ТЕКСТ 39. са ва ангирасо брахман шрутва сута-вилапанам

са ва ангирасо брахман шрутва сута-вилапанам

унмилйа шанакаир нетре дриштва чамсе мриторагам

сах - он; ваи - тоже; ангирасах - риши, рожденный в семье Ангиры; брахман - о Шаунака; шрутва - услышав; сута - его сын; вилапанам - плачет в отчаяньи; унмилйа - открыл; шанакаих - медленно; нетре - глаза; дриштва - видя; ча - тоже; амсе - на плече; мрита - мертвую; урагам - змею.

О брахманы, риши, рожденный в роду Ангиры Муни, услышав плач своего сына, медленно открыл глаза и увидел у себя на шее мертвую змею.

ТЕКСТ 40

висриджйа там ча папраччха ватса касмад дхи родиши

кена ва те 'пакритам итй уктах са нйаведайат

висриджйа - отбросив; там - это; ча - тоже; папраччха - спросил; ватса - мой дорогой сын; касмат - из-за чего; хи - точно; родиши - плачешь; кена - кем; ва - иначе; те - они; апакритам - дурно поступили; ити - так; уктах - спрошенный; сах - мальчик; нйаведайат - рассказал обо всем.

Он сбросил мертвую змею и спросил сына, почему тот плачетне причинил ли ему кто-нибудь вреда. В ответ сын объяснил ему, что произошло.

КОММЕНТАРИЙ: Отец не отнесся серьезно к мертвой змее у себя на шее. Он просто сбросил ее. На самом деле в поступке Махараджи Парикшита не было ничего по-настоящему плохого, но глупый сын воспринял это очень серьезно и под влиянием Кали проклял царя, закрыв тем самым счастливую страницу истории.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: