Китайский язык – это язык, в котором слова не изменяются по падежам, родам и числам. Отношения в предложении, эквивалентные образованию форм в европейских языках (те самые падежи, рода и числа) выражаются только при помощи порядка слов. Есть немногочисленные аффиксы, с помощью которых можно выразить время, множественность, порядковость и т.д. (了,过,着,们,第). Здесь мы можем говорить о трудностях, возникающих у студентов, которые начинают изучать китайский язык после нескольких лет изучения европейского языка, чаще всего английского.
Слова в позициях существительного, тем более, если они обозначают людей и предметы, сочетаются с числительными и указательными местоимениями посредством счетных слов (классификаторов). Они призваны классифицировать существительные, считается, что каждому существительному присущ определенный классификатор.
Но, мы не всегда можем говорить о жесткой связи конкретного существительного с конкретным счетным словом: поскольку последнее призвано классифицировать, эта классификация осуществляется по-разному, выделяя разные особенности исчисляемого: например, люди могут быть просто людьми (个), уважаемыми персонами (位), официальными лицами (名), передвигаться группами (批) или даже бандами (邦). Необходимость делать выбор в пользу употребления того или иного счетного слова и составляет подчас трудность для учащихся.
|
|
Местоимение, числительное +счетное слово + существительное
几名委员 несколькочленовкомиссии
三个人 тричеловека
一把刀子 одиннож
这所楼房 этоздание
那条狗 тасобака
Для указания на неопределенность вводимого в речь существительного, при нем в качестве артикля может употребляться счетное слово.
他是一个伟大的作家。 Онвеликийписатель.
这是一本畅销书。 Этобестселлер.
Сущность позиции классификатора есть измерение или исчисление (что-то измеряется в чем-то). Ее временно или постоянно занимают слова на маршруте существительное → счетное слово. Аналогом в европейских языках являются единицы измерения, которые, как правило, не выделяются в отдельный класс (один метр ткани, два пуда пшеницы и т.п.) или окказиональные счетные слова типа целый дом гостей, несколько томов книги и т.п.
Считается, что становление и развитие позиции классификатора приходится на III-V вв. н.э.
При сочетании с существительными счетные слова располагаются в соответствии со схемой ниже:
|
|
Количество, порядок по счету, указательное местоимение,
вопросительное местоимение 哪 (который), 每 (каждый)
+
счетное слово (единица измерения)
+
существительное (измеряемое)
Счетное слово (если это не 个ge) указывает на характер исчисляемого предмета или действия
这张纸 Этот лист бумаги
一门炮 Одно (букв. одни ворота) артиллерийское орудие
三粒米 Три зернышка риса
В китайском языке, особенно в художественной литературе, широко распространены временные переходы в позицию счетного слова, т.е. окказиональные счетные слова, что иногда составляет определенную трудность для перевода учащимися:
一桌子书 Один стол книг
一屋子人 Одна комната людей
一口袋面 Один мешочек муки
Часто в таких ситуациях значение сочетания числительного один и счетного слова переходит в обобщающее значение полный, целый:
一脸汗 Все лицо в поту
一脚泥 Вся нога в грязи
一省青年 Молодежь (всей) провинции
Наиболее распространенным является универсальное счетное слово 个 ge штука, экземпляр, которое может заменять остальные и классифицировать как одушевленные существительные, так и предметы (животные в китайском языке, как правило, имеют собственные классификаторы):
二十个东西 Двадцать предметов
这个工作 Эта работа
几个朋友 Несколько друзей
十个人 Десять человек
一个耳朵 Одно ухо (一只耳朵)
一个学校 Одна школа (一所学校)
В устной разговорной речи наблюдается тенденция, когда 个 ge (а также другие счетные слова) широко употребляется в качестве артикля, и это иногда затрудняет процесс понимания, отсюда правильного перевода:
想个办法 Придумать способ
找个地方 Разыскать место
我想找一找个小时工干一干 Мне бы хотелось найти почасовую работу
昨天我买了本书 Вчера я купил книгу (счетное слово 本)
你给我们唱支歌儿吧! Спой нам песню (счетное слово 支)
Счетные слова часто не употребляются в устной разговорной речи и в составе, что может также может составлять трудность для студентов, которых обучают, что счетные слова обязательно должны ставиться:
二人 Два человека
这人 Этот человек
二极管 Диод
三角形 Треугольник
В современном литературном языке счетные слова не употребляются с теми существительными, которые, сами находятся в промежуточном состоянии: существительное ↔ счетное слово (мера измерения).
Это слова, обозначающие время:
- годы и дни,
- часы и время суток, при обозначении часа одним словом счетное слово можно не употреблять, а с другим обязательно,
- месяцы и курсы (обучения),
- недели.
Возраст: при обозначении возраста (岁)sui лет счетное слово не употребляется.
Деньги: при обозначении иностранных валют счетное слово можно и не использовать, но могут исчисляться и на 个 ge,块 kuai,分 fen. При обозначении китайской валюты юаня, исчисляют в 块kuai, 角jiao(毛mao), 分fen.
По «характеру охвата» счетные слова для существительных можно разделить на следующие категории:
1) Индивидуальные счетные слова: указывают на точное количество людей, животных или предметов
2) Собирательные счетные слова: указывают на постоянные или временные группы людей, животных или предметов
3) Единицы измерения: китайские или метрические
4) Счетные слова для неисчисляемых существительных типа жидкостей. Часто обозначают объем, вместимость или указывают на форму. Могут употребляться и как самостоятельные существительные.
|
|
5) Указание на тип или вид
6) Указание на доли
7) Указание на приблизительное небольшое количество (аналогично some, few)
8) Употребление счетных слов в сочетаниях со значением половина…,…с половиной, больше чем…
9) Диалектные различия в употреблении счетных слов. Употребление счетных слов достаточно ощутимо варьируется в различных диалектах Китая.
Изучение и преподавание китайского языка в современном вузе во многом похоже на изучение и преподавание европейских языков, но есть некоторые грамматические аспекты, где применение привычных правил не будет работать. И так мы можем говорить о такой категории как счетные слова, так как в европейских языках мы не встречаем счетных слов в чистом виде, они присутствуют в позиции единиц измерения. У студентов постоянно возникают трудности с применением того или иного счетного слова в той или иной ситуации, хотя и есть исключения, это счетное слово 个 ge. Если мы будем употреблять его повсеместно, то потеряем колорит языка. Тут у преподавателей возникают вопросы, связанные с обучением счетным словам. Нужно настраивать студентов не только заучивать наизусть, но и выстраивая фразу, просматривать смысловую связь существительного (измеряемого) и счетного слова (измерителя). Приходится учитывать и проблематику перехода с русского на китайский язык, когда в русском есть только единицы измерения и окказиональные счетные слова, о которых говорилось ранее. В современной синологии вопросы изучения счетных слов и обучения счетным словам все еще существуют.
Магу В.И., Шмакова К.В.
Иркутский государственный университет путей сообщений
ПЕРЕХОД ОТ ЧТЕНИЯ
К РЕФЕРИРОВАНИЮ И АННОТИРОВАНИЮ: