Dar un giro copernicano

Предлагаем следующий вариант перевода:

«совершить радикальный поворот, равный по значимости открытию Коперника».

Г. Текстовые упражнения

1. Найдите в основном тексте урока эквиваленты следующих русских выражений:

начинают давать результаты  
вступление Испании в третью фазу  
экономический и валютный союз  
два лучших показателя  
проводить экономическую политику  
снижение учетных ставок  
отсутствие инфляции  
придавать особую значимость  
наши европейские партнеры  
с начала года  
снизиться на три пункта  
валютные резервы  
сводить на нет любые спекулятивные операции  
поступления иностранных инвестиций  
фондовые биржи  
рост занятости  
повышать конкурентоспособность  
через несколько дней будет принят генеральный бюджет  
справедливости ради следует признать  

2. Переведите на слух в быстром темпе:

criterios de convergencia  
экономический и валютный союз  
reducciуn de los tipos de interйs en medio punto  
отсутствие инфляции в ноябре  
conferir una especial relevancia  
депозитные сертификаты банка Испании  
nuestros socios europeos  
валютные резервы  
desvanecer cualquier operaciуn especulativa  
инвестиции в песетах с начала года  
promedio de precios de la cesta de la compra  
сбывается прогноз правительства  
mercados de valores  
отрицательно сказаться на работе большинства зарубежных бирж  
reducciуn de tipos de interйs  
экономика на подъеме  
reducir el nivel de paro  

 

3. Переведите на русский язык фразы из основного текста урока, содержащие различные лексемы отрицательных значений (эти фразы отмечены в основном тексте урока цифрой «3»). Сформулируйте переводческие рекомендации.

4. Прокомментируйте переводческие приемы и модификации, которые вы использовали при переводе на русский язык первого абзаца основного текста урока.

5. Дайте толкования на испанском языке значений следующих экономических терминов, использованных в основном тексте урока. Подберите к указанным выражениям русские соответствия:

tipo de interйs  
certificado de depуsito  
reserva de divisas  
rentabilidad de las inversiones  
endeudamiento pъblico  
cesta de la compra  
mercado de valores  

 

Д. Лингвострановедческие упражнения

6. Расшифруйте следующие испанские аббревиатуры и дайте их русские соответствия:

PIB  
PNB  
S.A.  
Ltda  
Cнa  
IPC  
Imacec  
Cta  
Inc.  

7. Дайте испанские названия следующих европейских стран, их столиц и жителей. Покажите эти страны на политической карте мира:

Венгрия  
Чехия  
Словакия  
Румыния  
Болгария  
Турция  
Албания  
Италия  
Сан-Марино  
Ватикан.  

8. В ряде зарубежных стран парламенты имеют свои особые названия. Некоторые из этих стран перечислены ниже. Укажите, как называются парламенты в этих странах (названия даны в скобках). Дайте на испанском языке официальные названия этих государств и их высших органов законодательной власти:

Австрийская Республика, Национальное Собрание,
Венгерская Республика, Фолькетинг,
Королевство Дания, Ландтаг,
Республика Исландия, Кортесы,
Испания, Национальный Совет,
Княжество Лихтенштейн, Риксдаг,
Великое герцогство Люксембург, Сейм,
Королевство Нидерланды, Конгресс,
Королевство Норвегия, Государственное Собрание,
Республика Польша, Палата депутатов,
Французская Республика, Альтинг,
Швейцарская Конфедерация, Федеральное Собрание,
Королевство Швеция, Генеральные Штаты,
Соединенные Штаты Америки Стортинг.

 

Е. Упражнения по выявлению причин переводческих решений и действий, дифференциации функциональных стилей и редактированию переводов

9. Из двух предложенных вариантов перевода выберите более адекватный и обоснуйте свой выбор:

Josй Arcadio Buendнa pasу los largos meses de lluvia encerrado en un cuartito que construyу en el fondo de la casa para que nadie perturbara sus experimentos. Нескончаемые месяцы дождливого сезона Хосе Аркадио Буэндиа просидел, запершись в комнатушке, которую он оборудовал в глубине дома, где никто не мог помешать его опытам. Хосе Аркадио Буэндиа провел длинные дождливые месяцы, закрывшись в комнатке, которую он построил в глубине дома, чтобы никто не мешал его опытам.

10. Исправьте в переводе выделенные ошибки, вызванные неуместным употреблением слов, относящихся к разговорному стилю:

El presidente del Ecuador solicitу de la Cбmara Nacional de Representantes la creaciуn de una serie de nuevos impuestos, con el objeto de que el presupuesto fiscal de 1998 pueda nutrirse fundamentalmente con el ahorro interno, segъn informa Prensa Latina. Как сообщает агентство Пренса Латина, президент Эквадора попросил Национальную Палату представителей ввести ряд новых налогов с тем, чтобы налоговый бюджет 1998 года мог бы наполняться главным образом путем режима внутренней экономии.

11. Проанализируйте исходный и переводной тексты, поставив перед собой следующий вопрос: какие переводческие операции обусловлены расхождениями ИЯ и ПЯ, связанными с нормами и традициями структурирования целых текстов в двух языках? Возможны ли альтернативные варианты перевода?

Esta polнtica forma parte de la confabulaciуn antiOPEP, en donde Ecuador burlу las cuotas de producciуn y en la reuniуn de la OPEP de diciembre pasado votу por la supresiуn de ellas.   Anteriormente hablу de la salida del Ecuador de la OPEP y la constituciуn de una organizaciуn sui generis para Amйrica. Вместе с тем указанная политика – часть заговора против Организации стран – экспортеров нефти: Эквадор игнорировал установленные ею квоты на производство нефти и на состоявшейся в декабре минувшего года встрече проголосовал за их отмену. Ранее эквадорское правительство высказалось за выход страны из ОПЕК и создание сепаратной организации для Латинской Америки.

 

Ж. Переводческие упражнения

12. Выполните абзацно-фразовый перевод на слух с испанского языка на русский:

Las exportaciones ecuatorianas de cafй disminuyeron 30,4 por ciento en los dos primeros meses de 1996 al totalizar 162.347 sacos de 60 kilos por el plan internacional de retenciуn cafetalera. Segъn cifras de la Asociaciуn Na cional de Exportadores de Cafй las exportaciones en el mismo perнodo de 1995 alcanzaron 233.485 sacos. Ecuador, cuyos ingresos por ventas de cafй representan el cuarto renglуn en generaciуn de divisas, iniciу a mediados de 1995 retenciones programadas para llegar a junio de este aсo a 1,3 millones de sacos.

Mйxico y Espaсa han establecido las bases para desarrollar 70 proyectos de intercambio cultural y educativo en los prуximos dos aсos al terminar la octava reuniуn de la Comisiуn mixta de cooperaciуn entre los dos estados. La ministra de Educaciуn y Cultura subrayу que este acuerdo demuestra el deseo del Gobierno espaсol de mantener las mejores relaciones con Mйxico en todos los бmbitos. El director de Asuntos culturales de Mйxico destacу que el acuerdo contribuirнa a desarrollar programas de investigaciуn, becas e intercambio de experiencias acadйmicas.

Espaсa y Emiratos Бrabes Unidos han tratado las posibilidades de cooperar en materia de defensa durante la visita a Abu Dhabi del Jefe del Estado Mayor espaсol, teniente general Santiago Valderas, que concluyу ayer. El embajador de Espaсa en EAU afirmу que Valderas ha tratado con su colega la cooperaciуn entre las Fuerzas Armadas de ambos paнses en materia de intercambio de informaciуn y organizaciуn de maniobras militares conjuntas.

13. Выполните абзацно-фразовый перевод на слух с русского языка на испанский:

Вот уже несколько лет Чили претендует на звание «латиноамериканского тигра». Действительно, темпы развития чилийской экономики впечатляют. В прошедшем году по росту национального валового продукта Чили заняла третье место среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна, добившись 6,5 процента роста НВП.

Торговая палата Сантьяго отметила также рост чилийских инвестиций за рубежом. Чили оказалась самым крупным инвестором во всем латиноамериканском регионе. Чилийцы приобрели не менее 10 процентов всей приватизируемой в латиноамериканских странах собственности. Если в 1995 году зарубежные вложения составляли 4,2 миллиарда долларов США, то в 1996 году – уже более 6 миллиардов.

14. Для испанской грамматики типичны сочетания существительных с предлогом con, которые «свертывают» сложные синтаксические образования и передают различные логико-семантические отношения. Какие средства русского языка вы бы избрали для передачи подобных значений при переводе (см. «Переводческий комментарий» 1)?

el cineasta Miguel Littнn, uno de los chilenos con prohibiciуn absoluta de regresar a Chile en los aсos 80;  
con los tratados Torrijos-Cбrter se ha logrado en nuestro paнs resultados concretos;  
el Ecuador, con problemas crуnicos en la cuenta corriente, curiosamente se ha convertido en un exportador de capitales;  
un gobierno con participaciуn de los partidos de la izquierda, quizб, hubiera podido impedir la sublevaciуn.  

15. Переведите устно на слух на русский язык предложения с придаточными уступительными (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. En cualesquiera que sean condiciones supimos romper el aislamiento en la palestra internacional.

2. A nuestro parecer, por mucho que se busque consuelo en una coaliciуn semejante, no dejarб de estar condenada a una existencia estancada.

3. Pese a las reservas de varios de sus miembros el Consejo de la OTAN ratificу ayer esta decisiуn.

4. El pasado 30 de noviembre, a un aсo de la victoria en el plebiscito, millares de personas desfilaron por el centro de la capital desafiando la tormenta de agua.

5. La experiencia nos ha enseсado que por mejor fundada que estй la teorнa, sуlo la prбctica es la que decide cуmo son finalmente las cosas.

16. Переведите устно с русского языка на испанский, обращая внимание на выделенные выражения (см. «Переводческий комментарий» 3):

1. В настоящее время уже нельзя не считаться с мнением оппозиции по этому вопросу.

2. Предложения российских руководителей не могли не встретить поддержки со стороны участников переговоров.

3. Где бы ни находился посол, что бы он ни делал, он всегда должен отстаивать интересы своей страны.

4. Говоря о путях укрепления всеобщего мира, нельзя не упомянуть и о том, что все большее значение приобретает задача предотвратить дальнейшее распространение на земле ядерного оружия, повысить действенность международного договора по этому вопросу, максимально расширить круг его участников.

17. Переведите устно с испанского языка на русский. Значения незнакомых слов (они выделены курсивом) выведите из контекста. Проверьте правильность вашего выбора, используя данные двуязычных словарей:

a) Al menos 150.000 personas volvieron a congregarse en las calles de Belgrado. Esta reactivaciуn del diбlogo por parte de Slobodan Milуsevic parece ligada a lo insostenible de la situaciуn y a sendas advertencias de Washington y la Uniуn Europea respecto a ciertas sanciones pendientes.

b) La crisis de credibilidad del Gobierno de Alain Juppй no beneficia, sin embargo, a la oposiciуn socialista, que continъa su prolongada hibernaciуn, en busca de una identidad ideolуgica perdida durante el doble septenio de Francois Mitterand.

c) El hampa rusa se ha infiltrado en California y se propone ampliar su campo de actividades que incluyen tбcticas de extorsiуn, fraudes de seguros y tributarios, lavado de dinero, narcotrбfico, asesinatos, entre otros delitos.

18. Переведите с листа на испанский язык, используя несколько вариантов передачи значений выделенных слов:

1. Вопреки утверждениям правительств рада европейских стран о снижении уровня безработицы никто из серьезных экономистов не выразил по этому поводу оптимизма.

2. В нарушение международных обязательств фирмы некоторых скандинавских стран продолжали торговать с этим ближневосточным государством.

3. Заявления высокопоставленных представителей государственного департамента о невмешательстве США находятся в противоречии с конкретными делами.

19. Переведите устно на испанский язык, используя приведенные в скобках выражения со словом mano (tender una mano de ayuda, meter la mano, de primera mano, dejar las manos libres, estar atado de pies y manos):

1. Транснациональные корпорации стремились прибрать к своим рукам природные богатства молодых африканских государств.

2. Некоторые латиноамериканские страны связаны по рукам и ногам финансовой зависимостью от крупнейших международных банков.

3. Россия всегда готова протянуть руку помощи развивающимся странам.

4. Средства массовой информации распространили сообщения, которые, как они заявляют, получены ими из первых рук.

5. Молчаливое пособничество правительства развязало руки местной реакции.

20. Предварительно подобрав эквиваленты к выделенным выражениям, выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский:

Los mercados de valores occidentales vivieron ayer una jornada de euforia ante la tendencia a la baja de los tipos de interйs en los mercados secundarios. La Bolsa de Madrid subiу un 1,40% y consigue un nuevo mбximo histуrico, 411,42%, en consonancia con las subidas del precio de la deuda, que se cotizaba por encima del 113% al cierre de la sesiуn.

Las subastas celebradas ayer, en las que hubo recorte de rentabilidades en todos los plazos, confirmaron las expectativas del mercado, aunque el Banco de Espaсa decidiу una vez mбs esperar a la subasta del prуximo 13 de diciembre: es decir, a conocer la inflaciуn de noviembre para tomar una decisiуn de la que sуlo se ignora la cuantнa.

El resto de las bolsas europeas tambiйn se anotу subidas importantes, que oscilaban entre el 0,57% de Londres y el 1,31% de Parнs. Los ъltimos datos econуmicos conocidos en Estados Unidos indica que se estб produciendo un ligero estancamiento de la actividad, lo que automбticamente se ha interpretado como un freno a la posible subida de los tipos de interйs que el mercado teme desde hace unos meses.

21. Найдите испанские эквиваленты выделенным выражениям. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский:

«Латиноамериканский капитализм» – это долгие годы, иногда десятилетия стагнации, высокая инфляция как следствие популистской политики (например, в 1989 году цены в Аргентине выросли на 5.000 процентов, в Бразилии – на 2.000), высокие импортные заградительные тарифы, влиятельные лобби производителей, убегающий за границу капитал, слишком дешевый кредит (ниже уровня инфляции), установление барьеров для иностранных инвесторов, которое оправдывалось «стратегическими» интересами государств, и в то же время – масштабный внешний долг. В «недореформированной» Латинской Америке 80-е годы были названы «потерянным десятилетием».

Попытки стабилизировать экономику, например, в Бразилии предпринимались еще с 1986 года. И они оставались неудачными до тех пор, пока не был реализован подлинно либеральный план действий. Предпринятые меры были вполне стандартны для классической финансовой стабилизации, направленной на снижение уровня инфляции, бюджетного дефицита и укрепление национальной валюты. В 1994 году была введена новая денежная единица – реал, которая в результате последовательности в проведении стабилизационных мероприятий оказалась весьма устойчивой. Еще одна составляющая успеха – приватизация. Аналогичная рефор


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: