Упражнения

저는 학생입니다. Чонын хаксэн имнида. Я учащийся.

저는 기자입니다. Чонын киджа имнида. Я журналист.

우리는 형제입니다. Уринын хёндже имнида. Мы братья.

그분은 선생님입니다. Кыбунын сонсэнним имнида. Он (Она) преподаватель.

그분은 의사입니다. Кыбунын ыйса имнида. Он (Она) врач.

저는 화가입니다. Чонын хвага имнида. Я художник.

그분은 사업가입니다. Кыбунын саопка имнида. Он (Она) бизнесмен.

Дополнительные слова

기자 киджа журналист

우리 ури мы

형제 хёндже братья

그분 кыбун он, она (вежливо)

선생님 сонсэнним преподаватель, господин

의사 ыйса врач

화가 хвага художник

사업가 саопка бизнесмен

3. Выражения типа "Я не учащийся" - 저는 학생이 아닙니다. Чонын хак­сэнъи анимнида.

Отрицательный глагол-связка имеет форму 아닙니다 (анимнида). Обратите внима­ние, что существительное и отрицательный глагол-связку разделяет падеж­ное окончание –이 (и). Это тоже окончание именительного падежа. После гласного оно имеет форму –가 (га), например 개 (кэ) – 개가 (кэга).

В чем разница окончаний –은/는 (ын/нын) и –이/가 (и/га)? Говоря кратко, мы употреб­ляем –은/는 (ын/нын) в том случае, если речь идет о чем-то уже извест­ном собеседникам, в то время как –이/가 (и/га) употребляется со словом, только что введенном в разговор. Эту разницу можно сравнить с определенным и неопре­деленным артиклями в английском языке.

Упражнения

저는 학생이 아닙니다. Чонын хаксэнъи анимнида. Я не учащийся.

저는 교수님이 아닙니다. Чонын кёсуними анимнида. Я не профессор.

저는 목사가 아닙니다. Чонын моксага анимнида. Я не пастор.

그분은 노동자가 아닙니다. Кыбунын нодонджага анимнида. Он (Она) не рабочий.

그분은 의사가 아닙니다. Кыбунын ыйсага анимнида. Он (Она) не врач.

그분은 작가가 아닙니다. Кыбунын чаккага анимнида. Он (Она) не писатель.

그분은 기사가 아닙니다. Кыбунын кисага анимнида. Он (Она) не инженер.

Дополнительные слова

교수님 кёсуним профессор

목사 мокса пастор

노동자 нодонджа рабочий

작가 чакка писатель

기사 киса инженер

4. Выражения типа "Вы учащийся?" 학생입니까? Хаксэн имникка?

Вопросительная форма связки 입니다 (имнида) – 입니까 (имникка). Она также присоединяется напрямую к существительному.

Характерной чертой корейского языка является отсутствие в разговорной речи вежливого местоимения "Вы". Оно либо просто опускается (поскольку собесед­ник понимает, что обращаются к нему), либо вместо него используется обраще­ние в третьем лице, например: 김 선생님은 (Ким сонсэннимын) при обращении к господину Киму или же просто 선생님 (сонсэнним) при обращении к незнако­мому человеку. По отношению к людям низкого социального статуса (водите­лям, охранникам, продавщицам и т. д.) и средних лет используются обращение 아줌마 (аджумма) "тетя" к женщинам и 아저씨 (аджосси) "дядя" к мужчинам.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: