Лауреаты, бутылка и Рамадан

В древности существовал обычай увенчивать победителей лавровым венком. Отсюда в европейских языках слово лауреат, буквально "увенчанный лавром". Но почему именно лавр? Может быть, этимология этого слова раскроет нам смысл обычая? Но в европейских языках слово лавр не имеет этимологии. Естественно. Поскольку слово арабское. Об этом говорит и первая буква Л, являющаяся следом арабского артикля ал (л). Лавр по-арабски называется ал-га:р. Гортанная Гайн не произносится ни в одном языке мира. Даже шумеры, разговаривавшие на так называемом семитском языке, не умели произносить этот звук, так что гуру:б "запад" у них превратился в Европу. Так же и л-гар в устах, возможно, римлян или этрусков превратился в лавр.

Русское слово лавра имеет похожую историю. Арабское слово л-га:ра "грот", "пещера" стало у нас произносится лавра. Правда, значение слова у нас расширилось и им стали называть также монастыри. Возможно, что звуковая метаморфоза произошла не без участия русского языка. Дело в том, что греческая буква Гамма у, с помощью которой стремились передать арабский Гайн, в древнерусском читалась как у. Не обязательно это присходило в Греции. В древние времена эта буква принадлежала многим алфавитам. Мало вероятно, чтобы слово пришло прямо из Греции, поскольку греческое значение (лощина, ущелье") еще дальше от монастыря, чем арабское - "грот". Дело в том, монахи, удаляясь от общества, поселялись именно в пещерах, а вовсе не в лощинах. Иначе, в вертепах. Вертеп - от обратного прочтения греческого петра "камень". Собственно и арабский га:рат "грот" от арабского ^Ц^. хига:рат "камень".

А что же с лавром? Почему его использовали как знак победителя? Причина - его созвучие с арабским же словом гаввар "побеждать". Если уж быть точным, лауреат означает не "увечанный лавром", а "победитель". А лавровый венок им по созвучию, вроде как замена надписи.

Но что интересно: слово лавр - в арабском звучании, естественно, - означает не только лавровое растение, но и виноградные листья, почти синоним слову карм "виноградная лоза". Корень здесь тот же что в арабском 'акрама "почитать". Это поятно, ведь корень означает "щедрость". Поэтому гостя почитают как? Проявлением щедрости. Именно поэтому и у нас, и у арабов гостя надо прежде всего наКоРМить (КРМ), а у нас еще и поставить бутылку, поскольку бинт ал-куру:м, буквально "дочь виноградных лоз", означает "вино". Видимо, когда-то было так и у арабов. Но ислам строго-настрого запретил распитие вина. Поэтому вся сила кодирования направлена на то, чтобы накормить.

Любопытно, как эта черта сочетается у них с постом. Мусульманский пост длится месяц. Постятся не как у нас, а только светлую часть суток. Причем, не едят и не пьют ничего. Даже воду нельзя пить. В ночное время разговляются. Кстати, русское говеть от арабского корня ГВЪ "голодать". Говеют они до того момента, когда глаз перестает различать в сумерках нитку: Сейчас, правда, используется пушка для подачи сигнала. Во время рамадана только и слышишь повсюду рамадан карим, рамадан карим т.е. "щедрый". Принято приглашать друг друга в гости и кормить, кормить. Несмотря на пост, во время рамадана потребление продуктов питания возрастает вдвое или втрое. Понятно, что к концу все жалуются на лишний вес. Я их спрашиваю, какой же это пост, если вы все так жиреете? Да, говорят, эго мы грешим. А знаете почему? -говорю я им. - Потому что ваш кари:м созвучно с русским кормить. Некоторые соглашаются.

Похоже, что месяц рамадан когда-то использовался не для поста, а для противоположных целей. Это был месяц пьяных гульбищ. Показания к такому видению дает этимологический анализ слова рамадан. Часто бывает, что согласный Р не является корневым. Он лишь усиливает значение корня, как, например, приставка повтора ре- (ге-) в латинском. В арабском усилитель Р может быть на любом месте в корне. Так, корень МДР означает "закисать о вине". Собственно корень МД тот же, что в нашей медовухе. Ср. арабское ХМД "киснуть", а ХМД (с другим Д) - "хвалить", "почитать". Для того, чтобы отучить арабов от пьянства, на рамадан ввели пост. Пить они перестали, а едят за троих. Так по крайней мере в Египте, где мне пришлось побывать и видеть все это своими глазами.

Когда решали, когда поститься, выбор пал на Рамадан и по созвучию. Если читать корень наоборот, получим ДМР "худеть". По иронии судьбы, получилась противоположность.

Когда речь заходит о выпивке, надо возвращаться к культу Дионисия, иначе мало что поймешь. Вспомним, что непременными спутниками его были козлы и музы (по-арабски "козы"). Арабское слово маъиза "коза" созвучна другому арабскому слову мазза "закуска". Эта тоже непременная спутница бутылки.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: