Послесловие

Я не могу лучше отблагодарить тех, кто терпеливо бродил со мной в мире языков, не могу найти более красивые слова, чем слова Цицерона из его «Pro Archia poeta»:

«…эти занятия дают пищу юношеству, восхищают стариков, счастливые жизненные обстоятельства делают еще прекрасней, в беде предлагают убежище и утешение, не мешают на форуме, с нами проводят ночь, с нами путешествуют и с нами удаляются в деревню».

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Так называлась в Венгрии до 1945 года четырехгодичная средняя школа, следовавшая за четырехгодичной начальной школой. – Прим. перев.

[2]Намек на героиню одноименного романа английского писателя Самуэля Ричардсона (1689–1761). Этот роман был особенно известен во французском переводе. – Прим. перев.

[3]Кёрут – одна из главных улиц Будапешта. – Прим. перев.

[4]Филлер – мелкая разменная монета в Венгрии. – Прим. перев.

[5]Балатонсарсо – курортный город на южном побережье озера Балатон в Венгрии. – Прим. перев.

[6]Антал Серб (1901–1945) – венгерский писатель, литературовед. – Прим. перев.

[7]Мор Йокаи (1825–1904) – венгерский писатель, отразивший в творчестве традиции романтизма. – Прим. перев.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: