Криптограммы прототипов и их ролевые знаки

В этом разделе последовательно рассматриваются интересные авторские шифры прототипов. Заметим, что в этом плане не всегда интересны прототипы ведущих героев, а наоборот, - второстепенный персонаж может иметь хитроумно зашифрованный прототип.

    Начнем с персонажей ершалаимского мира.  

Понтий Пилат.

 

К таким героям, в первую очередь, следует отнести Понтия Пилата - героя “романа в романе”.

Понтий Пилат в романе выступает в своей действительной исторической роли - роли прокуратора Иудеи.

Понтий Пилат представлен в романе Булгакова как сын короля - звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы - об этом прямо говорится в 26-й главе при описании сна Пилата в первую ночь после казни. Автор выбирает из множества средневековых легенд немецкую версию о происхождении своего героя. Майнцкий король Ат, который умел читать судьбы по звездам, будучи на охоте, узнал, что наступил час, весьма благоприятный для его отцовства. И поскольку он был далеко от своего замка и своей супруги, матерью ребенка стала прекрасная дочь местного мельника Пила - отсюда имя Пилат. Потусторонняя судьба Пилата заимствована из швейцарской легенды о пребывании его в страстную пятницу каждого года на скалистых стенах, где тщетно пытается смыть с рук кровь невинно казненного Иисуса - вечное повторение евангельского эпизода с умыванием рук. В Швейцарских Альпах есть даже скала под названием “Пилат”.

Таким образом, мы видим, что прототип героя скопирован из двух легенд средневековой Европы - на это совершенно справедливо указывает исследователь И.Галинская. Правда, если именная часть “Пилат” может происходить от имени Пилы, остается неясным происхождение имени Понтий, совсем неподходящего для немецкой лексики.

Рассмотрим еще один момент. В разговоре с первосвященником Синедриона Каифой Пилат восклицает: “...это я тебе говорю - Пилат Понтийский, всадник Золотое Копье! “

“Пилат Понтийский...” - это сочетание свидетельствует о том, что имя Понтий имеет географическое или этнографическое происхождение. Фаррар в своем труде “Жизнь Иисуса Христа” замечает, что имя Понтий - самнитского происхождения. Самниты - италийские племена, которые воевали на стороне Понтийского государства против владычества Рима. В I веке до н.э. Понтийское государство и самиты были разбиты римским полководцем Суллой.

Слово “Пилат” уместно связать с латинским словом “pilum” - почетное копье, которым награждались отличившиеся военачальники. Это соображение хорошо согласуется с титулованием Понтия Пилата “всадник Золотое Копье”. Вот такими могут быть исторические аспекты расшифровки имени пятого прокуратора Иудеи.

Афраний.

 

Также интересно рассмотреть еще один персонаж ершалаимского мира – Афраний. Нужно отметить, что профессор Н.Утехин в статье “Мастер и Маргарита” (журнал “Русская литература” № 4, 1975г.) выдвигает предположение, что руководитель тайной службы Афраний является тайным последователем Иешуа, т.е. прототипом Афрания является некий тайный христианин. Вот поэтому с такой готовностью он выполняет приказ об убийстве (точнее - “охране”) Иуды из Кариафа.           

 

В мире иррациональном интересны криптограммы прототипов мессира Воланда и рыцаря - шута Фагота - Коровьева.

Фагот – Коровьев.

 

Очень непросто расшифровать прототип Фагота - Коровьева, как впрочем, и функциональную нагрузку этого образа. В этой части существуют интересные наблюдения и материалы у И.Галинской.

Привязываясь к французской лексеме «fagot», Галинская делает вывод, что в имени Фагота заключены три момента: во-первых, он - шут, во-вторых, безвкусно одет и, в-третьих, еретически настроен. Рыцарской атрибутики в образе Фагота - Коровьева до его преображения не усматривается, но это пока и не столь важно.

Версия М.Иовановича (Югославия) состоит в том, что образ Фагота - Коровьева важен, т.к. относится “к наивысшему уровню философствования в кругу Воланда”. Однако никаких толкований образа он не дал.

В главе “Неудачливые визитеры” Гелла обращается к Коровьеву: “Рыцарь, тут явился маленький человек...”. И тут мы начинаем понимать, что не зря всю первую часть романа нас беспокоила личность Коровьева; чувствовалось, что это - не просто служебная фигура при Воланде.

Несмотря на нарочитую буффонадам и гаерство, Коровьев серьезно и глубокомысленно рассуждает о некоторых вещах. Он философичен, умен и широко эрудирован, осведомлен в делах  черной магии, умеет видеть скрытое и предсказать будущее.

Из состава свиты Воланда Фагот - Коровьев является именно той силой, которая буквально на уровне гротеска организует разоблачение и самонаказание пороков современного московского общества (чего стоит только разоблачение некоторых сторон жизни председателя акустической комиссии Семплеярова!).

Наиболее полно личность Коровьева раскрывается в сценах Великого бала полнолуния и в сценах, близко примыкающих к этому балу. Полны остроумия и эрудиции его беседы с Маргаритой о вопросах крови и причудливо тасуемой колоде, о возможности пятого измерения и чудесах расширения жилплощади без всякого пятого измерения, о неизбежности попыток ареста обитателей квартиры №50 и т.д.

Фагот - Коровьев ничего не говорит и не делает зря. Действия его на балу безукоризненно точны - по существу, он - главный распорядитель бала. Сама сцена бала демонстрирует его удивительную осведомленность о прошлой, исторической жизни всех участков бала и об их потусторонней жизни. Фагот - Коровьев владеет сокровенным, эзотерическим знанием. В редакции романа 1933 г. он затрагивает опасную тему Света и Тьмы: “Свет порождает тень, но никогда, мессир, не бывало наоборот”. В этих словах при критическом настрое можно усмотреть намек на подчиненное положение “ведомства” Воланда. И, наверное, поэтому данная фраза исчезла из окончательной редакции романа и не может служить ключом к неудачной шутке Фагота - рыцаря.

Сам Воланд, имея главенствующее положение по отношению к Фаготу, выражает уважение и его достоинству и при официальном обращении величает его рыцарем.

В последней главе, когда рыцарь оплатил и закрыл все счета, мы видим, что он - совсем не вечно кривляющийся Коровьев, а никогда не улыбающийся, весь углубленный в свои мысли человек, которого томит вечная печаль. По-видимому, его прижизненный каламбур был настолько крепок, что ему пришлось крепко за него поплатиться и “прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал”.

Из всей свиты Воланда рыцарь - единственный человек, а не демон, стало быть, это весьма незаурядная и масштабная фигура, ибо кто еще может занять место по правую руку Властелина.

Таким образом, Рыцарь предстает в романе как носитель сокровенного знания, которое, впрочем, не всегда в пользу для знающего.

Воланд.

 

Современный читатель, только приступая к роману, уже знает, что Воланд - Дьявол из рассказов друзей и близких, читавших произведение, из попавших на глаза критических статей. Но первые читатели до 13-ой главы, где Мастер сообщает Ивану, что они с Берлиозом встретились с сатаной, не были уведомлены заранее прямым образом об этом герое. Но что здесь можно заметить?

Во-первых, незнакомец на Патриарших быстро угадывает мысли собеседников (пример - эпизод с папиросами “Наша марка” и др.), во-вторых, ему принадлежит портсигар червоного золота, на крышке которого сверкает бриллиантовый треугольник. Форму треугольника имеет заглавная буква греческого алфавита “дельта”, с которой в византийском писании начинается слово “дьявол”, и которая, таким образом, является монограммой Дьявола. Далее, на визитной карточке “профессора” предстает начальная буква фамилии - двойное “В”. Именно с этой буквы (W) пишется слово “Воланд” - имя сатаны, упоминаемое даже в одном из переводов “Фауста”.

Одним из прототипов Воланда можно смело считать Мефистофеля, правда - сильно измененного, в данном случае - возвышенного. Обнаруживается сходство их реплики и внешняя атрибутика. В сцене “Фауста” под названием “Погреб Ауэрбаха в Лейпциге” Мефистофель спрашивает у Фроша: “Какого же вина отведать вам угодно?” В “Мастере и Маргарите” Воланд спрашивает буфетчика Сокова: “Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня?” Мефистофель является к Фаусту в образе пуделя, - незнакомец на Патриарших прудах несет трость с набалдашником в виде головы пуделя. А Маргарите - королеве бала на грудь вешают изображение пуделя в овальной раме и под ногу кладут подушечку с вышитым пуделем. Присутствие сатанинского символа здесь налицо.

Вторым прототипом, менее сходным с внешней стороны, но более отвечающим образу Воланда по существу, назовем Сатану из древнееврейской Библии. В этом источнике он выступает как наиболее важный из всех демонов.

В предании о многострадальном Иове злой дух Сатана свободно расхаживает по небу, как у себя дома, и даже запросто разговаривает с Богом. Толкователи Ветхого завета заметили, что такое положение дел соответствует верованиям халдеев и персов, книги которых восходят к еще более глубокой древности, чем книги евреев. Само имя, которым евреи обозначили главнейшего дьявола, имеет халдейское происхождение и означает “ненависть”. Эта вторая составляющая прототипа Воланда не столь очевидна как Мефистофельская компонента, но она без всяких натяжек просматривается в самом способе действий Князя Тьмы. Воланд рассуждает о разделении функций между “ведомствами”, свысока разговаривает с посланцем Иешуа Левием Матвеем, подчеркивая свой суверенитет с небожителями. У себя он всесилен. “Мне ничего не трудно сделать” - так отвечает он бестолковому ученику Иешуа Левию Матвею. В окружении Воланда неизменно присутствует его верный экзекутор Азазелло, один к одному перенесенный в роман из древнееврейских верований. В древнееврейской религиозной мифологии Азазел (или Азаел) - демон безводной пустыни, падший ангел, низвергнутый с неба, бесстрастный убийца. Эти приметы Воланда вполне однозначно выводят его прототип из иудейской, дохристианской версии Библии, известной в православии под именем “Ветхого завета”.

В мире человеческом предлагаем рассмотреть таких персонажей, как Мастер и его спутницу- Маргариту.

Мастер.

 

О Мастере мы узнаем только в 13-ой главе из рассказа самого Мастера поэту Ивану Бездомному в психиатрической клинике Стравинского. «История моя, действительно, не совсем обыкновенная “ - говорит ночной гость Ивану.

Необыкновенная история началась с необыкновенного выигрыша в 100 тысяч рублей. Выигрыш позволил бросить службу в музее, снять квартирку и начать сочинять роман о Понтии Пилате. Идея создания исторического романа возникла не случайно. Образованность и начитанность в сочетании с Богом данной интуицией и историческим чутьем дали Мастеру ту степень знания исторической истины, которая, словно бы против его воли заставила писать, бросив работу, жену (Вареньку или Манечку) и обыденные человеческие контакты.

В первую весну своего затворничества наш безымянный мастер встретил на улице женщину необыкновенной красоты с необыкновенным одиночеством в глазах. “Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!” - так вспоминает Мастер эту встречу с Маргаритой.

Маргарита стала приходить к Мастеру в его уютный подвальчик. Она перечитывала написанное и полюбила роман, как полюбила Мастера. “Она сулила славу, она подгоняла его и вот тут-то стала называть Мастером.

Награждая своего возлюбленного потайным прозвищем, Маргарита имела в виду не литературное его мастерство, а степень просвещенности в страшно важную тайну. Как будто явленная в Романе реальность была не сотворена воображением, а воссоздана какой-то вечной - не личной - памятью.

Так, мастерами в тайных орденах называли узкий круг посвященных, хранителей знания, и глава ордене обычно носил имя Великий Мастер или Великий Магистр. Кстати, в первой редакции романа Булгакова спутники Дьявола обращаются к своему повелителю “мастер”.

В знак посвящения в степень мастера Маргарита вышила герою на черной шапочке желтым шелком букву “М”. Интересно, оставил ли здесь Булгаков свой тайный знак: буква “М” (мем) - 13 - я буква древнееврейского алфавита. Ее кабалистическое значение - некромантия - вызывание душ умерших. Не потому ли так реалистичен “пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат“? Впрочем, это может быть просто совпадение.

Пилат действительно предстает в романе как живая личность. Когда Иван Бездомный пересказывает своему гостю повествование Дьявола об ершалаимских событиях, Мастер узнает главу из своего романа: “...гость молитвенно сложил руки и прошептал: - О, как я угадал! О, как я все угадал!”, т.е. не выдумал ничего, кроме правды.

Насквозь идеологизированный литературный мир не принял произведение Мастера - для Мастера настали безрадостные дни. Но Мастер - не Левий Матвей. В действиях Левия главным является самоотречение, попытка избавить от незаслуженных мук Учителя, пусть даже ценой собственной жизни. Впадая в отчаяние от своего бессилия, Левий Матвей доходит до немыслимого поступка - проклинает Бога. Мастер же не проявляет достаточного самоотречения в борьбе за жизнь своего романа даже во имя своей любви. Мастер - тип “маленького человека”, давление со стороны “литературных властей” приводит его к стрессовой ситуации и, как итог, - к психическому срыву. И он сжигает свой роман.

Но стремление сбросить с себя непосильное бремя не спасает Мастера. В роковую ночь, когда Маргарита оставила его на несколько часов, его забрали “органы”.

Обратимся к событиям роковой октябрьской ночи. Маргарита прибежала в подвальчик под утро. Видя вконец деморализованного Мастера и успев спасти из огня одну главу из романа, она заговорила: “Вот как приходится платить за ложь,... и больше я не хочу лгать. Я осталась бы у тебя и сейчас, но мне не хочется, чтобы у него навсегда осталось в памяти, что я убежала от него ночью”. Чутьем любящей женщины Маргарита угадала, что происходит что-то не то. Вполне вероятной представляется гипотеза, что муж Маргариты, не желая лишнего шума и зрителей, мог тайно оформить “несмертельный” донос, с тем, чтобы на время выключить Мастера из игры, не причиняя ему особого вреда (действительно, через несколько месяцев Мастер стал свободен). При его положении и влиянии сделать это совсем несложно.

Палачи, как красавицы,- легко сводят поэтов с ума. Вконец сломленный духом Мастер, оставшись без крова (за время его отсутствия застройщик сдал квартиру Аллозию Магарычу) добровольно ложится в психиатрическую клинику.

Мастер - безусловно, талантливый человек, создающий произведение такого исторического масштаба и такой пронзительной достоверности, что к нему проявляют интерес Высшие силы. Однако, как личность Мастер не смог стать вровень со своим талантом. Соглашаясь с не лучшей половиной своего “Я, болезненная боязнь за свое благополучие, привели его к забвению всего сильного и доброго, что было в нем, к отречению от романа, от таланта.

Поэтому, отталкиваясь от таких трактовок темы романа, как “художник и власть” (П.Андреев) и “Власть и время” (А.Шиндель) и учитывая, что власть и время приходящие, сформулируем ролевой знак Мастера в романе - Талант и Личность.

Маргарита.

 

«За мной мой читатель, и только за мной, и я покажу тебе такую любовь!»- эти слова открывают главу о Маргарите.

Бездетная тридцатилетняя женщина, жена очень крупного технического специалиста - красива и умна. Муж обожал ее, быт их был устроен как нельзя лучше - сад, особняк и прочее. “Словом... она была счастлива? Ни одной минуты!... Боги, боги мои!... что нужно было этой чуть косищей на один глаз ведьме, украсившей себя тогда весной мимозами? Не знаю, мне неизвестно“ - волнуясь, восклицает автор, тоже немного влюбленный в свою Галатею.

Доблестный и во всем правильный человек, муж Маргариты, не мог удовлетворить ее духовных исканий. Ей нужен был пусть не знаменитый, но милый и талантливый человек, романтик с чистой, как у ребенка, душой. И вот в тот поворотный весенний день Маргарита угадала Мастера, как он угадал своего всадника Понтия Пилата. Маргарита самозабвенно любила Мастера, вдохновляла его и сулила ему славу, пока неожиданно для них реальность жизни не предъявила свою оборотную сторону. И если бы им не пришлось вынуждено расстаться в ту октябрьскую ночь, Маргарита сумела бы вытащить Мастера из медленного отчаяния и любовью залечить, зализать раны бедной слабой души. Но она, как несчастный Левий Матвей, вернулась слишком

поздно - Мастера она не застала.

Маргарита - не абстрактная высшая сущность, а вполне земная женщина, однако наделенная способностью к сильным движениям души. В ее сердце живет самозабвенная любовь - чувство, посеянное самим Создателем.

И если фаустова Гретхен искупает свой грех покорностью, то Маргарита свой грех сделки с Дьяволом - любовью и только любовью. Любовь Маргариты проходит несколько превращений. Любовь - обожание в беспечные дни работы над романом, любовь - дружба и любовь - соучастие в тяжелые дни гонений на Мастера, любовь отчаяние в дни разлуки и, наконец, любовь - сострадание при встрече с любимым, вызволенным из клиники, загнанным и опустошенным.

Это - высшая степень любви, христианской любви к ближнему, не требующей вознаграждения за свои усилия.

Изыскивая помощь в “ведомстве” Воланда, Маргарита отчаянно рискует. Воплощенная в нем нечеловеческая, жестокая справедливость может обойтись с Маргаритой самым непредсказуемым образом. Поэтому она относится ко всему, что исходит от Воланда, в высшей мере почтительно и осторожно. Но когда Маргарита видит, как изломана личность ее друга, извлеченного из дома скорби, она плачет и вскрикивает: “Он Мастер, мессир, я вас предупреждаю об этом. Вылечите его...!” Она предупреждает Воланда! Это почти ультиматум, но мессир воспринимает это как должное, потому что знает с кем имеет дело, и во имя чего все делается. Душевная боль Маргариты заставляет ее забыть приличествующий этикет и почтительность в общении с Высшей Силой - настолько большое место занимает сострадание к Мастеру в ее жизни.

Кузьма Прутков некогда изрек, что усердие все превозмогает. Но истинная, жертвенная любовь, любовь - сострадание превозмогает даже усердие. Усердие всех тех земных сил, которые вершили над ее возлюбленным и над ней одну несправедливость за другой.

По дороге к вечному приюту струятся слова Маргариты, как оставленный позади ручей: “Слушай беззвучие... Смотри, вон впереди твой вечный дом....Я знаю, сто вечером к тебе придут те, кого ты любишь,... ты увидишь, какой свет в комнате, когда горят свечи. Ты будешь засыпать с улыбкой на губах.... А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон буду я”. Эта смесь радости, обретенного покоя и скрытого бессильного горя добровольного самоизгнания не может оставить равнодушным сколько-нибудь чуткого читателя. Строки эти - поистине самые прекрасные в романе.

Образ Маргариты в романе очень и очень диалектичен. В нем сочетается и плохое, и очень хорошее. Плохое не дает дороги в “свет” ни Мастеру, ни Маргарите, но судьбу Мастера она разделяет отнюдь не в аду. Особенность образа героини не позволяет однозначно и отчетливо определить его ролевую функцию в романе. Однако, совершенно очевидным образом можно выделить две составляющие ролевого знака: любовь к ближнему все превозмогает и “тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит”.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Структура романа “Мастер и Маргарита” - исключительно сложна и парадоксальна. Она не может быть выражена примитивными категориями и закономерностями. Роман напоминает загадочные гравюры Мауритца Эсхера, на которых изображается немыслимая замкнутая лестница, ведущая все время вверх, или фигуры и пиктограммы неожиданно переходящие в свои противоположности. Иногда в нем чудится немецкий юмор и сюжетная замысловатость волшебных сказок Гофмана.

Выводы и заключения, возникающие по прочтении произведения, очень неоднозначны и в сильной степени зависят от настроя читателя, времени и географического его местоположения. Вот поэтому все исследования, любительские и профессиональные, нельзя считать завершенными и подготовленными к сдаче в архив.

Роман «Мастер и Маргарита» без колебаний признан главным делом жизни Булгакова. Действительно, «Мастера и Маргариту» Булгаков создавал двенадцать лет, большую часть своей творческой жизни (1928(9)г. – 1940г.) параллельно с другими работами, приносящими доход. Остается только удивляться самоотверженности Михаила Афанасьевича: ведь в перспективе публикации романа Булгаков далеко не был уверен.

Этот роман - одно из лучших прозаических произведение 20 века. Он переведен на многие иностранные языки и питает интересы зарубежных литературоведов и историков. Воздействие его на этические чувства и нравственные установки читателя огромно.

Представляется если не очевидным, то весьма вероятным, что всестороннее исследование романа “рукопашным“ способом невозможно. Может быть, в своем недалеком будущем к этому будут привлечены мощные компьютерные экспертные системы с развитыми базами данных и базами знаний. И тогда литературный мир узнает не одну еще тайну, глубоко скрытые автором за неразличимыми невооруженным интеллектом символами и аллегориями, связями и отношениями.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.

1. Андреев П. Беспросветье и просвет. – М.: Литературное обозрение, 1991, 315с.

2. Барков А.. О чем говорят парадоксы. – М.: Литературное обозрение, 1998, 409с.

3. Белозерская - Булгакова Л. Воспоминания.- М.: Худ. литература, 1989, 216с.

4. Булгаков М. Мастер и Маргарита. - М.: Молодая Гвардия, 1989, 269с.

5. Галинская И. Загадки известных книг.- М.: Наука, 1988, 365с.

6. Крывелев И. Что знает история об Иисусе Христе. - М.: Сов. Россия, 1969, 298с.

7. Паршин Л. Великий бал у сатаны.- М.: Наука и жизнь, 1990, 207с.

8. Соколов Б. В. Михаил Булгаков. Серия “Литература”. – М.: Знание, 1991, 85с.

9. Франс А. Прокуратор Иудеи. Сборник “В ночь на 14 нисана”. –

Екатеринбург. Сред.-Урал.: Кн. Изд-во, 1991, 521с.

10. Яновская Л. Треугольник Воланда. М.: Октябрь, 1991, 143с.

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: