— ICB. Good morning. — Ай-си-би. Доброе утро.
— International Computers. Good afternoon. — «Интернэшнл компьютерз».
Добрый день.
— Hello! Good morning (afternoon, evening)! — Доброе утро (день, вечер)!
— This is...(It's...) — Это
— Nice to hear from you — Приятно Вас слышать.!
— Hello, this is Martin Ross. — Алло, это Мартин Росс.
— Ross here. — Это (звонит) Росс.
— My nаme is Martin Ross. — Меня зовут Мартин Росс.
— Speaking — Я Вас слушаю.
— Is this …? — Это…?
— Hello, is that the Satellite At Home Company? — Алло, это компания
«Сэтелайт эт хоум»?
Связующие элементы разговора
2-ой этап разговора(знакомство с собеседником, приглашение к разговору нужного специалиста и т.д.)
— Who’s calling, please? — Кто звонит?
— Who shall I say is calling? — Как мне сказать, кто звонит?
— Сould you give me your name, please? —Вы могли бы назвать свое имя,
— Howcan I help you? — Чем я могу Вам помочь?
— Could I have extension 347, please? — Добавочный 347, пожалуйста соедините
— Who would you like to speak to? — С кем Вы хотели бы поговорить?
— Could I speak to Mr Tomlin? — Я могу поговорить с г-ном Томлином?
— Speaking — Я Вас слушаю.
— Go ahead. — Говорите.
— It’s a personal call. — Зто личный звонок.
|
|
— Sorry to keep you waiting. I was — Извините, что заставил Baс ждать,
on the other line. я разговаривал по другому телефону.
—Glad to hear from you. — Рад Вас слышать.
— I’m glad to hear you — Рад Вас слышать.
— Is this 123542? — Это номер 123542?
— You've dialed the wrong number. — Вы набрали неверный номер.
— Just а minute. I’ll put you through. — Минуту. Я Вас соединю
— I'd like to speak to — Я бы хотел поговорить с …
— Could/Can I speak to... please? — Я бы хотел поговорить с …
— Hold on, I’ll get him (her) — Не кладите трубку, я его (ее) позову
— I'm putting you through to (Mr Tomlin). — Я соединяю Вас с г-ном Томлином.
— I’ll transfer you to someone. — Я соединю Вас с кем-нибудь
— Could you put me through — Вы могли бы соединить
— It’s ringing for you now. — Я Вас соединяю.
— I'll try to get him on the bleeper — Я вызову его по пейджеру.
— Can you connect mе to (Mr Tomlin)? — Соедините меня с г-иом Томлином.
— I'd like to speak to somebody about... — Мие нужно поговорить насчёт...
— I'm phoning about... — Я звоню по поводу...
— Just in case, my office number’s 8763290 — Но на всякий случай мой рабочий
телефон 8763290
— My home number is 01207 338766. — домашний телефон 01207 338766.
3-ий этап разговора (не кладите трубку, подождите, передайте… и т.д.)
— Hang on (keep hold) for а moment. — Подождите минутку.
— Hold on, please… — Подождите, пожалуйста.(не вешайте трубку)..
— Hold the line, please. — Не кладите трубку.
— Could you speak a bit louder — не могли бы Вы говорить погромче
— Would you hold on (hang on), please. — Пожалуйста, ие вешайте трубку.
I’ll see if he is in. Я посмотрю, на месте ли он.
— There is а telephone call for you. — Пожалуйста, ие вешайте трубку. Вас
просят к телефону.
— Could you speak up? — Не могли бы вы говорить погромче?
— I'm sоrу, (s)he is not in. — Извините, но его (ее) нет.
— I'll call back later — Я позвоню позже
— Please tell him (her) Mr Smith called. — Пожалуйста, передайте ему (ей),
|
|
что звонил мистер Смит.
4-ый этап разговора (я звоню по поводу, как связаться с …?, перезвоните)
— We have to discuss... — Мы должны обсудить...
— I’m phoning about — Я звоню по поводу.
— You’ll be hearing from him. — Он Вам позвонит.
What’s your phone number? Какой Ваш номер?
— Could you ring him back later? — Не могли бы Вы перезвонить попозже?
Не will be in the office till 6 Он будетв офисе до 6 часов.
— I can' t answer you offhand. — Не могу сразу ответить.
Could you give me а call this afternoon? Позвоните сегодня после обеда.
— What time could I reach him? — Когда я могу (застать его) перезвонить?
— You asked me to call back to tell you — Вы просили меня перезвонить
if it was ОК и сказать, всё ли удачно.
— She said she’d be back tomorrow. — Она сказала, что вернется завтра.
— Sorry, (Mr Tomlin) isn't available — Извините, но нельзя сейчас связаться
at the moment с г-ном Тамлином (не доступен).
5-ый этап разговора (нельзя связаться с …)
— Sorry, that's а wrong number. — Вы не туда попали.
— Не is not in, I’m afraid. — Извините, его нет.
— Не is away. — Он уехал.
— I'll hold up (hang up) and — Я повешу трубку и перезвоню Вам
call you back on the other line. по другому телефону.
— Sorry, will you say it again? — Что Вы сказали? (Повторите пожалуйста).
— Speak а bit louder. — Говорнте громче. Плохо слышно.
That' s а bad line, I’m afraid
— Could you speak more slowly please? — Не могли бы Вы говорить чуть медленнее,
пожалуйста.
— Her line’s busy. — Ее линия занята (ее телефон занят)
— I’m afraid his line’s engaged. — Боюсь его линия занята.
6-ой этап разговора (передайте …, оставьте сообщение
— Could you tell him I called? — Вы могли бы сказать ему, что я звонил?
— Would you like to leave a message? — Вы хотели бы оставить сообщение?
— Could you inform her I called? — Вы не могли бы информировать ее,
что я звонил?
— Can I take а message? — Что передать?
— Could you give (Mr(s) Smith) а message? — Не могли бы Вы передать мистеру Смит
(миссис) информацию?
— Would you let him know I called? — Вы не могли бы информировать его,
что я звонил?
— Can I take a message? — Могу я принять сообщение?
— I’ll leave him (her) the message. — Я передам ему (ей) информацию.
— Have you got that? — Вы уже записали?
— That would be easiest. — Так будет лучше всего.
— Can I give him a message? — Что-нибудь передать?
— Shall I ask him to call you? — Ему передать, чтобы он Вам позвонил,
когда освободится?
— Could you hang up and call back? — Не могли бы Вы повесить трубку
и перезвонить
Выражения, используемые в конце разговора