Для того чтобы предупредить речевые ошибки, необходимо знать их лингвистические и психологические причины. Рассмотрев справочные материалы, учебную литературу, интернет-ресурсы, мы выявили ряд возможных причин возникновения ошибок в процессе изучение немецкого языка.
Одна из главных причин возникновения ошибок, по мнению В.П. Натальина, является несформированность соответствующих речевых навыков и умений. Учащиеся допускают ошибки не потому, что им не знакома грамматическая структура языка, а потому, что у них не были сформулированы соответствующие грамматические речевые навыки и умения. Если учащемуся указать на ошибку, то он в большинстве случаев ее исправит, причем, при этом он чаще всего может правильно объяснить грамматическое явление. Еще одна распространенная причина неправильности речи состоит в том, что обучающиеся опасаются сделать ошибку, что неблагоприятно сказывается на оформлении речи, ее беглости и на содержательной стороне высказывания [17].
Н.Д. Ивицкая главной причиной находит интерпретацию родного языка. Это объяснимо с точки зрения психологии: подсознание постоянно напоминает обучающемуся, что он говорит на иностранном языке, отодвигая интерференцию родного языка на более задний план и более поздний этап обучения [9]. Нормы же родного языка настолько устойчивы в его сознании, что когда он строит немецкие предложения, он пытаются «выровнять» различия между немецким языком и родным, как бы стремясь «достигнуть сходства» между элементами родного и изучаемого языков. В силу различия в грамматическом строе родного и иностранного языков, проявляющегося в составе частей речи, грамматических категорий и грамматических форм, в способах сочетания слов, создание системы речевых грамматических автоматизмов осложняется постоянно действующей грамматической интерференцией со стороны речевой системы родного языка как наиболее прочной и полной.
Интерференция первого иностранного языка также приобретает особую актуальность в связи с тем, что в настоящее время во многих ВУЗах и школах изучают два, а то и больше языков. На первом этапе обучения второму иностранному языку наблюдается более значительная интерференция первого иностранного языка, которая ослабевает на более продвинутом этапе, уступая место интерференции родного языка.
Чувство языка также является нередким фактором возникновения ошибок. Оно помогает обучающемуся избежать смещения стилей, способствует употреблению оборотов, характерных для разговорной речи, в докладах, сочинениях и, наоборот, «книжных» оборотов в разговорной речи.
Лингвистическая некомпетентность, несомненно, относится к списку причин допущения тех или иных ошибок. Незнание грамматических, фонетических, стилистических правил влечет за собой неправильную, непонятную речь.
Как известно, устная речь реализуется в двух формах – диалогической и монологической. Вопрос в том, на каком этапе необходимо вводить в качестве объекта обучения диалогическую форму речи, а на каком – монологическую, является спорным в методике.
Задача начального этапа обучения устной речи на немецком языке заключается в том, чтобы обучаемые овладели базовыми знаниями системы языка, а задачи среднего этапа обучения в том, чтобы расширить речевую базу обучаемых в процессе перехода от репродуктивной монологической речи к продуктивной, от подготовленной к неподготовленной. Другими словами, задачи среднего этапа обучения должна состоять в формировании у обучаемых умений самостоятельной связанной речи.
Определение наиболее эффективных методов и приемов, обеспечивающих владение устной речью – одна из самых сложных проблем методики.
Исправление ошибок учащихся – неотъемлемая часть учебного процесса. Эффективность этого вида деятельности, в конечном счете, определяет эффективность учебного процесса в целом.
В практике преподавания иностранных языков широкое распространение получил метод коррекции посредством анализа ошибки. Этот прием успешно используется при формировании навыков разных видов речевой деятельности на иностранном языке и на разных этапах обучения.
Коррекция произносительных ошибок осуществляется путем обеспечения и показа положений речевых органов, необходимого для правильной артикуляции звуков. Этот способ коррекции удобен и эффективен, а потому общепринят при обучении студентов языковой специализации. В школе исправление ошибок этим способом ввиду названных причин оказывается неприемлемым. На практике произносительные ошибки исправляются путем имитации: учащемуся предлагается повторить за учителем правильный вариант звуковой последовательности. Однако известно, что имитация как способ коррекции не всегда эффективна. В связи возникает необходимость разработки таких способов коррекции звуковых ошибок (основанных на методе анализа), которые были бы приемлемы для школы. Исправление произносительных ошибок целесообразнее всего проводить на этапах презентации и закрепления лексики.
Важное место в общей системе работы по предупреждению речевых ошибок занимают специальные упражнения. Упражнения могут быть как письменными, так и устными. Формулировка заданий зависит от того, на какой стадии обучения осуществляется предупреждение ошибки. Существует множество таких упражнений. Главное же найти и выбрать среди них те, которые будут наиболее эффективно помогать учащимся избегать ошибок.
Бесспорно то, что все аспекты языка (фонетика, грамматика, лексика) с самого начала должны служить основной целью обучения активному владению устной речью. Для этого система обучения немецкому языку должна характеризоваться следующими особенностями: речевой направленностью и сознательностью в обучении языку, сопоставлению с родным языком, аудированием и чтением, а также использованием современной технологий.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Результатом проделанной работы является русско-немецкий подкорпус. Работа по его созданию проводилась по заранее составленному плану, что во многом облегчало задачу. Начальные этапы требовали наличие коммуникантов, достаточно хорошо владеющих немецким языком. Речь студентов была спонтанной, т.к. план диалога они узнали только перед началом съемок. После того, как видео были отсняты, тексты нужно было затранскрибировать, используя специальную схему разметки пауз, хезитаций, ошибок и т.д. Для этого мы использовали схему Т.Ю. Шерстиновой.
Проверку текстов на наличие грамматических, лексических, стилистических и других ошибок проводили преподаватель немецкого языка и носитель языка. Ошибки были отмечены в текстах, после чего тексты нужно было проаннотировать. Так как корпусы на сегодняшний день существуют в электронном формате, то создание корпуса требовало не только специальных лингвистических знаний, но и определенных навыков пользования компьютерными программами. Программа ELAN, являющейся довольно простой в использовании и материально доступной, была использована для аннотирования наших текстов.
После подсчета ошибок был проведен их анализ и установлены возможные причины совершения данных ошибок. В итоге, мы пришли к выводу, что основания для неправильной речи могут быть разными. Это зависит от ситуации, в которой происходит общение, лингвистической компетенции говорящего, его понимания темы и ряда других причин.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Корпусная лингвистика – это развивающееся направление прикладной лингвистики, которое занимается разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов данных с использованием компьютерных технологий. Каждый тип корпусов преследует свои лингвистические и экстралингвистические задачи. Учебные корпусы направлены главным образом на изучение и анализ ошибок в речи говорящих. Устные корпуса текстов (мультимедийные) исследуют не только вербальную составляющую речевого общения, но и невербальную (поведение, мимика, жесты, движения и т.д.).
Рассмотренные примеры устных корпусов, а также учебных корпусов как устной, так и письменной речи служат ярким примером того, каким должен быть учебный мультимодальный корпус, т.е. с помощью каких программ может создаваться, какова его структура, функциональные возможности и т.д.
Создание русско-немецкого подкорпуса проходило в несколько этапов, таких как поиск коммуникантов, составление шаблонов диалогов, запись видео, транскрибирование текстов и их разметка, проверка на ошибки и анализ полученных ошибок, установление причин совершения ошибок.
Созданный подкорпус, а точнее его затранскрибированные тексты были размечены, а затем проаннотированы в программе ELAN. Тексты также были проверенны на ошибки, которые затем были проанализированы. Причинами возникновения данных языковых ошибок могут быть интерференция родного или первого иностранного языков, боязнь допустить ошибку, отсутствие чувства языка и др.
Полученные результаты исследования можно будет использовать в дальнейшем в качестве вспомогательного материала при изучении немецкого языка. Преподаватели могут использовать созданный подкорпус для составления методических планов занятий, акцентируя внимание на тех категориях, где было допущено большее количество ошибок, а также использовать на самих занятия в качестве наглядного материала.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1) Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику. [Текст] / А.Н. Баранов. – М., 2001. - 137 с.
2) Богданова, Н.В. О корпусе текстов живой речи: новые поступления и первые результаты исследования [Электронный ресурс] / Н.В. Богданова. – Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/ (2011)
3) Богданова, С.Ю. О разработке учебного мультимодального корпуса текстов. [Текст] / С.Ю. Богданова // Материалы XLII международной филологической конференции. Секция прикладной и математической лингвистики. С.-Петербург, 2013 – с.27-33
4) Вараксина, В.А. Речевые ошибки иностранных студентов и причины их возникновения [Электронный ресурс] / В.А. Вараксина. – Режим доступа: http:// langpsy.ru/ (2014)
5) Васильева, В.И. Межъязыковая интерференция как одна из причин отклонения от норм в немецкой речи [Электронный ресурс] / В.И. Васильева. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/ (2010)
6) Гришина, Е. А. Корпус устных текстов в НКРЯ: состав и структура. Национальный корпус русского языка. [Текст] / Е. А. Гришина, С. О. Савчук – СПб.: Нестор-История, 2009. – с. 129-149.
7) Захаров, В.П. «Корпусная лингвистика» [Текст] / В.П. Захаров, С.Ю. Богданова. – Иркутск, 2013 – с.20-25, 76-79.
8) Захаров, В.П. Корпусная лингвистика [Текст] /учебно-методическое пособие / В.П. Захаров. – СПб., 2005. - 48 с.
9) Ивицкая, Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления. [Текст] / Н.Д. Ивицкая. // Иностранные языки в школе. – 1995. – № 3. – с. 46–52.
10) Камшилова, О.Н. Исследовательский потенциал корпуса. Анализ ошибок в корпусе ученических текстов: анализ интеръязыка [Электронный ресурс] / О.Н. Камшилова. // Известия Российского государственного университета им.А.И. Герцена. 2009. № 104. с. 114-123 – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/
11) Киселева, К. Л. Корпусные исследования по русской грамматике [Электронный ресурс] / К. Л. Киселева, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина, С. Г. Татевосов. // Образовательный портал Национального корпуса русского языка. – Режим доступа: http://studiorum.ruscorpora.ru/ (2009)
12) Клименко, С.В. Логические индукция и дедукция как принципы отражения предметной области в корпусе текстов [Электронный ресурс] / С.В. Клименко, В.В. Рыков – Режим доступа: www.dialog-21.ru/ (2011)
13) Колпакова, Г.В. Корпусная лингвистика и лексикография [Электронный ресурс] / Г.В. Колпакова. // Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». Июнь 2011. №2 (12) – Режим доступа: www.grani.vspu.ru
14) Корпус текстов петербургских школьников. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.spbeflcorp.ru
15) Кутузов, А.Б. Корпусы: устные и письменные, одноязычные и многоязычные. [Текст] / А.Б.Кутузов. // Курс «Корпусная лингвистика». - Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2009
16) Михайлов, М.Н. Компьютерное обеспечение корпуса текстов (взгляд пользователя) [Электронный ресурс] / М.Н.Михайлов. // Русистика сегодня. 1998. № 1-2. – Режим доступа: http://lomonosov-fund.ru/
17) Натальин, В.П. Основы обучения методике [Электронный ресурс] / В.П. Натальин, С.А. Натальина, В.Ю. Паращук // Иностранные языки в школе. 2000. № 3. – Режим доступа: http://www.pandia.ru/
18) Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс] – Режим доступа:http://ruscorpora.ru/
19) Плунгян, В. А. Зачем нужен Национальный корпус русского языка? Неформальное введение [Электронный ресурс] / В. А. Плунгян, Национальный корпус русского языка: 2003 - 2005 – М.,. Режим доступа: http://ruscorpora.ru/sbornik2005/02plu.pdf (2005)
20) Подлесская, В.И. Рассказы о сновидениях. Корпусное исследование устного русского дискурса. [Электронный ресурс] / В.И. Подлесская, А.А. Кибрик (ред.). – Режим доступа: http://modernlib.ru/ (2009)
21) Работа с программой ELAN [Электронный ресурс] – Режим доступа: mpi.nl
22) Рыков, В.В. Корпусная лингвистика. [Электронный ресурс] / В.В. Рыков. // Курс лекций. – Режим доступа: http://www.rykov-cl.narod.ru/ (2002)
23) Рыков, В.В. Сопоставление корпусной и традиционной лингвистик [Электронный ресурс] / В.В. Рыков. // Курс лекций. – Режим доступа: http://www.rykov-cl.narod.ru/ (2002)
24) Савчук, С.О. Метатекстовая разметка в Национальном корпусе русского языка: базовые принципы и основные функции [Электронный ресурс] // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. – М., 2005. С. 62-88 – Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/corpora-biblio.html
25) Сичинава, Д.В. К задаче создания корпусов русского языка. [Электронный ресурс] / Д.В. Сичинава – Режим доступа: http://mytts.forum2x2.ru/ (2007)
26) Соснина, Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку [Электронный ресурс] / Е.П. Соснина – Режим доступа: http://ling.ulstu.ru/
27) Сотникова, Е.С Корпусная лингвистика Программа фундаментальных исследований Президиума РАН. Fehlerkorpus der typischen Fehler anhand des Aufsatzes. [Электронный ресурс] / Е.С. Сотникова – Иркутск, 2009. – Режим доступа: http://corplingran.ru
28) Шерстинова, Т.Ю. Система аннотирования в звуковом корпусе русского языка «Один речевой день» [Электронный ресурс] / Т.Ю. Шерстинова, С.Б. Степанова, А.И. Рыков. // Материалы XXXVIII международной филологической конференции. Формальные методы анализа русской речи. - 16‑20 марта 2009 г. Санкт-Петербург. СПб. – Режим доступа: http://www.academia.edu/ (2009).
29) Foster M.E. Corpus-based generation of head and eyebrow motion for an embodied conversational agent. [Электронный ресурс] / Foster M.E., OberlanderJ // Language Resources and Evaluation № 41, 2007. – Режим доступа: http://yandex.ru/
30) Geoffrey Leech. Corpus annotation schemes. Literary and Linguistic Computing. [Электронный ресурс] / Geoffrey Leech. – 8(4): p.275–281. – 1993. – Режим доступа: lancaster.ac.uk
31) Lamy Marie-Noëlle, Information and Communications Technology for Language Teachers. Введение в прикладное значение корпуса. [Электронный ресурс] / M-N. Lamy, H.J.K.Mortensen – Режим доступа: http//: www.ict4lt.org/
32) British National Corpus. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
33) International Corpus of Learner English. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://juppiter.fltr.ucl.ac.be/
34) SPb EFL LEARNER CORPUS [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.spbeflcorp.ru/
35) The Longman Corpus. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.longman.com/
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Классификация ошибок в немецком языке (по Сотниковой Е.С.)
Таблица 4
Тип ошибки | Пример |
Grundformen der Verben (основные формы глаголов) | Das Pferd rannte, leidete, Milka rufte, das Pferd springte, die Kuh gang spazieren |
Artikelgebrauch, Deklination der Adjektive, Substantive … (употребление артиклей, склонение артиклей, имен прилагательных и имен существительных | Seit vielen Jahren waren Kuh und Pferd die beste Freunde. Ich habe die ersten fünf Jahren..., ich habe in vier nationalen Wettbewerben gewonnen… |
Rektion der Verben(управление глаголов) | Und dann rufte sie einem Vögel. Ich helfe dich. Und sie halfen den Pferd. |
Tempusformen (временные формы) | Nichts sprach darüber, dass etwas passiert. |
Pronomen (местоимения) | So er (das Pferd) hat das gemacht |
Hilfsverben (вспомогательные глаголы) | Sie hat gesprungen. |
Interpunktion (пунктуация) | |
Komma bei gleichrangigen Sätzen (запятая при равнозначных предложениях) | Das Pferd bemerkte sie und die Kuh sah es |
Komma bei Nebensätzen (запятая при придаточных предложениях) | Er war der Doktor des Waldes und ihm immer hat die Gefühle wenn jemand ihm brachte. |
Komma bei eingeschalteten Nebensätzen (запятая при включенных придаточных предложениях) | Die alte Kuh sah, dass das junge Pferdchen Hilfe brauchte und bat ein Vogel ihre Medikamenten zu bringen. |
Interferenzfehler (ошибки при интерференции) | |
Gebrauch der Präpositionen (употребление предлогов) | Im Feld, das Pferd sprang durch den Zaun, in einem sonnigen Tag |
Wortfolge (порядок слов) | Aber eine Woche später verstand ich, dass diese Schule gefällt mir nicht. |
Rechtschreibung (орфография) | 7. März, 27. Juli, ich spreche deutsch und englisch, 7. Dezember, Koiersysteme |
Фонетические ошибки | |
Произносительные навыки | der Weg – weg, eben, mehr, schön, der Schüler |
Неправильное ударение | Jahr´fünft, ´malerisch, Drei´zimmerwohnung, Alt´weibersommer |
Неправильная интонация | Ist’s nicht genug, wenn zwei zu Fuß gehen? |
Семантические ошибки | |
Wortgebrauch (словоупотребление) | passen- stehen, (Der Anzug steht Ihnen. /Костюм Вам к лицу/- Der Anzug past Ihnen. /Подходи Вам (по размеру)) |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Поиск ошибок в проверенных текстах
Таблица 5
Студент | Преподаватель немецкого языка | Носитель языка | Тип ошибки |
Dich nicht hier gesehen | Dich nicht hier gesehen | dich hier nicht gesehen | Порядок слов |
die andere Stadt | einer anderen Stadt | einer anderen Stadt | Употребление артиклей |
kamt | kam | kam | Временные формы |
hier | hierher | hierher | Словоупотребление |
für die Arbeit | für die Arbeit | wegen der Arbeit | Употребление предлогов |
in | an | an | Употребление предлогов |
das | das | es | Местоимения |
deine | deine | Употребление местоимений | |
für die Vorbereitung | für die Vorbereitung | zur Vorbereitung | Употребление предлогов |
Sprachsniveau | Sprachniveau | Sprachniveau | Произносительные навыки |
hochentwickelt | fortgeschrittenes Niveau | fortgeschritten | Словоупотребление |
Sehen Sie | Sehen Sie | Hier, schauen | Словоупотребление |
wie unterscheiden sie | wodurch unterscheiden sie sich | worin unterscheiden sie sich | Употребление предлогов |
da gibt es | da gibt es | es gibt | Словоупотребление |
Ein Moment | Ein Moment | Einen Moment | Склонение артиклей |
Fünf hundert | Fünf hundert | Fünfhundert Rubel | Словоупотребление |
Poket | Verpackungstasche | Tüte / einen Beutel* | Словоупотребление |
Sechs hundert | Sechs hundert | Sechshundert Rubel | Словоупотребление |
Tschüss | Tschüss | Auf Wiedersehen | Словоупотребление/стиль |
das Dramatheater | das Dramatheater | das Dramatische Theater | Словоупотребление |
Lenins Gedank | Lenindenkmal | zum Lenin-Denkmal | Словоупотребление |
nehmen Sie rechts | nehmen Sie rechts | gehen Sie nach rechts | Словоупотребление |
und Sie sehen | und Sie sehen | dann sehen Sie | Словоупотребление |
So lang | So lang | So weit? | Словоупотребление |
Welche Nummer | Welche Linie | Welche Linie | Словоупотребление |
jeder | jeder | jede | Склонение местоимений |
20 (…) und 30 ist | 20 (…) und 30 ist | die 20 (…) und die 30 fahren | Употребление артиклей |
am nächsten Station | an der nächsten Haltestelle | an der nächsten Haltestelle | Словоупотребление |
was ist () über Taxi | mit dem Taxi | mit Taxi | Употребление предлогов |
Am schnellsten | Am schnellsten | Es / Das ist am schnellsten | Словоупотребление |
Speisekarte | Speisekarte | Die Speisekarte | Употребление артиклей |
ein Kartoffelsalat | ein Kartoffelsalat | einen Kartoffelsalat | Склонение артиклей |
Ist es russisch | Ist es russisch | Ist das russisch | Местоимения |
Seid ihr fertig | Seid ihr fertig | Haben Sie gewählt | Словоупотребление |
zum Nachtisch () beraten | zum Nachtisch () beraten | zum Nachtisch () empfehlen | Словоупотребление |
Käsetorte sind (…) im | Käsetorte ist (…) in | Käsekuchen / Quarktorte ist (…) in | Словоупотребление |
Zwei () Käse Torte | Zwei () Käsetorte | Zwei Stück() Käsekuchen | Словоупотребление |
Was zu trinken? | Was möchten Sie trinken? | Was möchten Sie trinken? | Стиль |
stilles Wasser | stilles Wasser | ein stilles Wasser | Употребление артиклей |
ich glaube | ich glaube | denke ich | Словоупотребление |
Latte Macchiato | Latte Macchiato | einen Latte Macchiato | Склонение артиклей |
genau | genau | gern | Словоупотребление |
ziemlich () bequem | ziemlich () bequem | recht () gemütlich | Словоупотребление |
Du? | Du? | Und du? | Словоупотребление |
das sieht (…) ganz gemütlich aus | das sieht (…) ganz gemütlich aus | es ist (…) ganz gemütlich | Словоупотребление |
nicht so teuer | sind nicht so hoch | sind nicht so hoch | Словоупотребление |
die erste mal | das erste Mal | zum () ersten Mal | Употребление предлогов |
ein paar Malen | ein paar Mal | ein paar Mal(e) | Множественное число |
Ist das möglich | Ist das möglich | Ist es möglich | Местоимения |
bezahlen | bezahlen | zu bezahlen | Временные формы глаголов |
können Sie unterschreiben | können Sie unterschreiben | können Sie hier unterschreiben | Словоупотребление |
Geben Sie / bitte / ihre Passport | Geben Sie / bitte / ihre Reisepässe | Geben Sie mir / bitte / Ihren Pass | Словоупотребление |
Stellen Sie hier | Stellen Sie hier | Stellen Sie es bitte hierher | Словоупотребление |
Sie können das mitnehmen | Sie können das mitnehmen | Sie können es / sie wieder nehmen | Словоупотребление |
ihre Passport /Ticket | ihre Reisepässe /Ticket | Ihre Pässe /Tickets | Словоупотребление |
Aeroflot Bonuskarte | Aeroflot Bonuskarte | eine Aeroflot-Bonuskarte | Употребление артиклей |
sie/es/das | Словоупотребление | ||
wie findest du das | wie findest du das | wie findest du ihn | Род имен существительных |
sehr geil | sehr geil | sehr gut | Словоупотребление |
nicht darauf erwartet | nicht darauf erwartet | nicht | Управление глаголов |
so überrascht | so überrascht | mich so überrascht | Управление глаголов |
das gefällt mir | der hat mir gar nicht gut gefallen | er gefiel mir | Род имен существительных Временные формы |
im bezug aus der Filmarten | was Filmarten angeht | in Bezug auf die Filmarten | Употребление артиклей Управление глаголов |
vielleicht () Russel Crowe ist | vielleicht () Russel Crowe ist | ist vielleicht () Russel Crowe | Порядок слов |
anderen Filme | andere Filme | andere | Склонение прилагательных |
habe ich | ich habe | ich habe | Порядок слов |
habe ich | habe ich | ich habe | Порядок слов |
sie interessiere | sie interessiert | sie interessiert | Форма глагола |
vielleicht am nächsten mal können wir zusammen in Kino | vielleicht können wir nächstes Mal zusammen in Kino | vielleicht können wir beim nächsten mal zusammen in Kino | Порядок слов |
uns ausdrücken | Meinungen austauschen | uns austauschen | Словоупотребление |
ich weiß genau nicht | ich weiß genau nicht | ich weiß nicht genau | Порядок слов |
am nächsten mal | am nächsten mal | beim nächsten mal | Употребление предлогов |
besprochen | besprochen | besprechen | Временные формы |
ich rufe dich morgen abend | ich rufe dich morgen abend | ich rufe dich morgen abend an | Словоупотребление |
wie ist mit dein Studium | was macht dein Studium | wie läuft dein Studium | Словоупотребление |
warum doch | warum doch | warum denn | Словоупотребление |
weil dort *H ich trainiere mich mit bessere Bedingungen dafür | weil *H ich dort bessere Bedingungen für Training habe | weil | Употребление предлогов Словоупотребление Порядок слов Склонение прилагательных |
ich finde () für mich das besser | ich finde () für mich das besser | ich finde () das besser für mich | Порядок слов |
es ist für mich besser | es ist für mich besser | es ist besser für mich | Порядок слов |
verbringst du doch | verbringst du doch | verbringst du | Словоупотребление |
deinem privates Leben | deinem privaten Leben | deinem privaten Leben | Склонение прилагательных |
dieses Monat | diesen Monat | diesen Monat | Склонение прилагательных |
herzliche Glückwunsch | herzlichen Glückwunsch | herzlichen Glückwunsch | Склонение прилагательных |
ein Zweibett | ein Zweibett | ein Doppelbett | Словоупотребление |
für mein Name | für mein Name | auf meinen Namen | Употребление предлогов |
mit dem Blick auf dem Rhein | mit dem Blick auf den Rhein | mit Blick auf den Rhein | Склонение артиклей |
wir hoffe | wir hoffen | wir hoffen | Форма глагола |
gibt es | gibt es | es gibt | Порядок слов |
im jeden Zimmer | in jedem Zimmer | in jedem Zimmer | Употребление предлогов Склонение прилагательных |
Konditioner | eine Klimaanlage | einen Konditioner | Употребление артиклей |
Internet Einschluss | Den Internetanschluss | Internet-Anschluss | Словоупотребление |
im jeden Zimmer | in jedem Zimmer | in jedem Zimmer | Употребление предлогов Склонение прилагательных |
na toll | na toll | toll | Словоупотребление |
ist Internet Einschluss frei | ist der Internetanschluss gratis | ist der Internet-Anschluss gebühren frei | Употребление артиклей Словоупотребление |
Ihr Passport | Ihren Ausweis | Ihren Pass | Словоупотребление |
Sie sollen | Sie sollen | Sie müssen | Словоупотребление |
unsere Auto | unser Auto | unsere Autos | Склонение прилагательных |
Parken | Parkplatz | Parkplatz | Словоупотребление |
es | es | er | Местоимения |
aufständen soll | aufstehen muss | aufstehen musst | Временные формы Модальные глаголы |
mir | mir | mich | Управление глаголов |
Worüber klagen Sie denn | Worüber haben Sie denn Beschwerden | Worüber klagen Sie | Словоупотребление |
Halsschmerz | Halsschmerz | Halsschmerzen | Словоупотребление |
Knochen tun weh | Knochen tun weh | Gelenkbeschwerden | Словоупотребление |
ins Untersuchtraum | in den Untersuchungsraum | in den Untersuchungsraum | Словоупотребление |
tiefe und schwere Atmen | tiefes und schweres Atmen | eine schwere Atmung | Словоупотребление Употребление артиклей |
ich habe so eine Frage | ich habe so eine Frage | ich möchte diese Frage stellen | Словоупотребление |
von | seit | seit | Употребление предлогов |
das Rauchen bestimmt aufgeben | das Rauchen bestimmt aufgeben | das Rauchen definitiv aussetzen | Словоупотребление |
Woche | Wochen | Wochen | Множественное число |
ins Apotheke | in der Apotheke | in der Apotheke | Употребление артиклей |
wegen mein Krankheit | wegen meiner Krankheit | wegen meiner Krankheit | Склонение прилагательных |
noch | noch | einmal | Словоупотребление |
ich kann mein Studium nicht besuchen wegen mein Krankheit | ich kann mein Studium nicht besuchen wegen mein Krankheit | ich kann wegen meiner Krankheit mein Studium nicht fortsetzen | Склонение прилагательных Словоупотребление |
ein Krankschein | einen Krankschein | einen Krankschein | Склонение артиклей |
ausschreiben | ausschreiben | ausstellen | Словоупотребление |
es wird gut | es wird gut | es wäre gut | Форма глагола |
anmelden | anmelden | sich melden | Форма глагола |
eine gute Besserung | eine gute Besserung | gute Besserung | Употребление артиклей |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Рисунок 6. Фрагмент видео
Рисунок 7. Фрагмент видео