(голосом призрака)
Где Амлед, сын мой и наследник мой?
Я жду тебя...
АМЛЕД
Отец мой, что ты хочешь?
И почему покой нарушен твой?
Что ищешь ты, покинув тьму могилы
Среди живых?
ХАРДВЕНДЕЛ
Ищу тебя, мой сын
Чтоб покарал ты брата за злодейство!
Покуда я не буду отомщен
Я не смогу спокойно спать в могиле
И жить спокойно уж не сможешь ты!
Призрак уходит.
АМЛЕД
Эйнар, ты слышал, что сказал отец?
Сулят его слова потоки крови
Покоя от живых и мертвых нет
Несчастному наследнику престола!
Нет, лучше быть бродягою бездомным
Чем сыном короля. Оставьте все
Меня в покое. Смерти не желаю
Я никому! Не трогайте меня!
Я всех боюсь! Мне страшно! Всюду волки
И сам я волк, я сам себя боюсь!
Нечленораздельно бормочет и воет; без чувств падает на руки Эйнара.
Явление 9: Мать и сын.
В покоях Фенге и Рибольд.
ФЕНГЕ
Несчастный Амлед, страшная судьба
Его постигла, без отца оставшись
Он потерял навеки разум свой...
РИБОЛЬД
На веки ли, и потерял ли вовсе?
Быть может он умнее будет нас,
Раз водит за нос и семью и дворню.
Не понимает даже королева,
Того, что происходит с ним, она
Считает его также сумасшедшим.
Мне ж кажется, что он в своем уме.
ФЕНГЕ
Мой Рибольд, попытайся разузнать
Безумен он иль нет. За гобеленом
Ты спрячься и подслушай разговор
Меж Амледом и нашей королевой.
Он матери расскажет все как есть,
Коль не безумец он.
РИБОЛЬД
Я так и поступлю.
Фенге уходит. Рибольд прячется за гобелен. Входят Амлед и Герут. Амлед ведет себя как безумный.
ГЕРУТ
Мой бедный сын, несчастный Амлед мой
Я вижу как ужасно ты страдаешь,
Как ходишь ты по замку, словно тень,
Иди ко мне, тебя я приласкаю
И боль твою утешу хоть на миг.
Амлед становится на колени перед сидящей матерью. Она гладит его по голове.
Ужасная утрата нас постигла.
Не знаю, как смогла я пережить
Потерю мужа, короля потерю...
Амлед неожиданно прекращает притворяться.
АМЛЕД
Ты, мать, скорбишь о смерти короля?
А ведомо ль тебе, кто был виновник
Ужасной смерти мужа твоего
И моего отца? То подлый Фенге!
ГЕРУТ
Остановсь! Ты видно впрямь безумен
Коль говоришь такое! Был король
Разбойниками злобными растерзан,
А Фенге спас от гибели тебя...
АМЛЕД
И душу тем обрек мою на гибель:
Безумцем должен притворяться тот
В ком разум ясный до сих пор живет.
В это время за гобеленом раздается шум. Амлед, сделав безумное лицо, мечется по залу, приближаясь к гобелену.
Мать, слышишь, всюду крысы! Крысы здесь
Гляди, вот, вот, а вот еще одна!
А вот еще одна за гобеленом!..
Амлед протыкает ножом гобелен, отодвигает ткань и вытаскивает мертвого Рибольда.
ГЕРУТ
Ах Амлед, Амлед! Что наделал ты?
Входят Фенге и Рагнар.
РАГНАР
Что здесь за шум?! Убийство? Королева,
Вы в безопасности? Но кто напал на вас?
ФЕНГЕ
Не на Герут здесь было нападенье!
Несчастный Рибольд!
РАГНАР
Я вам говорил,
Что Амлед все равно для нас опасен
Безумен или не безумен он!
Убить его немедленно!
ГЕРУТ
Постойте!
Я королева! Сына своего
Я принимаю под свою защиту.
ФЕНГЕ
Но все же он опасен. Потому
Пусть в Англию отправится немедля
Его там примет герцог Этелвайн
Он мой старинный друг. Присмотрит он
Чтоб Амлед жил ни в чем нужды не зная.
Я Амледу с собою дам письмо
И перстень - старый герцога подарок
Входят Аслок и Торстейн.
Так выслушай мое решенье, Амлед
Ты в Англию отправишься немедля
Проводят Торстейн с Аслоком тебя
Чтоб ничего в дороге не случилось.
Входит Гуннвар.