Конструкция типа «относительное местоимение» (CondensedRelative)

Эта эмфатическая конструкция начинается неопределенными местоимениями what, who, whatever, __ whoever, whomever, которые в этой конструкции являются подлежащими. Эти же слова могут также быть союзными словами наряду с другими: which, how (howmany, howmuch), where, when, why, стоящими перед подлежащим. Наконец, эта конструкция может вводиться союзами that, if, whether. Сама эта конструкция входит в состав предложения, в котором она может являться:

а) подлежащим,

б) дополнением (с предлогом или без предлога),

в) предикативом составного сказуемого.

В связи с тем, что эта конструкция в русском языке отсутствует, переводчику необходимо использовать соответствующие средства, чаще трансформационные, как для того, чтобы сохранить эмфазу, так и отказаться от нее согласно контексту.

Seeing what a poorjobtheairlinesweredoing, Americansrefusedtobelievethatbiggerwouldmeanbetter. —... американцы, зная, насколько плохо работают авиакомпании, и мысли не допускали о том, что «больше» будет означать «лучше».

В этом предложении конструкция CondensedRelative вводится союзным словом what и входит в состав причастного оборота, начинающегося причастием seeing. Сам же причастный оборот входит в состав главного предложения сложноподчиненного английского предложения. При переводе на русский язык этого предложения эмфаза сохранена за счет преобразования английского причастного оборота в русское сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным «насколько плохо работают авиакомпании».

При этом использован грамматический прием замены типа предложения.

Неодушевленный субъект действия

Несмотря на то, что в русском языке также бывают случаи такого явления, как неодушевленное существительное в роли субъекта действия, следует признать, что в английском языке таких случаев подавляющее большинство. В связи с этим при переводе часто приходится прибегать к различным приемам, в частности, к приему добавления, т.е. вводить в предложение одушевленные существительные, которым можно приписать то, что в английском предложении приписывается неодушевленным существительным в роли субъекта действия.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: