Текст 5. De Diana et Minerva

Romani antiqui multos deos et multas deas colŭnt. Magnus et optĭmus est Juppiter. Juppiter est deus caeli et terrae.

Diana et Minerva deae sunt. Diana est dea lunae et item dea silvarum est. Diana sagittas habet. Sagittis bestĭas silvarum necat.

Minerva dea littěrarum et pugnarum est. Minerva hasta pugnat.

In Italia sunt multae statŭae Dianae et Minervae. Poētae Romani fabŭlas de deis scribŭnt.

Задания к тексту

1. Прочитать и сделать перевод текста.

2. Просклонять по падежам в единственном и множественном числе следующие имена прилагательные: clarus, a, um - знаменитый; magnus, a, um - большой; rotundus, a, um - круглый; plenus, a, um - полный; antiquus, a, um - древний.

3. Определить тип спряжения глаголов и проспрягать их в praesens indicativi activi: esse - быть, navigare – ходить по морю, colěre - культивировать, arare - пахать, monstrare - показывать, habere - иметь, videre - видеть, illustrare - освещать, timere - бояться.

Nota bene!

Sententiae

36. Docendo discĭmus. – Обучая учимся.

37. Credo. – Верю. (Верую).

38. Dum spiro, spero. – Пока дышу – надеюсь.

39. Damnant, quod non intellegunt. – Осуждают то, чего не понимают.

40. Homo proponĭt, sed deus disponĭt. – Человек предполагает, но Бог располагает.

Docere

Spirare - дышать

Sperare - надеяться

Damnare - осуждать

Intellegĕre - понимать

Proponĕre - предполагать

Disponĕre - располагать

Sed - но

Lectio 8.

Порядок слов в простом латинском предложении

Порядок слов в латинском предложении относительно закрепленный: подлежащее ставится на первом месте, сказуемое – на последнем. Прямое дополнение чаще всего ставится перед сказуемым, согласованное определение – после определяемого слова. Во многих латинских предложениях отсутствует лексически выраженное подлежащее. Это связано с той особенностью латинского языка, что личные местоимения обычно не употребляются в роли подлежащего при личных формах глагола. Считается, что через личное окончание глагола достаточно ясно выражается лицо и число, т.е. фактически дается указание на форму подлежащего. Такие предложения, как Aquilam volare doces (Ты учишь летать орла) и Interdiu laboramus (Днем мы работаем), не имеют отдельных форм подлежащего. Однако подлежащее следует передать при переводе этих предложений в соответствии с нормами русского языка, личным местоимением, в первом случае – «ты», во втором – «мы».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: