Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа). Иногда не различают паронимы главный - заглавный, искажая обычно смысл второго из них - «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». Использование прилагательного заглавный возможно, например, в таком предложении: Заглавную роль в кинофильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова; но нет заглавной роли в фильмах «Воскресение», «Война и мир», в них могут быть лишь главные роли, поэтому неверно такое словоупотребление: Девочка будет играть заглавную роль в фильме «Голубой портрет» (Это значит, что девочка сыграет роль… портрета, так как в заглавии указано это слово).
Стилистическая правка текстов, в которых замечено смешение паронимов, требует замены слова, ставшего причиной лексической ошибки. Пусть не блещет картина какими-либо особыми художественными достоинствами, но это добротный фильм, осуждающий зло, несправедливость, насилие… (Надо: добрый); Книга - источник познания (надо: знания).
|
|
Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости [красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы); преклонить голову (надо: склонить)]. Особенности лексической сочетаемости паронимов проясняются в контексте [ср.: самоотверженные поступки - мелкие проступки, существо дело (вопроса) - сущность произведения, стилистическая помета (в словаре) - заметка в тетради, типичные особенности - типические обстоятельства, засеять участок - посеять пшеницу, провести репетицию - произвести ремонт].
Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина. Например, иногда не различают слова улыбающийся - улыбчивый, рекомендованный - рекомендательный (первые слова в подобных парах - причастия, вторые - прилагательные) и т.п. [Арфа употреблялась для сопровождения голоса или для аккомпанемента различным сольным инструментам (надо: солирующим); Близорукость может продолжать увеличиваться в течение всей жизни - это прогрессивная близорукость (надо: прогрессирующая)].
К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом. В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся - выдающий, вместо заимообразно - взаимообразно. Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре.
|
|
Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать (лат. approbare), что означает «дать официальное одобрение на основании испытания, проверки», и опробовать (родственное слово проба) - «подвергнуть испытанию до применения». пароним полисемия парономазия синоним
Ассоциативные ошибки нередко делают высказывание абсурдным (…Обязались изготовить дополнительно 50 настилов для экскаваторов столичного метро) или комичным (- Где здесь натуральная контора - мне с ребенка копию снять. - «Кр.»; - Прошу меня поставить на котловое удовольствие. - «Кр.»). А.П. Чехов обыграл ассоциативные ошибки, вызванные парономазией: в шутке: Кавказский князь в белом щербете ехал в открытом фельетоне (из записных книжек).
Современные авторы не застрахованы от подобной путаницы; журналист не видит различия между стезей и стерней и пишет: Если уж фермер избрал эту стерню… надо идти по ней до конца. А в разговоре можно услышать: В ресторане нам подали эскулап свиной…
Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций. Приведем некоторые примеры их жизни: Когда я зашел к начальнику в кабинет, он повернулся ко мне пафосом (ускользнуло слова анфас); объявления: Врач-некролог вылечит вас от алкоголизма (следовало: нарколог); Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (на пляже все загорают с голым торсом); Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской).
На юбилейном вечере известного хирурга, читая поздравительный адрес, кто-то обмолвился: В вашем лице мы чествуем славного ве… ветеринара… А в недавние времена кадровик сказал инспектору ЦК КПСС, проверявшему работу закрытого учреждения:
- Мы учтем все ваши указания, ведь вы макулатура такой высокой организации! (вместо номенклатура).
По вине переводчика и редактора в сочинении Фридриха Энгельса «Шеллинг и откровение» оказалась такая фраза: «Будем бороться и сражаться до последнего издыхания» (вместо дыхания).
потребление в речи многозначных слов
Многозначностью, илиполисемией, называют наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова. Например, словоземляв современном русском языке имеет следующие значения:
1 Название планеты, третьей от Солнца (Земля вращается вокруг своей оси).
2 Суша (в отличие от водного пространства) (Мореплаватели достигли наконец земли).
3 Почва, верхний слой земной коры (Обработка земли).
4 Рыхлое темно-бурое вещество, входящее в состав земной коры (Смешать землю с песком).
5 Страна, государство (Заморские земли).
6 Территория с угодьями, находящаяся в чьем-либо владении, пользовании (Земля фермера).
Многозначность возникает разными путями. Новое значение может образоваться путем переноса названия по сходству; подобный перенос называется метафорой (прямое значение: золотое кольцо, переносное: золотые (цвета золота) волосы, золотые (умелые) руки, золотой (замечательный) характер, золотая (дорогая) шуба), по смежности (это метонимический перенос, метонимия), то есть соприкасанию вещей в пространстве или во времени (большая аудитория – внимательная аудитория, деревянный стол – диетический стол, перевод книги – удачный перевод, фарфоровое блюдо – вкусное блюдо, покрасневший язык – иностранный язык, изделия из бронзы – старинная бронза).
Умелое использование в речи значений многозначного слова, тонкий учёт различий между ними, игра значениями придает речи точность, богатство и выразительность.
Например, интересны случаи, когда пишущий, употребляя слово, учитывает его значения и подчеркивает разницу между ними, чем привлекает внимание читателя.
|
|
Нью-Йорк был потрясенв прямом и переносном смысле (Потрясти. 1 Подвергнуть сотрясению. 2 Поразить, удивить).
Правитель отгородилсяот своего народа и в переносном и в прямом смысле (Отгородиться. 1. Выстроить забор. 2. Отдалиться, отдалиться).
Первыми сделали попытку прикарманитьфлаг крайне правые.Прикарманитьне только в переносном смысле, но и в прямом (Прикарманить. 1 Положить в карман. 2 Присвоить).
Ошибки в употреблении многозначных слов возникают в результате их неверного сочетания с другими словами и в допущении двоякого прочтения слова, что придает фразе двусмысленность. Например, комичным двусмысленным в результате невнимания к полисемии становится следующее высказывание:
Моя семья никакого отношения к искусству не имела. Я родился в нормальнойсемье.
Неточно выбранное слово нормальныйсоздает комический эффект по причине своей многозначности: если в одном из значений оно сближается со словамиобычный, обыкновенный, то в другом — уводит в совершенно иную смысловую плоскость: 1) соответствующий норме, обычный; 2) психически здоровый. Говорящий дал контекст, допускающий оба эти значения, что и привело к комизму. Следовало бы вместо слованормальныйупотребить здесь словаобыкновенный, рядовой, обычный.
1. 4.10 Омонимы
Омонимы (от греч. homos‘одинаковый’ +onyma,onoma‘имя’) – это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению: брак ‘супружество’ – брак ‘испорченная продукция’; блок ‘союз, соглашение государств’ – блок ‘простейший механизм для поднятия тяжестей’.
Лексические омонимы бывают двух видов – полные и неполные (частичные).
Омонимы полные (абсолютные) – слова, у которых совпадает вся система форм: ключ (для замка) – ключ (родник); горн (кузнечный) – горн (духовой инструмент).
Омонимы частичные – слова, у которых совпадают по звучанию не все формы: ласка ‘животное’ – ласка ‘проявление нежности’ (расходятся в форме родительного падежа множественного числа: ласок – ласк); искупать ‘вину’ – искупать ‘в ванне’ (форма разных видов глагола); мир ‘совокупность всех форм материи’ – ‘спокойствие, отсутствие войны, вражды’ (второе слово не имеет форм множественного числа).
|
|
По своей структуре различаются омонимы производные (простые) и непроизводные.
Омонимы простые – непроизводные слова, совпавшие по звучанию: клуб (дыма) – клуб (завода); пол (паркетный) – пол (мужской, женский).
Омонимы производные – омонимы, возникшие в процессе словообразования: заставить (мебелью, обставить) – заставить (принудить); заплыть (далеко отплыть) – заплыть (жиром).
Омонимия как языковое явление присуща не только лексике. На иных языковых уровнях выделяются следующие разновидности омонимических явлений.
1 Омофоны (от греч. homos‘одинаковый’ +phone‘голос, звук’), или фонетические омонимы – это разные слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание: луг – лук, плод – плот, род – рот, труд – трут, туш – тушь.
2 Омографы(от греч. homos ‘одинаковый’ + grapho ‘пишу’), или графические омонимы – разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению: замок (дворец) – замок (на двери); мука (мучение) – мука (продукт); уже (сравнит, степень от узкий, узко) – уже (наречие).
3 Омоформы (от греч. homos‘одинаковый’ + лат.forma‘форма’), или грамматические омонимы – это слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи): вожу (от водить) – вожу (от возить); лечу (от лететь) – лечу (от лечить); печь (имя существительное) – печь (глагол); стих (стихотворение) – стих (форма прошедшего времени от глагола стихнуть); три (имя числительное) – три (повелительное наклонение от глагола тереть); шагом (форма творительного падежа от существительного шаг) – шагом (наречие).
Умелое использование омонимов разных видов способно сделать речь ярче и выразительнее. Например, поэт А. Сурков обыгрывает омонимические значения слова мир:
Вообрази, … что в мире мири тишина.
В. Брюсов использует неполную омонимию как средство языковой игры:
Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть черных кос...
Я рядом плыл; сошлись кормила;
Закатный луч был странно кос.
Вдруг лебедей метнулась пара...
Не знаю, чья была вина...
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина...
(В. Брюсов)
Наоборот, смешение омонимов в речи, неразличение омонимических значений приводит к неточности высказывания, в частности, к речевой ошибкой, называемой амфиболией (греч. ampbibolia ‘двойственность, двусмысленность’).
Наши просчетыоказались верны (просчет ‘расчет’ – просчет ‘ошибка’).
Издали закон об упразднении транспортных судов(суд, суды ‘орган судебной власти’ – судно, суда ‘транспортное средство’).
Совместный отдых, как и труд, спаиваетлюдей (спаять ‘сплотить’ – споить ‘приучить к спиртному’).
Продаются четыре гусыни и гусак. Все несутся(нестись ‘быстро бежать’ – нестись ‘откладывать