ПРЕДИСЛОВИЕ................................ 3
1. ВВЕДЕНИЕ: необходимость толкования................ 5
2. Основное орудие труда – хороший перевод........ 14
3. ПОСЛАНИЯ: учиться думать контекстуально........... 25
4. ПОСЛАНИЯ: герменевтические вопросы............... 35
5. ПОВЕСТВОВАНИЯ Ветхого Завета:
их правильное использование...................... 46
6. ДЕЯНИЕ АПОСТОЛОВ:
проблема исторического прецедента.................. 56
7. ЕВАНГЕЛИЯ: одна история, много измерений.......... 68
8. ПРИТЧИ: понимаете ли вы их смысл?................ 81
9. ЗАКОН(Ы): условия Завета для Израиля.............. 90
10. ПРОРОКИ: проведение Завета в жизнь Израиля........ 100
11. ПСАЛМЫ: молитвы Израиля и наши молитвы......... 113
12. МУДРОСТЬ: тогда и сейчас....................... 125
13. ОТКРОВЕНИЕ: образы суда и надежды.............. 137
ПРИЛОЖЕНИЕ............................... 146
С О К Р А Щ Е Н И Я
ББВ – Библия Благой Вести (формально: современный
вариант Библии на английском языке), 1976.
ИБ – Иерусалимская Библия, 1966.
ВКЯ – Версия Короля Якова, 1611.
ЖБ – Живая Библия, 1971.
НамБ – Новая американская Библия, 1970.
|
|
НАСБ – Новая американская стандартная Библия, 1960.
НАБ – Новая английская Библия, 1961.
НМВ – Новый Международный вариант, 1973.
ПСВ – Пересмотренный стандартный вариант, 1952.
НПСВ – Новая пересмотренная стандартная версия,
ФИЛИПС – Библия Филипа,
[1] Здесь и далее используются следующие сокращения: ВКЯ (KJV) – Версия короля Якова НМВ (NIV) – Новая международная версия (примеч. переводчика).
[2] ВКЯ - версия Короля Якова, ПСВ – пересмотренная стандартная версия, НПСВ - новая пересмотренная стандартная версия, НМВ – новая международная версия, ББВ – Библия благой вести, ФИЛИПС – Библия Филипа, ЖБ – живая Библия, НАСБ – новая американская стандартная Библия, НАБ – новая английская Библия, ИБ – Иерусалимская Библия, НАмБ – новая американская Библия
[3] 1 бат = 1 ефе = 6 галлонам = 22 литрам, 1 хомер = 10 ефам = 6 бушелям = 220 литрам,
1 бушель = 35,2 литра (для сыпучих тел) (примечание переводчика),
1 галлон = 3,785 литра (для жидкостей).
[4] Этот раздел касается переводов Библии на английский язык (примечание переводчика).
[5] В русском переводе в Лк. 6,20 также стоит “нищие духом”, видимо, по аналогии с Мф. 5,3 – Прим. Переводчика.
[6] В оригинале стоит “а”
[7] В английском языке слова “притча” и “пословица” обозначаются одним термином – Прим. Переводчика.
[8] Здесь есть разница в английском и русском переводах Библии. – Прим. Переводчика.