Изложение с предварительным анализом текста. Т. Райнов в своём исследовании «Наука в России Х1-ХУП веков» писал: «Не было времени, когда бы русская научная мысль в прошлом изолировалась от работы всего

Т. Райнов в своём исследовании «Наука в России Х1-ХУП веков» писал: «Не было времени, когда бы русская научная мысль в прошлом изолировалась от работы всего человечества. В отдалённые века первых проявлений научной русской письменности к нам довольно широкой волной прилили элементы античного естествознания… Мы получили то наследие античности, которое оплодотворило и умственную работу европейских и многих азиатских народов… изучение научной мысли на территории России приводит к признанию творческого участия русского народа в развитии мировой науки с самых давних времён. Русский народ не воспринимал и не усваивал уроков общечеловеческого опыта механически. Веяния научной мысли Запада и Востока перелагались на язык русского опыта и возможностей, облекаясь в плоть и кровь русского литературного языка, сперва сильно проникнутого элементами древнего церковно-славянского языка, но всё более «русевшего» с веками».

Будучи проводником идей христианской культуры и интернациональной науки, старославянский язык был символом и фактором культурного единства всех восточнославянских государств, возникших на территории Восточной Европы.

Ещё в середине Х1Х века В.И. Григорович заметил: «В истории нашего просвещения не столько важен вопрос о влиянии церковно-славянского языка на русский, сколько обратно – о влиянии русского на церковно-славянский. Это именно характеризует значение его в просвещении нашем. Внесённый вместе со священными книгами, он применялся к народному выговору, упрощивал свой состав, но не принимая в себя ничего, что рознит русские наречия, усвоил то, что их соединяет… В этом состоит его значение в целом периоде образования нашего до Петра Великого. Он был связью племён, наречий, был символом единства России» (Статья, касающаяся древнего славянского языка, 1852, с. 14-15).

Толкование высказывания в современной терминологии.

Благодаря старославянскому языку установилась особенно тесная и близкая связь между русским литературным языком и литературными языками других славянских народов. Эта связь в Х1У-ХУ веках выразилась в том широком культурно-историческом течении, которое известно в истории русской литературы и русского языка под именем «второго югославского влияния».

В новых центрах северо-восточной Руси на великорусской этнографической основе складывалась новая схема общерусского литературного языка. Она сохранила литературное преемство с литературным языком Киевской Руси и восприняла его достижения. Писательские силы, прилившие сюда в конце Х1У и в начале ХУ веков из Сербии и Болгарии, принимали живое участие в выработке орфографических, лексико-фразеологических и стилистических норм русского литературного языка ХУ-ХУ1 веков. До нас дошли русские списки почти всех важнейших произведений церковно-славянской письменности – болгарской, сербской, чешской редакций.

Русская языковая культура благодаря органической связи со старославянским языком впитала в себя все ценные приобретения славянской жизни и мысли. «Русин, либо сербин, либо болгарин, – говорится в одном полемическом сочинении начала ХУП века, – в разуме языка словенского ведает и разумеет, чем спастися может» (П.И. Житецкий. Очерк литературной истории малорусского наречия в ХУП веке. – Киев, 1889, с. 4).

Таким образом, славянский язык до ХУШ века считался органом образованности, духовной культуры всего восточного и южного славянства, подобно латинскому языку в странах Западной Европы…

Сознание близкого родства славянских языков проявляется уже на страницах нашей начальной летописи и не затухает на протяжении всей русской истории. Оно поддерживается и практическим знакомством русских с иными славянскими языками. Неоднократно отмечалось, что «чехове суть люди мало от русского языка отторгняны» когда русские послы в ХУ1 веке ехали через Хорватию, то, наблюдая быт хорватов и слушая их говор, они пришли к заключению, что у хорватов «язык с Руси, а вера латинская». Позже русский путешественник В.Г. Барский, пользуясь в разговоре с болгарскими купцами русским языком, был уверен в том, что их язык тот же, что и его» («Странствования В.Барского», 1886, т. П, с. 169).

Термин русский свободно применялся не только к церковно-славянскому языку, но и к живым славянским языкам юга и запада. Недаром великий князь Всея Руси Иван Ш Васильевич, заключая в 1490 г. Союз с императором Максимилианом, требовал от него «писати грамоту русским письмом, будет у него писец сербин или словеник, а не будет такого писца, кому по-русски писати, ино писати по-латынски или по-немецки» («Памятники дипломатических сношений России», т. 1, с. 41). (В.В. Виноградов. Великий русский язык, с. 48-50; 70-72).

 

Задания

1. Определите тему текста, озаглавьте его. Укажите ключевые слова в первых двух абзацах.

2. Определите, сколько смысловых частей в тексте. Проанализируйте структуру смысловых частей по плану.

Сколько простых и сколько сложных предложений в каждой смысловой части? Как связаны предложения в смысловых частях и сами смысловые части? Определите тип речи в смысловых частях.

3. Составьте тезисный план.

4. Определите стиль текста.

5. Прокомментируйте способы цитирования.

6. Пользуясь тезисным планом, устно и письменно выскажите своё отношение к полученной информации

 

12. О близости восточнославянских языков.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: