

«Doch», sagte ich (да, – сказал я).

«Ja – es ist so», bestätigte Stepanovic (да, это так, – подтвердил Степанович).

«Wo – wo ist sie?» fragte Zieroth (где, где она? – спросил Цирот).

«Kommen Sie mit!» sagte ich (идите с нами! – сказал я).

Wir gingen den Kellergang nach vorn (мы пошли по коридору вперед). Zieroth lief verblüffend geradlinig und sicher zwischen uns (Цирот шел ошеломительно прямо и уверенно между нами; verblüffen – ошеломить, озадачить, сбить с толку).

«Doch», sagte ich.

«Ja – es ist so», bestätigte Stepanovic.

«Wo – wo ist sie?» fragte Zieroth.

«Kommen Sie mit!» sagte ich.

Wir gingen den Kellergang nach vorn. Zieroth lief verblüffend geradlinig und sicher zwischen uns.

Keiner sagte ein Wort (никто не сказал ни слова). Als wir die Halle querten (когда мы пересекали холл), rief der Empfangschef dem jugoslawischen Kriminalbeamten irgend etwas zu (метрдотель что-то крикнул югославскому полицейскому; der Beamte – служащий). Der antwortete nur mit einer Handbewegung (он только отмахнулся в ответ: «ответил лишь движением руки»; sich bewegen – двигаться).

Draußen goss es in Strömen (снаружи лило потоками; gießen). Wir liefen zunächst unter dem Schutz des Balkons im Gänsemarsch (мы бежали сначала под защитой балкона гуськом; die Gans – гусь) bis zur Ostecke des Hotels (до восточного угла отеля). Es war kalt und windig und stockdunkel (было холодно и ветрено, и совершенно темно).

An der Ecke knipste Stepanovic eine Stablampe an (на углу Степанович щелкнул карманным фонарем), sagte «Kommen Sie!» zu Zieroth (сказал Цироту: идемте!), fasste ihn am Arm und ging mit ihm voran über die Straße (взял его за руку и пошел с ним впереди через улицу).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: