Ведут к греховному наслаждению 19 страница

Валькирия колебалась до тех пор, пока не увидела быстрого кивка МакРива:

— Делай что он говорит.

У Люсии не осталось иного выбора, кроме как подчиниться. Вместе с вампиром, не прекращающим жесткой хваткой сдавливать рукой ее шею, Люсия отправилась обратно в усыпальницу. МакРив шел следом, низкий рык непрерывно клокотал в его горле.

— Разве тебя не волнует, что мы предотвращаем апокалипсис? — обратилась к Лотэру валькирия. — У тебя что нет на целом свете никого, кого ты предпочитаешь, ой, боюсь ошибиться, видеть живым?

Давление на ее шею резко возросло. Вампир зловеще проскрежетал Люсии на ухо:

— Ты не знаешь меня, валькирия. Понятия не имеешь о том, что меня заботит.

Так жутко.

— Мы не должны брать драгоценности или беспокоить Позолоченную, — продолжила как ни в чем не бывало Люсия. — Иначе разбудим древнее зло.

Произнеся эти слова, валькирия досадливо поморщилась. Как будто ему есть до этого дело — Лотэр сам являлся древним злом. Он, вероятно, считает, что чем больше таких, как он, тем веселее.

Когда они вошли в зал гробницы, из всех сокровищ, находящихся внутри, внимание Лотэра сосредоточилось на простом золотом кольце украшающем большой палец Ла Дорады. На её личном кольце.

— Ты не можешь взять его, вампир! — возмутилась Люсия. — Если снимешь что-нибудь с нее, мы все будем обречены.

— Мы?

Наигранное изумление. Не выпуская шею Люсии, Лотэр потянулся, отрывая палец Ла Дорады от тела.

Люсия задохнулась от ужаса.

— Почему это кольцо, Лотэр? — потребовал ответа МакРив. — Из всех богатств?

— О вкусах не спорят. — Вампир засунул перст с золотым ободком в карман брюк.

— Ублюдок! Ты не можешь забрать его отсюда, — закричала Люсия, все еще находящаяся во власти вампира. — Ты не понимаешь — это запустит ловушки. Мы все погибнем.

Валькирия спиной почувствовала, как Лотэр пожал плечами:

— Тогда мне повезло, что я могу переместиться.

— Только через мой труп. — Люсия вцепилась в удерживающие ее руки, погружая в них когти. — Ты не возьмешь это кольцо, вампир!

— Лауша, нет! Не борись с ним!

Как только МакРив устремился вперед, Лотэр разжал хватку. Люсия почувствовала рывок, затем услышала пугающий хруст.

И наступила тьма.

На бегу Гаррет видел все происходящее, словно в замедленном действии.

С бесстрастным выражением лица вампир спокойно обхватил Люсию за подбородок и затылок и свернул ей шею. Треск сломанной кости был оглушительным.

Обмякшее тело Люсии упало на пол. Рыча, МакРив ухватил пустоту — Лотэр переместившийся на двадцать футов возник у тоннеля.

— Я же сказал, не приближайся, — произнес вампир. — Она была наказана.

Гаррет яростно заревел, но Лотэр уже исчез. Тут же оборотень услышал скрежет механизмов.

Ловушки…

— Лауша, девочка моя, очнись.

Ее нельзя этим убить. Она не могла умереть — но кто в Ллоре знает? МакРив раньше никогда бы и не подумал, что его кузен женится на ведьме или что королевой Ликанов станет вампирша!

Снаружи донесся низкий потрескивающий гул раскалывающихся камней. Стены гробницы задрожали, золотые плитки дождем посыпались с потолка. Гаррет подхватил безвольное тело валькирии, поддерживая ладонью ее свесившуюся голову, и помчался в тоннель.

Добежав до выхода, он едва смог разглядеть что-либо вокруг, каменная пыль висела в воздухе. Дамбы самоуничтожались! Стены рушились, сквозь них хлестала вода. Без известкового раствора их размоет, словно замок из песка.

Город находился на грани исчезновения. И вскоре будет погребен под водой, валунами и четырехтонными анакондами.

Теперь Гаррету оставалось одно из двух: отсидеться, укрывшись в одном из склепов пытаясь уберечь тело любимой от дополнительных травм или искать спасения в бегстве, покинув это место и подвергнув валькирию опасности…

Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.

Пронзительный визг обезьян ревунов. Грохот сталкивающихся друг с другом каменных глыб. Земля, судорожно сотрясающаяся до самого основания.

То приходя в себя, то снова проваливаясь в темноту, Люсия смутно осознавала, что МакРив перехватил ее, как спасатель, и удерживает перекинутой через плечо со свисающей вниз головой.

Проревев:

— Ох, твою же мать! — ликан подобрал вещи валькирии и сорвался с места.

С каждым его шагом острая боль пронзала одну и ту же точку на шее Люсии. Все остальные части тела оставались бесчувственными.

Пока Гаррет бежал по вымощенной булыжником дорожке, тотемы, стоящие по обеим сторонам от нее, начали рушиться, падая, словно гигантское домино. МакРив уворачивался и уклонялся от ударов, в то время как статуи валились и разбивались на куски вокруг них.

Затем последовало «минное поле» в виде огромных сейб. Их выворачиваемые из трескающейся почвы корни взметались, будто жадные руки.

Люсия ничем не могла помочь ликану…

Когда МакРив сделал прыжок, затем сразу же еще один, валькирия глянула вниз. Глубокие трещины раскалывали землю под ними, открываясь и смыкаясь наподобие рыбьих жабр.

Наконец-таки, вопреки всем преградам, МакРив добрался до дамб. Он карабкался вверх, упорно цепляясь за каменную стену, невзирая на то, что она разваливалась на глазах. Лианы щелкали, извиваясь, как живые. Каждый раз, когда Люсия думала, что Гаррету удалось нащупать опору, валуны исчезали, стремительно опадая вниз. С обеих сторон огромным давлением воды выбивало камни, которые вылетали, словно пушечные ядра. Прямо над ними струя со скоростью пули пробила кладку.

— Только держись, любимая, — попросил Люсию МакРив. — Я вытащу нас отсюда. Потом добавил шепотом: — Как-нибудь.

И валькирия снова провалилась в темноту.

В следующий раз она очнулась, когда Гаррет укладывал ее на дно лодки. Люсия смутно расслышала, как он снова и снова пытается запустить двигатель.

— Давай, заводись же, ты, недомерок хренов!

Мотор откликнулся, внезапно зарычав, как живой, — они спасены!

— Лауша, ты слышишь меня? — спросил Гаррет, запуская двигатель на полную мощность.

Моргнув, валькирия открыла глаза и прищурилась от яркого света полуденного солнца, струящегося сквозь ветви деревьев. Поморщившись, она приподняла голову…

Боль острыми иглами пронзила шею и перешла на спину.

— Ой!

— Черт побери, не двигайся!

Люсия, не в состоянии повернуть шею без мучений, замерла, глядя прямо перед собой. Ощупав позвонки, она вскрикнула:

— Как больно!

— Тогда прекрати трогать. Хотя бы чуть-чуть полежи спокойно.

— Мы уже в безопасности?

— М-м, нет, не совсем.

До валькирии доносился звук винта, рассекающего воду, она могла чувствовать запах дымящего двигателя, но ветви над головой совсем не двигались. Лодка застыла на месте? О боги, уровень воды выравнивается, и они застряли в движущемся навстречу речном потоке.

— Нас сейчас засосет обратно на кладбище, да?

— Угу.

«Давай же, давай!» — мысленно приказывал Гаррет. Но как долго еще продержится этот мотор?

Люсия какое-то время молчала, прежде чем вновь спросить:

— Теперь-то мы спасены?

Как только оборотень пробормотал: «Нет, еще», — течение наконец-то отпустило их. Лодка, освободившись, рванула вперед. Гаррет на секунду прикрыл глаза от облегчения.

— МакРив, тебе придется рассказывать мне обо всем. Я могу только смотреть вверх.

— Пока мы в безопасности и держим путь к «Контессе». Если судно еще там.

— Как же ты сумел вытащить нас оттуда? — поинтересовалась Люсия.

По чистой случайности.

— Мастерство не пропьешь. Как твоя шея? — Несмотря на то, что ранение являлось почти смертельным, сам по себе перелом оказался небольшим и заживет быстро. — Если болит — значит, восстанавливается.

— Тогда я определенно иду на поправку. Думаю, скоро смогу сидеть, — заявила Люсия. — До сих пор не верится, что Лотэр провел курс адской мануальной терапии на моей шее. Да к черту — теперь-то уж, конечно, верю, но потрясена тем, что он оказался возле гробницы. Невольно задаешься вопросом, как долго он за нами следил.

Наверняка пиявка уже шпионил за нами в ночь, когда я отметил ее. Гребаные вампиры!

— Откуда Лотэр набрался такой неимоверной силы? — подивилась Люсия.

— Враг Древних — очень старый.

Бессмертные становились сильнее с каждым прожитым годом.

— Как ты думаешь, зачем ему понадобилось то кольцо?

— Не представляю. Среди всех сокровищ гробницы, этот кусок золота был самым неприметным. Должно быть, перстень обладает какой-то властью, о которой мы не подозреваем.

— Думаешь, вампир вернется?

— Полагаю, он давно убрался отсюда.

Что и нам не мешало бы сделать.

— А как быть с огромным злом, у которого оторвали палец? Рискну предположить и скажу, что мы, скорее всего, залили водой верных псов Позолоченной. Три из трех правил нарушены.

И я уже слышал, как нечто двигалось внутри гробницы.

— Не уверен, что кто-либо еще смог пережить удар стихии. Город был разрушен до основания, а затем погрузился под воду.

Но если им удалось выжить… Вендиго кровожадные убийцы. А Ла Дорада — кто знает, на что она способна? Такой сильный воин, как Дамиано, и тот боялся ее.

Люсия притихла на мгновенье, затем спросила:

— Что будем делать, если «Контесса» уплыла без нас? Или же, гм, затонула?

— Проплывем на этой лодке вдвое больше дней, чем понадобилось «Контессе», чтобы добраться сюда. Или же попытаемся починить «Барона». — Корабль-призрак. Загруженный до самых краев изрубленными телами. — Давай все же надеяться, что она на месте.

Люсия протянула Гаррету руку:

— Помоги мне подняться.

— Лауша, еще слишком рано.

— Я не буду вертеть головой. — Неохотно потянув ее на себя, Гаррет усадил валькирию. Люсия выглядела неплохо, хотя все ее тело закостенело и болело. — Вот видишь.

— Ну, ладно. Расскажи мне, что произошло, когда ты в последний раз видела команду и пассажиров?

— Трэвиса ранило. Он врезался затылком в стену рулевой рубки и отключился. Шектер от страха напустил в штаны, Росситер работал в машинном отделении, откачивая помпами воду.

— Как насчет Изабелл и Чарли?

— Имеешь в виду Чизабелл? — Заметив недоумение на лице МакРива, Люсия объяснила, что ей довелось лицезреть, как тело Изабелл изменило форму схожим с перевертышами способом, — перейдя из женского в мужское.

— Ты видела, как Изабелл превратилась в Чарли? — изумился Гаррет.

— Прямо на моих глазах.

— Ну не дерьмо ли? — Затем его брови сошлись на переносице. — Ты же не переодевалась на глазах у Изабелл, а?

— Только пару раз.

— Гребаный ад. Чарли видел мою женщину голой, — сердито выругался оборотень. — Он нравился мне гораздо больше, когда я считал его убийцей с мачете. — МакРив повернул руль, ведя лодку в обход утонувшего дерева. — Ты должна разузнать подробности его — и ее — истории. Удовлетвори любопытство моего ликана вместо меня.

— Так что мы скажем остальным, когда вернемся?

— Чуточку правды. Поведаем им, как прошлой ночью Дамиано напал с мачете. Поэтому, забравшись в лодку, мы поплыли к «Барону». Но перевертыш уже успел убить всех пассажиров, находящихся на борту. Затем двигатель заглох, и мы дрейфовали, пока я не сумел запустить его снова.

— Вроде бы складно звучит, — заметила Люсия, пожимая плечами, и тут же вздрогнула от боли в шее.

— Осторожнее, любимая. Не спеши. К счастью у нас есть немного времени в запасе.

В течение нескольких часов они плыли вверх по реке, молясь, чтобы «Контесса» оказалась на месте. Был уже глубокий вечер, когда МакРив произнес:

— Судно должно быть прямо за этой излучиной. — Затем направил лодку вперед, затаив дыхание…

— Они ждут нас! — Люсия облегченно вздохнула, увидев все еще стоящий на якоре пароход. — И корабль на плаву! Не знаю, кто принял решение нас дождаться, но он — мой новый лучший друг. Мне просто необходим душ и сухая постель.

— Угу, а мне кофе и еда. Кажется, удача поворачивается к нам лицом.

Видимо, «Контесса» набрала немного воды, но не накренилась — хороший знак. В старушке оказалось «больше пороха», чем полагал Гаррет. Генератор все еще работал, насосы гудели.

Судно, конечно, выглядело дерьмово. Большинство поручней были разломаны, а окна разбиты. Единственный кондиционер едва держался на погнувшейся оконной раме.

На поверхности палуб засохли речные водоросли и тина, а двадцатифутовые дуги ила, вероятно, поднятого со дна хвостами кайманов во время нападения, «украшали» борта.

— Держу пари, что эта посудина сможет вернуться обратно в порт в два раза быстрее, чем добиралась сюда. — Гаррет снизил обороты. — Мы поплывем по течению, а благодаря дождям поток движется быстро, — заметил он. Затем тихо добавил: — И как только я укрою тебя где-нибудь в безопасном месте, позабочусь об этом деле, связанном с Круахом. Один.

— О боги, взгляни на это, — воскликнула Люсия, указывая на мертвого гигантского каймана, застрявшего неподалеку в завале из упавших в воду деревьев. Ее стрелы все еще торчали из его глаз. Сверху, облепив вздутую тушу, роились мухи, снизу — пираньи. Рыбы атаковали, так яростно вгрызаясь и выдирая куски плоти, что хвост и конечности существа дергались, как будто оно все еще было живо.

— Утилизаторы отходов дождевого леса, — заметил Гаррет. — Начисто обглодают за несколько секунд.

Обогнув стаю пираний, оборотень направил лодку к тому, что осталось от платформы «Контессы». Привязав ее к судну, он перенес Люсию на борт, где с особой осторожностью поставил на ноги.

— Прекрати обращаться со мной, как с хрустальной вазой, МакРив. Я вполне здорова.

Гаррет обнял ее за талию.

— Как и я. Значит мы можем вместе долечиться в душе.

— Договорились. Но перво-наперво давай найдем остальных.

— Трэвис? — позвал Гаррет.

Никакого ответа.

— Думаю, капитан не в состоянии отозваться, — заключила Люсия. — Удар, который он получил, пошатнул бы даже бессмертного.

— Здесь есть кто-нибудь? — выкрикнул МакРив, принюхиваясь. Вампиров нет, Дамиано тоже, так же как и ллореанцев… но почему же так тревожно на душе? Услышав звуки, доносящиеся из салона, они направились туда.

Изабелл и Шектер с бледными лицами стояли в комнате.

— Что происходит? — требовательно спросила валькирия.

Только когда Люсия с Гарретом вошли внутрь, стало видно застывших позади парочки троих мужчин в мантиях, покрытых запекшейся кровью, с пистолетами в руках.

Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.

— Кромиты, — презрительно усмехнулась Люсия. Вот почему «Контесса» не уплыла. Эти ублюдки засели в засаде, удерживая заложников.

У всех троих остекленевший взгляд фанатиков, а одежда заляпана кровью. Несмотря на то, что они размахивали пистолетами, основное оружие — мечи с рогатым символом Круаха на рукоятях и с кровавыми потеками на лезвиях — висели пристегнутыми к ременной перевязи на боку каждого.

— Вы — те, кто убил пассажиров «Барона», — догадалась Люсия. Не Дамиано.

Самый старший кромит, явный лидер этой троицы, ответил:

— Они были принесены в жертву в его честь.

Перевертыш просто поднял мачете, отброшенный Изабелл. Правда, он тут же воспользовался им, приставив к горлу Люсии.

— И вы притащили «пушки»? — съязвил МакРив. — Проделали такой путь, чтобы пощекотать меня?

— Отдайте нам dieumort, — заявил лидер. — Или мы убьем этих двоих.

МакРив пожал плечами:

— Флаг вам в руки.

Шектер взвизгнул, казалось, от страха у него подогнулись колени, и он вцепился в руку Изабелл. Девушка отшвырнула его от себя.

— Вы с ума сошли? — проблеял Шектер. — Всего-навсего отдайте им то, ради чего они пришли.

— Ты даже не представляешь, какой дерьмовый был у меня день. — Выражение лица МакРива сделалось грозным. — Я никому ничего не отдам!

— Я пристрелю тебя, — пригрозил главный.

— Я полностью в твоем гребаном распоряжении. — Зверь МакРива уже рвался наружу. — Давай покончим с этим…

— Собственно говоря, нам не нужен dieumort. Мы просто хотим уничтожить его. — Главарь шагнул к самому молодому на вид кромиту, и человек распахнул свою мантию, показывая пояс, увешанный взрывчаткой. Он поднял вверх дрожащий кулак, большой палец руки лежал прямо поверх красной кнопки детонатора.

— Ты добился моего внимания, — проворчал оборотень.

— Не отдавай его им! — воскликнула Люсия. — Они в любом случае постараются убить нас. Кромиты обожают приносить себя в жертву.

Гаррет покачал головой. Понизив голос, он сказал валькирии:

— Это может убить тебя. — Его глаза мерцали светло-голубым, пока он пристально вглядывался в лицо Люсии. — Я не стану рисковать…

Внезапно раздался оглушительный грохот. Голова человека с бомбой разлетелась на куски, забрызгав кровавыми ошметками настенную карту позади него.

Люсия резко обернулась. За дверью, привалившись к стене, стоял Трэвис с дымящимся дробовиком и перевязанной головой.

— Беги Изабелл! — заорал он. — Давай!

Девушка и Шектер тут же кинулись прочь из салона.

Оба оставшихся кромита повернулись к своему мертвому собрату и нацелили пистолеты.

— МакРив! — закричала Люсия. — Они собираются стрелять в бомбу!

Но оборотень уже вырос перед убитым, принимая на себя предназначенные тому пули, взгляд его светло-голубых глаз впился в одного из стрелявших.

Понимая, что сейчас начнется кровавая бойня, Люсия захлопнула дверь перед пепельно-бледным лицом Трэвиса, с грохотом опустив на место засов.

Под градом пуль, по-прежнему прикрывая своим телом взрывчатку, МакРив бросился на двух кромитов, рассекая их глотки когтями. Служители рухнули на пол. Один был почти обезглавлен, другой тщетно пытался зажать руками разорванную шею.

Бросившись к МакРиву, валькирия вскричала:

— Ах, боги, взгляни на себя!

Вся его грудь была изрешечена пулями.

— Напоминает мне… наше первое свидание.

— Оборотень, ты сумасшедший. — Люсия прижалась губами к его лбу.

— Он хочет тебя, Люсия, — пробулькал все еще живой кромит, тело Люсии напряженно застыло.

В один прыжок дотянувшись до смертного, валькирия ухватила его за окровавленную голову. День свернутых шей, плачу той же монетой.

— Хочет Люсию, свою же…

Она резко крутанула, закатив глаза, пока удовольствие пронзало каждую клеточку ее существа. Всякий раз, убивая одного из последователей культа, Люсия представляла, что Кровавый Разрушитель испытывает боль.

И это всего лишь намек, муж мой. Скоро я покажу тебе, что такое страдание.

С усилием МакРив повернулся к ней:

— Мы могли бы использовать его в качестве информатора.

— Потеряла самообладание. Извини, — сказала Люсия, возвращаясь к нему. Валькирия ненавидела лгать МакРиву, но оказалась так близка к тому, чтобы навечно похоронить свой секрет. И как-то так вышло, что причины, по которым она оберегала свою тайну из страха обнаружить свой позор, превратились в желание уберечь шотландца.

— Лауша… думаю, одна из пуль медленно движется к моему сердцу. Могу отключиться на какое-то время. Постарайся не попасть в бед… — Гаррет провалился в забытье.

Раздался громкий стук в дверь, и Трэвис завопил:

— Я сейчас разнесу этого ублюдка в клочки!

— И попадешь в нас, — отозвалась Люсия. — Дай нам пару секунд. Мы в порядке.

Ага, в порядке, с кучей искромсанных тел, от которых необходимо избавиться. Нельзя дать себя раскрыть, особенно теперь! Она и так уже по уши в дерьме. Как избавиться… куда спрятать…

Мечущийся взгляд Люсии остановился на одном из разрушенных оконных проемов. Мусоропровод дождевого леса! Валькирия поспешила к телу главного кромита и подтащила его к окну. Затем перебросила через край.

Болтается на поверхности, как поплавок.

Трэвис, судя по доносившимся звукам, принялся штурмовать забаррикадированную дверь прикладом дробовика. И скоро он прорвется внутрь.

Ну же, приступайте к делу, тупые селедки!

Люсия выдохнула с облегчением, когда пираньи забурлили в безумном пиршестве, пожирая человека. Осталось еще два кромита на очереди. Валькирия быстро разделалась с ними, аккуратно сняв пояс с взрывчаткой с последнего, прежде чем скинуть тело рыбам.

— Умная девочка, — прохрипел МакРив, открывая один глаз.

Люсия прошептала:

— Так, что мне делать с бомбой?

— Утопи ее… нагрузи.

Она поискала вокруг что-нибудь тяжелое, что можно было бы привязать к поясу с взрывчаткой, но ничего не попадалось… Валькирия задумчиво прищурилась, взглянув на второе разломанное окно, а точнее, на кондиционер, свисающий оттуда.

Втащив блок в салон, Люсия ударила кулаком в самую его середину. Выпотрошив внутренности прибора, она осторожно поместила туда бомбу. Затем забросила всю штуковину в реку, с удовольствием наблюдая за тем, как она тонет.

К тому времени как Трэвис выломал дверь, что случилось достаточно скоро, Люсия стояла на коленях подле находящегося в полубессознательном состоянии МакРива, только-только закончив обматывать его грудь, чтобы скрыть худшую из ран, вышитой скатертью с кофейного столика.

Пока выбившийся из сил капитан усталым взглядом обозревал представшую перед ним картину, Люсия огляделась по сторонам, пытаясь посмотреть на все глазами Трэвиса. Вышивка его покойной жены теперь служила бандажом. Обломки кондиционера усеивали пол. Повсюду обильные лужи крови, вытекшей из глоток кромитов, после того как МакРив разделался с ними. Однако никаких одетых в мантии мужчин.

— Думаю, мне нужно выпить, — протянул Трэвис, падая на свой табурет. — Каждая проклятая поездка становится все более таинственной.

О, если бы капитан знал хотя бы половину странностей, творящихся на борту его судна.

— Куда, будь все проклято, подевались те люди?

— Сбежали, — не моргнув глазом, ответила Люсия. — Черт с ними!

Медленно кивнув, Трэвис спросил:

— Тот, без головы, тоже дал деру?

— Они взяли его с собой. Чокнутые фанатики!

— Чего они хотели?

— Принадлежащий нам артефакт. Для них он имеет религиозное значение. Конец света, Судный день — что-то вроде этого.

— Я видел, как МакРив словил по крайней мере две пули прежде, чем ты вытолкнула меня, — продолжил Трэвис, — но он выглядит так, будто прилег вздремнуть.

— Шотландские мужчины… выносливые?

Капитан вытер лицо рукой.

— Видишь ли, думаю, случилось следующее…

— Трэвис, — прервала Люсия со сталью в голосе. — У тебя травма головы, ты — алкоголик, и, если никто никогда не услышит, о том, что, как ты думаешь, здесь произошло, я оплачу ремонт судна. Все и сразу.

Немного поколебавшись, капитан прищурился:

— Учетвери эту сумму, и ты увидишь, как моя память стирается с огромной скоростью.

— Заметано.

— Все же один вопрос. Дамиано не с вами?

Люсия покачала головой, выдав ему историю, о которой они условились с МакРивом, заменив личность убийцы на «Бароне» фанатиками в мантиях.

Когда капитан услышал о судьбе тех пассажиров, с его и без того бледного лица сошли последние краски.

— Ты уверена, что именно та троица сотворила такое? Это мог быть сам Малакуи.

— Малакуи тоже убит. — Валькирии показалось, что она заметила тень разочарования, мелькнувшую во взгляде капитана. Что было довольно странно в данной ситуации.

Тут вбежала Изабелл, ее глаза расширились при виде МакРива.

— Deus do céu! [54]Он поправится?

— Это всего лишь поверхностная рана, — ответила Люсия.

Изабелл молча кивнула:

— А куда подевались те жуткие люди?

— Сбежали, — ответил Трэвис. — Далеко и надолго.

Когда МакРив в очередной раз пришел в себя, Люсия попросила:

— Эй, помогите мне довести его до каюты.

С помощью Трэвиса и Люсии Гаррет смог подняться на ноги. Но стоило ему покачнуться, как капитан тут же нырнул под его руку, положив ее себе на плечи, чтобы помочь дойти.

— Здоровый ублюдок, — прохрипел он.

Как только они довели МакРива до седьмой каюты и втащили на кровать, Трэвис просипел:

— Мы должны отплыть немедленно, нужно доставить его в госпиталь.

Люсия посмотрела на свежие капли крови, просочившиеся из раны капитана. МакРив не тот, кому нужно обратиться в больницу.

Трэвис запрокинул голову и выкрикнул:

— Чак!

Нахмурившись от отсутствия какого-либо ответа, он обратился к Изабелл:

— Ты же видела его прошлой ночью, да? — Капитан казался искренне обеспокоенным.

— Он в порядке, — ответила девушка.

Беспокойство Трэвиса переросло в ярость:

— Тогда, где его черти носят?

— Чарли… он находится… — Изабелл затихла, глядя на Люсию умоляющими глазами.

Поверить не могу, что делаю это.

— Чарли заделывал пробоину, когда мы вернулись. Выглядел довольно паршиво.

Изабелл быстро вставила:

— Capitão, у вас снова потекла кровь. Я уложу вас в постель, затем пойду и помогу Чарли. Мы мигом все исправим и подготовим «Контессу» к отплытию.

Люсия ожидала, Трэвис рявкнет, запрещая ремонтировать то, что взбредет кому-то в голову без его ведома. Но вместо этого он пристально посмотрел на Изабелл и пробормотал:

— Что бы я делал без вас двоих?

Девушка в свою очередь оробела. И теперь валькирия понимала почему. Пожалуй, между ними и впрямь существует непреодолимая преграда.

В этот момент в каюту вбежал Шектер. Одно из стекол в его очках треснуло, а вечно торчащий дыбом чуб, наконец, опал.

— М-м, там бимс придавил люк машинного отделения.

— И? — резко ответил Трэвис, выглядя при этом так, будто хотел убить профессора.

— И… я думаю, что Росситер находится внутри.

Капитан и Изабелл бросились прочь из каюты. После этого МакРив, приоткрыв один глаз, пробормотал, обращаясь к Люсии:

— Иди. Мне нравится этот смертный.

И она побежала следом, спеша к машинному отделению.

Валькирия обнаружила капитана, изо всех сил старающегося сдвинуть бимс. Повязка на его голове пропиталась кровью. Шектер был бесполезен. А Изабелл исчезла, видимо, за тем, чтобы «найти» Чарли.

— Эй, давай помогу! — предложила Люсия. Ведя себя так, словно прикладывает неимоверные усилия, она рывком стащила бимс, затем бросилась вперед, чтобы открыть люк. От повалившего изнутри дыма валькирия закашлялась, обмахивая лицо рукой.

Как только завеса рассеялась, она увидела Росситера, карабкающегося на четвереньках вверх по лестнице. Он был без рубашки, весь покрыт солидолом и потом и мокрый по пояс. Профессор явно надышался парами, его глаза налились кровью.

Люсия кинулась вниз, помогая ему выбраться наружу, и высоко на переборке заметила маслянистую линию, оставленную водой, наполнявшей трюм.

— Вода стояла так высоко?

Если так, то судно тонуло.

Профессор прохрипел:

— Я имел весьма основательную причину … обеспечить работу насосов.

Люсия не могла даже вообразить, как это было ужасно для него — смертного — оказаться в ловушке почти в полной темноте с поднимающимся уровнем воды, зная, что в любую минуту может утонуть.

Трэвис проговорил:

— Если бы не вы, мы все бы пошли ко дну.

Затем кинул через плечо:

— Все из-за гребаных гигантских кайманов!

Все, находящиеся на борту, ненавидели Шектера, но у Росситера имелось намного больше причин для этого. Помимо мучительной ночи, миссия доктора теперь была провалена — без какой-либо надежды найти орхидею. Возможно, Шектер только что убил его.

Как только они вывели Росситера на палубу, его безумный взгляд остановился на Шектере. С диким воплем доктор бросился в атаку.

Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.

— Давненько не видела такого сногсшибательного удара, — сказала Люсия, входя в рулевую рубку. Чизабелл вела судно в направлении потрясающего оранжевого заката.

Ветровое стекло, и до этого испещренное трещинами, не смогло выдержать атаки кайманов, и теперь, от ветра свободно проникающего внутрь, длинные темные волосы девушки развевались за ее спиной. Изабелл выглядела невероятно женственно, и едва ли можно было представить, что она является наполовину мужчиной.

— А потом, когда док Росситер отлупил Шектера по полной программе? — подхватила Изабелл. — Никогда не думала, что выражение «выбить дерьмо из кого-либо» имеет буквальное значение.

— Я даже хотела вмешаться и поскорее развести их. Правда, хотела, — улыбнулась Люсия. — Ну да хватит об этом, как там Трэвис?

— Capitão спит в своей каюте. Росситер вколол ему немного морфия.

Доктор так же выразил желание обследовать МакРива, но Люсия заверила его в том, что раны Гаррета поверхностные, пообещав профессору: «Вы не успеете оглянуться, как он уже будет на ногах целый и невредимый».

— МакРив совсем плох?

— Он тоже уснул. — Шотландец снова потерял сознание, но восстанавливался довольно быстро. — Прогноз благоприятный.

В ответ на это замечание Изабелл удивленно вздернула брови. Все люди естественно предполагали, что Гаррет находится при смерти.

Валькирия догадывалась, что они с Изабелл будут ходить вокруг да около интересующего ее предмета: превращения из девушки в мужчину — несколько дольше. Поэтому устремила взгляд на воду, в которой сверкающими бликами отражались солнечные лучи. Такие же беспокойные, какой сама Люсия казалась всего лишь этим утром. Теперь же валькирия была преисполнена надежд.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: