Язык до Киева доведет. Впервые -- "осколки", 1884, n 41, 13 октября (ценз

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 41, 13 октября (ценз. разр. 12 октября), стр. 5-6. Подпись: Человек без селезенки.

Печатается по журнальному тексту.

 

И ПРЕКРАСНОЕ ДОЛЖНО ИМЕТЬ ПРЕДЕЛЫ

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 44, 3 ноября (ценз. разр. 2 ноября), стр. 5. Подпись: Человек без селезенки.

Печатается по журнальному тексту.

 

Рассказ написан около 19 октября 1884 г., что видно из записки Л. И. Пальмииа от этого числа: "Многоуважаемый Антон Павлович! Аз быхом, но не застахом Вас. "И прекрасное должно иметь пределы", как говорит вам знакомый коллежский регистратор, что я сию минуту узнал" (ГБЛ). Очевидно, Пальмин видел рассказ на столе у Чехова; неизвестно только, был ли он в этот день окончен,

 

МАСКА

 

Впервые -- "Развлечение", 1884, юбилейный номер, 27 октября (ценз. разр. 26 октября), стр. 11-14. Заглавие: Noli me tangere! {Не тронь меня! (лат.).} (Из жизни провинциальных козырей). Подпись: А. Чехонте.

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. II, стр. 190-196.

 

Для собрания сочинений Чехов, в сущности, переписал рассказ заново. Были сокращены большие периоды в речи Пятигорова (в первопечатном тексте -- Пятирылов) и переработана сцена снятия маски; во многих случаях устранены просторечия и вульгаризмы.

Рассказ "Маска" был внесен Л. Н. Толстым в составленный им перечень "тридцати хороших рассказов Чехова" (см. во вступительной статье стр. 537).

 

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский и чешский языки.

 

Стр. 84. Же ву при а ля тримонтран! -- Последнее слово в этой реплике -- имитация французского -- часто употребляется в письмах Ал. П. Чехова к брату. 24 сентября 1882 г. он писал: "...мог бы сострить на этот раз что-либо более юридическое и алятримантранистое..."; 10 марта 1885 г.: "Савельеву и Орлову -- мое алятримантран" (Письма Ал. Чехова, стр. 78, 111). "Алятримантраном" Ал. П. Чехов также неоднократно называл П. Е. Чехова (там же, стр. 275, 282).

 

В ПРИЮТЕ ДЛЯ НЕИЗЛЕЧИМО БОЛЬНЫХ И ПРЕСТАРЕЛЫХ

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 43, 27 октября (ценз. разр. 26 октября), стр. 4-5. Подпись: А. Чехонте.

Сохранилась журнальная вырезка с пометой: "NB. В полное собрание не войдет. А. Чехов" (ЦГАЛИ).

Печатается по журнальному тексту.

 

Стр. 91. "Юрия Милославского"... -- Роман М. Н. Загоскина (1789-1852) "Юрий Милославский, или Русские в 1612 году".

 

ВЫВЕСКА

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 43, 27 октября (ценз. разр. 26 октября), отдел "Из копилки курьезов", стр. 6. Подпись -- в тексте.

Печатается по журнальному тексту,

 

О ДРАМЕ

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 44, 3 ноября (ценз. разр. 2 ноября), стр. 4. Подпись: А. Чехонте.

Сохранилась журнальная вырезка с пометой: "NB. В полное собрание не войдет. А. Чехов" (ЦГАЛИ).

Печатается по журнальному тексту.

 

Стр. 95. Я читал Тэна, Лессинга... -- Ипполит Тэн (1828-1893) -- французский историк, литературовед и искусствовед. Готхольд Эфраим Лессинг (1729-1781) -- немецкий писатель, литературный критик, автор трудов в области теории и истории искусств.

Меня не надуешь, будь ты хоть Сара Бернар или Сальвини! -- Сара Бернар (1844-1923) -- французская актриса. В конце 1881 г. и начале 1882 г. гастролировала в России. Чехов писал о ней в фельетонах "Сара Бернар" и "Опять о Саре Бернар" (т. XVI Сочинений). Томмазо Сальвини (1829-1915) -- итальянский актер. В 1880 и 1882 гг. приезжал в Россию.

Стр. 95-96....Шпажинский или какой-нибудь там Невежин считают этого паршивца героем... -- И. В. Шпажинский (1844-1907) и П. М. Невежин (1841-1919) -- авторы популярных в 1880-е годы бытовых драм и комедий.

Стр. 96....по 119 статье... -- В статье 119 "Устава уголовного судопроизводства" сказано: "По выслушании сторон и по соображении всех доказательств, имеющихся в деле, мировой судья решает вопрос о вине или невинности подсудимого по внутреннему своему убеждению, основанному на совокупности обстоятельств, обнаруженных при судебном разбирательстве..." ("Судебные уставы с разъяснением их по позднейшим решениям кассационных департаментов Правительствующего сената и с приложением уложения о наказаниях", 1880, стр. 96). О 119-й статье Чехов писал также ранее в рассказе "Марья Ивановна" (см. т. II Сочинений, раздел "Варианты", стр. 450).

 

БРАК ПО РАСЧЕТУ

 

Впервые -- "Развлечение", 1884, N 43, 8 ноября (ценз. разр. 3 ноября), стр. 897-899. Заглавие: Брак по расчету, или За человека страшно! (Роман в 2-х одинаковых плачевных частях). Подпись: Человек без селезенки.

Включено под тем же заголовком в сборник "Пестрые рассказы", СПб., 1886.

С окончательным подзаголовком вошло в издание А. Ф. Маркса.

Перепечатано, по-видимому, без авторского просмотра, в сборнике: А. Чехов. Брак по расчету <...> Одесса, 1903, стр. 3-7.

Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 75-89.

 

Чехов писал Лейкину 16 ноября 1884 г., отвечая на его упреки за публикацию "Брака по расчету" в "Развлечении": "Я не думал, что мой рассказ, напечатанный в "Развлечении", достоин "Осколков". Я не послал Вам его, ибо он длинен и плох -- так по крайней мере мне казалось".

При просмотре рассказа для собрания сочинений Чехов снял фамилию посаженого отца невесты -- "Желпачев" -- и вместо постоянных упоминаний фамилии телеграфиста -- "Паршивцев" - оставил только в одном месте: "Блинчиков". В репликах персонажей были устранены отдельные просторечия.

"Брак по расчету", вместе с серией подписей к рисункам "Свадебный сезон" и с рассказом "Свадьба с генералом", послужил впоследствии основой для водевиля "Свадьба".

В. Г. Богораз (Тан) в воспоминаниях "На родине Чехова" отнес "Брак по расчету" к "случаям из таганрогской жизни" ("Чеховский юбилейный сборник". М., 1910, стр. 486).

 

При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, румынский, сербскохорватский и чешский языки,

 

ГОСПОДА ОБЫВАТЕЛИ

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 45, 10 ноября (ценз. разр. 9 ноября), стр. 4. Заглавие: Господа обуватели. Мистерия в 2-х действиях. Подпись: Человек без селезенки.

Без изменений и с тем же заглавием включено в сборник "Пестрые рассказы", СПб., 1886.

Вошло в издание А. Ф. Маркса.

Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 127-131.

 

Для собрания сочинений Чехов переписал сценку, включив в текст новые реплики брандмейстера.

 

СВАДЬБА С ГЕНЕРАЛОМ

 

Впервые -- "Осколки", 1884, N 50, 15 декабря (ценз. разр. 14 декабря), стр. 4-5. Подпись: А. Чехонте.

Печатается по журнальному тексту.

 

Рассказ написан не позднее первых чисел ноября 1884 г. -- к 10 ноября он был уже набран в Петербурге и прошел цензуру. Это видно из письма Лейкина Чехову от 10 ноября 1884 г., где указано и первоначальное, авторское заглавие рассказа: "...пересылаю Вам корректуру Вашего рассказа "Свадьба с генералом". Так я переименовал Ваш рассказ "Маленький шантаж". Корректура уже подписана цензором. Пересылаю Вам для того, чтобы Вы выправили ее и возвратили мне. Я боюсь, что у нас переврали морские термины, а морского словаря в своей библиотеке не имею.

Рассказ вышел ужасно длинен, и я просто не знаю, как его помещать. К N 47 я думаю сделать прикладной полулист для объявлений, так разве уж тогда. Корректуру прошу не задержать" (ГБЛ). Однако публикация рассказа задержалась. 16 ноября 1884 г. Лейкин писал Чехову: "Теперь у меня остается Вашего только "Свадьба <с> генералом". Если в запас к понедельнику не будет мне от Вас выслано рассказа, то "Свадьбу" я не могу пускать в N 47 и оставлю ее лежать, а для N 47 напишу уж (понатужусь) сам сверхкомплектный рассказ" (там же).

Сохранились сведения об источниках, использованных Чеховым при написании рассказа. А. С. Лазарев (Грузинский) впоследствии вспоминал: "Одна из старинных, купленных Чеховым на Сухаревке, книг -- "Толкователь слов разных и терминов иностранных, в российском флоте употребляемых" (заглавие цитирую на память, приблизительно), -- по словам Чехова, дала ему тему для превосходного юмористического рассказа об отставном контр-адмирале Ревунове-Караулове..." (Чехов в воспоминаниях современников, стр. 153). В предисловии к описанию библиотеки Чехова С. Д. Балухатый высказал предположение, что книгой этой был терминологический словарь Н. Яновского "Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий: Разные в Российском языке встречающиеся иностранные речения и Технические термины, значение которых не всякому известно, каковы суть между прочими: Астрономические, Математические, Медицинские, Анатомические, Химические, Юридические, Коммерческие, Горные, Музыкальные, Военные, Артиллерийские, Фортификационные, Морские и многие другие, означающие Придворные, Гражданские и Военные чины, достоинства, должности и проч. как древних, так и нынешних времен. Ч. 1-3. СПб., 1803-1806" (см. "Чехов и его среда". Л., "Academia", 1930, стр. 205-206).

Кроме того, по словам М. П. Чехова, "книга "Командные слова для совершения главнейших на корабле действий" (СПб., 1830) дала Чехову материал для роли Ревунова-Караулова в его водевиле "Свадьба"" (Вокруг Чехова, стр. 108). Действительно, Чехов использовал этот справочник в речевой характеристике контр-адмирала. Ср., например, в "Свадьбе с генералом": "А вот ежели корабль лежит бейдевинд правым галсом под всеми парусами, исключая грота, то как надлежит командовать? Очень просто... дай бог память... Всех на вееерх, через фордевинд поворачивать!" -- и в "Командных словах": "Предположив, что корабль лежит бейдевинд правым галсом под всеми парусами, исключая грота, надлежит командовать: 1. По местам: через фордевинд поворачивать" (стр. 85-86).

Обычай, описанный в рассказе, был широко распространен в среде московского купечества и мещанства. Чехов писал о нем тогда же в "Осколках московской жизни": "Жених не успокоится, если не проедется по улицам в золоченой свадебной карете, если будут петь не самые лучшие певчие и октава дьякона не будет достаточно низка. Нанимай ему на свадьбу генерала, и непременно со звездой, греми ему музыка, да так, чтобы со Сретенки на Плющиху слышно было"; "Генералы да статские советники нужны купцам. Без них ни купеческие свадьбы, ни обеды, ни купеческие думы обойтись не могут" ("Осколки", 1884, N 41, 13 октября, и N 51, 22 декабря).

В примечаниях к водевилю "Свадьба" в ПССП, т. XI, стр. 550, справедливо сказано, что пьеса 1889 г. "является переделкой рассказа "Свадьба с генералом". Некоторые мотивы привлечены из рассказов: "Свадебный.сезон" (1881) и "Брак по расчету" (1884)".

Сводку мемуарных очерков о свадьбах с генералами см. в примечаниях Н. С. Ашукина в сб.: "Ушедшая Москва. Воспоминания современников о Москве второй половины XIX века". М., 1964, стр. 426. Н. А. Лейкин, вслед за Чеховым, описал тот же обычай в сценке "В почетные гости зовет" ("Осколки", 1886, N 34, 23 августа, стр. 3-4).

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: