Спряжение глагола moci в настоящем времени 8 страница

i skvělá zpěvačka. но и отличная певица.

Nejen nepřišel, ale ani telefo- Он не только не пришел, но и по телефону

nicky nic neoznámil. даже не предупредил.

Предлог podle

Предлог podle (см. урок 3) - по, согласно, в соответствии:
Film byl natočen podle románu Lva Tolstého. Фильм был снят по роману Льва Толстого.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Ответьте на вопросы:

1. Jaká divadla jsou v Praze?

2. Které opery a činohry mají ve svém repertoáru (na pogramu) pražská divadla?

3. Kde mů žeme sehnat lístky do divadla?

4. Jsou lístky k dostání?

5. Co se dnes dává ve Velkém divadle?

6. V kolik hodin zač íná večerní představení?

7. Kdo hraje hlavní roli (úlohu)?

8. Jak jsou obsazeny role?

9. Jak se vám líbila Dvoř ákova Rusalka?

10. Jaké dojmy jste měli z návštěvy divadla?

11. Jak se vám líbil nový barevný film?

12. Kdo natočil tento film?

13. Jakou cenu získal ten film?

14. O co se zajímá váš př ítel?

2. Просклоняйте:

ten známý houslista, starý komunista, hrdina Sovětského svazu, náš soudce

3. Слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:

(Sovětský tankista - pl) osvobodili Prahu v roce 1945. - Byli jsme na koncertě (známý pianista).

- Všude se hovořilo o (mladý houslista). - I když nebyl (komunista), vždy souhlasil s (komunista -
pl). - Žáci přišli na návštěvu k (hrdina) vlastenecké války. - Do divadla jsem šel se svým
kamarádem (Franta). - Líbil se nám zpěv (sólista - pl). - Po představení jsme mluvili s hercem, který
hrál hlavního (hrdina) v tom filmu. - Syn se uč í hrát na housle, chce se stát (houslista). - Naši
(pianista) úspě šně vystupovali ve Francii.

4. Образуйте притяжательные прилагательные:

Smetana - Prodaná nevěsta, Dvoř ák - Slovanské tance, Marx - spisy, Puškin - básně, otec - aktovka, matka - šála, sestra - syn, Neruda - povídky, sousedka - děti, dirigent - výkon, manželka - šátek, Marek - povídky, ředitel - pracovna

5. Просклоняйте:

bratrův syn, matčina kniha, Zdeňkovo pero

6. Раскройте скобки; от существительных в скобках образуйте, где это возможно,
притяжательные прилагательные:

V kinech se promítají (Trnka) loutkové filmy. - Orchestr hrál (Dvoř ák) Slovanské tance. - Dnes je u nás na návštěvě (strýček) rodina. - Potřebuji (matka) radu. - (Sólista) zpěv se nám velmi líbil. - S radosti jsem přijal (sestra) dárek. - Návrh našeho (režisér) byl velmi zajímavý. - Všichni se zájmem vyslechli (předseda) projev. - V Národním divadle dávají (Čapek) hry. - Delegace navštívila (Vachtangov) divadlo. - Navštívili nás (muž) př átelé. - Byla jsem pozvána na (Věra) narozeniny.

- Ráda čtu (Nezval) básně. - Od (bratr) kamarádů jsme se dozvěděli, že bratr přijede zítra.

- Koupila jsem panenku (sestra) dceři. - (Otec) mládí bylo tě žké. - V novinách se psalo
o známých (Sostakovič) skladbách. - Dostal jsem pozdrav od (Zdeněk) rodičů. - (Nezval) ctitelé


budou překvapeni novým vydáním jeho děl. - V starém (dědeček) stole je možno najít mnoho zajímavých věcí. - Nevíte náhodou, které moskevské divadlo uvádí tu (Arbuzov) hru? - O (Jirásek, Neruda a Wolker) díla je stále velký zájem. - Mezi (Čech) mostem a starobylým (Karel) mostem je v Praze (Mánes) most. - Z (Hašek) románu budeme č íst jenom dvě kapitoly. - Dlouho jsme rozmlouvali o (Mánes) obrazech. - Zase jsme četli (Hálek) povídky.

7. Слова в скобках напишите в нужном падеже, дополнив их соответствующим
предлогом:

Zajímat se (klasická hudba, moderní tance, ruský balet, sport, Puškinovy lyrické básně, Čapkovy

povídky, Nerudovy fejetony).

Starat se (děti, rodiče, domácnost, zábava).

Ptát se (dojmy, cesta, známý klavírista, mladý houslista).

Jet (město, návštěva, fakulta, škola, venkov, babička, známí, manželé Novákovi, paní Jakubová).

Cekat (ty, tvoji známí, vaši studenti, naši př átelé, Pavlovi synové, Petrovi kamarádi).

B ý t na návštěvě (manželé Dvoř ákovi, paní Jelínková).

Bt (kino, Národní divadlo, Tylovo divadlo, koncert, manželé Jarošovi, matčini př íbuzní, soudružka

Skálová, studentka Vysušilová).

8. Выделенные словосочетания замените притяжательными прилагательными, опус­
тив одно из слов и изменив порядок слов:

Образец: Viděl jsem film Jirího Trnky. - Viděl jsem Trnkův film. To je žena mého

bratra. - To je bratrova žena. Mám velmi rád operu Bedřicha Smetany Hubička. - V divadle jsme byli s rodiči mé manželky.

- Velmi se mi líbí Slovanské tance Antonína Dvoráka. - Výkon známého dirigenta byl vynikající.

- Sestra mé manželky má ráda operetu. - Nedávno jsme s ní byli na operetě Johanna Strausse Netopýr. - Včera byl u nás syn mého bratra Vladimír. Největší zálibou našeho Vladimíra je film. Při své návštěvě v Praze zhlédl film Jirího Trnky Staré pověsti české. - Byl nadšen stylem tohoto umělce. - Nejmilejším spisovatelem mé sestry je Karel Čapek. Zná dokonale všechna díla Karla Čapka

9. Переведите на русский язык:

Měl zájem nejen o Čapkovy hry, ale i o jeho povídky. - Chtěl v Praze navštívit nejen Národní a Smetanovo divadlo, ale i všechny malé scény. - Trnkovy loutkové filmy jsou známy nejen v Evropě, ale i v celém světě. - Film upoutal diváky nejen svým obsahem, ale i uměleckým zpracováním. - Haškův Dobrý voják Švejk byl přeložen nejen do všech světových jazyků, ale i do holandštiny, dánštiny, švédštiny a maďarštiny.

10. Вместо точек вставьте предлоги и союзы:

17. ř íjna 1849 zemřel... Pař íži největší polský skladatel Fryderyk Chopin. Fr. Chopin se narodil... malém městečku... Varšavy. Prvním jeho učitelem hry... klavír byl Vojtěch Živný.... studiu varšavské konzervatoře odchází... Vídně. Získává pověst znamenitého klavíristy. Seznamuje se... předními umělci... s českým houslistou J. Slavíkem. -... této knížce se vypravuje... malých hrdinech, kteř í bojovali... hitlerovským okupantům. Matka se ptala učitelky... úspěchy svého syna.

11. Посоветуйте вашим друзьям из ЧССР, какие пьесы и кинофильмы они могут
посмотреть в Москве. Составьте короткий диалог на эту тему.

12. Переведите на чешский язык:

а) В Москву приехала опера пражского Национального театра. Все любители театра давно с нетерпением ждали его спектаклей. В репертуаре театра были популярные оперы национальных чешских композиторов: «Проданная невеста» и «Далибор» Сметаны и «Русал­ка» Дворжака. Все билеты были проданы еще до начала спектакля. Мы тоже купили билеты в кассе предварительной продажи. «Проданную невесту» я слышал в исполнении московских артистов, но мне хотелось послушать ее еще раз в исполнении Национального театра. Очень мне понравилась опера «Далибор», особенно песня Далибора. Когда мы пришли в театр, в зрительном зале уже было полно народа. Мы купили программу и вошли в зал. Места у нас были хорошие, в седьмом ряду партера. Оркестр под управлением известного дирижера прекрасно исполнил увертюру. Когда открылся занавес, публика долго аплоди­ровала художнику за очень хорошие декорации. Как солисты, так и хор пели великолепно.


Спектакль имел огромный успех у публики. В зале не прекращались аплодисменты. Публика много раз вызывала актеров на сцену. Мы вышли из театра очень довольные. По дороге мы еще долго говорили о замечательном театре.

б) Я не интересуюсь легкой музыкой. - Меня интересует оперная и симфоническая музыка. - Мы бы с удовольствием пошли в Большой театр, но нельзя достать билеты. - А что сейчас в репертуаре театра им. Сметаны? - Каков был состав исполнителей в пьесе Погодина «Кремлевские куранты» (Kremelský orloj)? - Что идет сегодня в кинотеатре «Метрополь»? - Какие советские фильмы получили международные премии? - Кто снимал эти фильмы? -Кто исполнял главные роли? - Какой фильм тебе понравился?

Slovníček любитель milovník партер přízemi исполнить zahrát под управлением pod taktovkou хор sbor пьеса hra

вызывать vyvolávat сцена jeviště


УРОК 13

Виды глаголов. Образование глаголов совершенного и не­совершенного вида. Притяжательные местоимения jeho, její, jejich. Существительные, не имеющие форм единственного чис­ла.

NA POSTĚ

О prázdninách ke mně pfijel můj pfítel Alexej z Moskvy. Hned druhý den chtěl jít na poštu, aby o sobě podal rodicum zprávu1.

- Kde je, prosím tě, hlavní pošta? Musím poslat domů telegram a chci se také zeptat, nemám-li tam již dopis od svých pfátel z ČSSR. Prosil jsem je, aby mi napsali „Poste restante“.

Nabídl jsem se, že tam Alexeje doprovodím. Hlavní pošta nebyla daleko. Vešli jsme do velké prostorné haly, osvětlené množstvím neonových svítidel. Po obou stranách velké dvorany jsou pfepážky s císly a nápisy: „Prodej poštovních cenin“, „Poste restante“, „Pfíjem poštovních cenin“, „Pfíjem a výdej peněz“, „Spofitelní knížky“ a jiné.

U okénka „Poste restante“ už na Alexeje čekal dopis z Brna. Alexej pfedložil cestovní pas a dostal dopis. Jeho pfítel Jarda ho zval, aby zajel také k němu do Brna.

Pak jsme šli к okénku císlo 7 s nápisem „Pfíjem telegramu“, vzali jsme blanket a Alexej jej vyplnil. Chtěl poslat bleskový nebo alespoň pilný telegram. To jsem mu rozmluvil2. Rozhodl se pro obyčejný3.

- Kolik budu, prosím, platit za obyčejný telegram?, zeptal jsem se úfednice.

- Hned to spocítám. Je to sedmnáct slov... Dělá to dvacet korun padesát.

- Jak se u vás frankuje dopis do Brna?4 Stejně jako do zahranicí?

- Do socialistických zemí jsou stejné tarify, jinak se platí více. Pro leteckou poštu jsou různé tarify podle váhy. Dopis do Brna chceš poslat doporučeně nebo obyčejně?

- Raději doporučeně5.

- To tedy musíš nejdfíve vyplnit podací lístek a platit budeš u pfíslušného okénka.

Pak jsme ještě prošli celou halou a všechno jsem Alexejovi podrobně vysvětlil.

- Tady mužeš odeslat dopis nebo telegram, telegraf má nepfetržitou službu. Zde mužeš odeslat nebo
vyzvednout peníze, poslat balíky, pfedplatit si noviny a časopisy, zaplatit za telefon a jiné.

Alexej nerozuměl nápisu „Prodej poštovních cenin“. Nevěděl jsem také, jak se to pfesně pfeloží do ruštiny, ale vysvětlil jsem mu, že tady je možno koupit známky, obálky, dopisní papír, pohlednice, různé blankety, napfíklad penežní poukázky a jiné.

* * *

Alexej se podíval na hodiny visící v dvoraně hlavní pošty, a protože bylo teprve půl šesté, šel si koupit noviny. Na šest hodin si objednal meziměstský telefonní hovor. Musí se domluvit se svými pfáteli. Jeho pfátelé ho zítra očekávají v Pardubicích.

- Pane, máte zde ten hovor s Pardubicemi. Běžte do kabiny císlo jedna6.

- Jaké mám vytočit císlo?

- Zvedněte sluchátko a ihned mluvte.

* * *

- Prosím blanket na telegram.

- Blankety leží na psacím pultu.

- Chci poslat telegram do Moskvy. Mohu v něm použít cizího jazyka7?

- Samozfejmě. Musíte však psát latinkou. Chcete poslat telegram pilně?

- Ne. Jako obyčejný telegram. Trvá doručení zprávy pfes hranice déle?

- Ano. Adresu napište čitelně. Jak se jmenuje adresát? Jeho jméno není dobfe čitelné.


* * *

Jaká známka se dává v Československu na dopis?

Na dopis šedesátihalé řová a na pohlednici třicetihalé řová.

Prosím dvě šedesátihalé řové známky, jednu poštovní poukázku a průvodku.

Komu budeš psát, Karle?

Napíšu sestře Jiřině do Budějovic, má pozítř í narozeniny.

Jaká je její adresa, budu jí blahopř át8 telegraficky.


Slovníček

adresa, -у f адрес

císlo, -а n номер; vytočit с. набрать номер телефона

čitelný разборчивый, читабельный

domluvit se договориться

dopis, -u m письмо; doporučený d. заказное письмо; obyčejný d. простое письмо

dopisní papír, -u m почтовая бумага

doprovodit проводить

doručení, -í n вручение

dvorana, -у f зал

hala, -у f холл, зал, вестибюль

korespondovat переписываться

meziměstský hovor, -u m междугород­ный разговор

množství, -í n множество

nabídnout (se) предложить (свои услуги)

nápis, -u m надпись

nepřetržitá služba, -у f круглосуточная работа

obálka, -у f конверт

obrat, -u m оборот, выражение (в речи)

odeslat послать

okénko, -a n окошко

oslovení, -í n обращение

oznámit сообщить

penežní poukázka, -у f денежный пeревод

platit: jinak se platí různé tarify кроме того существуют разные тарифы

podací lístek, -tku m бланк, заполня­ющийся при подаче заказного письма

pohlednice, -e f почтовая открытка

poste restante до востребования

pošta, -у f почта; hlavní р. главпочтамт; letecká р. авиапочта

pozdrav, -u m привет


prodej poštovních cenin продажа

почтовых знаков prominout простить, извинить průvodka, -у f почтовый бланк předložit cestovní pas предъявить

заграничный паспорт předplatit si noviny подписаться на

газеты p řeložit перевести

p řepážka, -у / зд. окошко; перегородка p řesto však несмотря на то ríjem (peněz) прием (денежных

переводов) p řipojit присоединить, прибавить

ríslušný соответствующий psací pult, -u m стол на почте, где

можно писать sluchátko, -у n телефонная трубка;

zvednout s. поднять трубку spocítat сосчитать spořitelna, -у f сберегательная касса stejně tak jako точно так же, как styk, -u m отношение, связь svítidlo, -a n светильник telegram, -u m телеграмма; bleskový t.

молния; obyčejný t. простая

телеграмма; pilný t. срочная

телеграмма určitý определенный úřednice, -e f служащая váha, -у f вес; platit podle váhy платить

по весу vážený уважаемый výdej peněz выдача денег vyplnit blanket, -u m заполнить бланк vysvětlit объяснить vyzvednout (peníze) получить (деньги) zdravit приветствовать známka, -у f марка



Лексико-грамматические пояснения
1. dat zprávu известить (кого-л. о чем-л.)



В подобных сочетаниях употребляется несогласованное числительное jednaв сочета­нии с существительными всех родов. 7. použít / používat čeho / со

dostat zprávu

2. rozmluvit (někomu n ě co) То jsem mu rozmluvil.

3. rozhodnout se (pro n ě co) Rozhodl jsem se pro obyčejný dopis.

4. Jak se u vás frankuje dopis do...? Jaká známka se dává na dopis do...?

5. poslat dopis doporučeně

(obyčejně, pilně)

6. kabina č íslo jedna
osoba č íslo jedna
problém č íslo jedna

k

č emu

Mohu v telegramu použít

cizího jazyka? Použijeme krásného dne k

procházce.

8. blahopř át (někomu k něčemu) blahopř át k narozeninám (к svátku, k vyznamenání)


получить сообщение

отговорить (кого-л. от чего-л.) Я отговорил его от этого.

решить (что-л.) / решиться на что-л. Я решил послать обычное письмо.

Какая марка нужна на письмо Какая марка нужна на письмо послать письмо как заказное (обычное, срочное) кабина № 1 персона номер один проблема номер один

…? …?

употребить / употреблять, при­менить / применять, пользо­ваться / воспользоваться (чем-л.)

Могу я в телеграмме пользоваться иностранным языком?

Мы используем хороший день для прогулки.

поздравлять (кого-л. с чем-л.) поздравлять с днем рождения (с праздни­ком, с наградой)


Pamatujte na osloveni při psaní dopisů

Píšeme-li př íteli nebo př ítelkyni, oslovujeme je v dopise obvykle takto: Milý př íteli! Milá př ítelkyně! Milý Vašku! Drahá Evo!

Korespondujeme-li s člověkem, kterého blíže neznáme, oslovujeme ho takto: Vážený soudruhu! Vážená soudružko! Vážený pane! Vážená paní! Vážená slečno! Vážený pane Nováku! Vážená paní Nováková! Vážená slečno Nováková!

Píšeme-li určitému kolektivu, začínáme obvykle dopis: Vážení (drazí) př átelé! Vážení (drazí) soudruzi!

Při oficiálním styku s profesory, učiteli, lékaři, inženýry atd. připojujeme k oslovení také titul. Např.:

Vážený soudruhu (pane) profesore! Vážená paní (soudružko) docentko! Vážený pane (soudruhu) doktore (inženýre, rektore)!

Zakončení dopisů

Blízkým známým nebo př átelům: Se srdečným pozdravem / Srdečně Tě zdravím / Zdraví Tě

Tvůj Standa Při oficiálním styku: Se srdečným pozdravem Váš

Stanislav Marek Zapamatujte si některé obraty, které často píšeme v dopise:


Děkuji Ti mnohokrát (srdečně) za Tvůj dopis. Promifi, že jsem Ti nenapsal dř íve, ale... Promiň, že jsem tak dlouho neodpovídal na Tvůj dopis. Brzy mi napiš. Napiš mi, co je u vás nového.

Při oficiálním styku: Odpovídám na Váš dopis ze dne 15.3.1988 Oznamte mi laskavě, kdy mohu přijet...

Nezapomeňte napsat v dopise vpravo nahoře místo a datum. Např.: V Praze 5. května 1987. Praha dne 15. května 1988.

Psaní adresy:




Грамматические объяснения

Виды глаголов

Проходящее во времени действие в чешском языке, так же как и в русском, можно выразить глаголами разных видов: глаголами совершенного и несовершенного вида: dělat -udělat, dát - dávat, přijít - přicházet, vzít - brát. Большая часть глаголов в чешском языке со-ставляет видовые пары: koupit - kupovat, vstát - vstávat, vybrat - vybírat, solit - osolit. Глаголы, входящие в видовое противопоставление, имеют одно и то же лексическое значение, но по-разному характеризуют протекание самого действия. Глаголы совершенного вида обоз-начают действие целостное, действие как факт; глаголы несовершенного вида этого признака не выражают. Ср.: Napsal mu dopis / Psal mu dopis; Prodal zboží / Prodával zboží.

Образование глаголов совершенного вида

Глаголы совершенного вида образуются, как правило, от простых глаголов несо-вершенного вида при помощи различных приставок: do-, od-, na-, po-, za-, z-, s-, při-, pře-, před-, nad-, pod-, roz-, vy-, ve-, o-, pro-, u-, ob-, обычно изменяющих не только вид, но и лексическое значение глагола. Ср.:

jít
vyjít vejít projít obejít napsat zapsat podepsat nadepsat předepsat vepsat
выйти войти пройти обойти написать записать подписать надписать предписать вписать

идти

najít найти

p řijít прийти

p řejít перейти

odejít уйти

ujít пройти, уйти

psát писать

от чего-либо и др.

přepsat переписать

p řipsat приписать

opsat списать, описать

sepsat составить опись

popsat описать

vypsat выписать


В большинстве случаев при присоединении приставки возникает новый глагол, не соотносительный по значению с исходным глаголом, однако в отдельных случаях можно говорить и о чисто видовой функции некоторых приставок. Ср. например:

dělat - udělat делать - сделать

šít - ušít шить - сшить

vařit - uvařit варить - сварить

slyšet - uslyšet слышать - услышать

chválit - pochválit хвалить - похвалить

děkovat - poděkovat благодарить - поблагодарить

organizovat - zorganizovat организовать

Глаголы совершенного вида могут быть образованы от глаголов несовершенного вида также при помощи суффикса -nou-:

křičet - křiknout кричать - крикнуть

plivat - plivnout плевать - плюнуть

Иногда такие образования носят разговорный характер:

riskovat - risknout (разг.) рисковать - рискнуть

Образование глаголов несовершенного вида

Глаголы несовершенного вида образуются от простых и приставочных глаголов совершенного вида при помощи суффиксов: -ova-, -va-, -а-, -е- (-ё). При образовании глаго­лов несовершенного вида наиболее продуктивным суффиксом является суффикс -ova-, который присоединяется обычно к глаголам совершенного вида с основой инфинитива на -i, -nou-. При этом нередко возникает чередование согласных и групп согласных основы, а также чередование долгих и кратких гласных корня.

Продуктивные суффиксы -ova и -va-

Чередование Примеры Перевод
s/š t/c d/z st/št' zd/žd' ou/u á/a í/i í/e ohlásit - ohlašovat obohatít (se) - obohacovat (se) nahradit - nahrazovat zjistit - zjiš ťovat zpozdit se - zpož ďovat se koupit- kupovat zkrátit - zkracovat slíbit - slibovat navštívit - navštěvovat объявить - объявлять, сообщать обогатить (ся) - обогащать (ся) заменить - заменять выяснить - выяснять опоздать - опаздывать купить - покупать сократить - сокращать обещать - пообещать посетить - посещать

Примечание. У ряда глаголов совершенного вида, имеющих в основе инфинитива группы согласных st и zd, при образовании глаголов несовершенного вида чередование групп согласных не наступает:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: