Функциональный стиль и социолект

В современной социолингвистике под социолектом понимается «язык определенных социальных групп», к которым относятся «варианты общенародного языка, характерные для определенных экономических, кастовых, религиозных (выделено нами. – С.П.) и т.п. групп населения»[33]. Подобное понимание имеет давнюю традицию.

Еще основоположник современного теоретического языкознания В. Гумбольдт (1767-1835) совершенно справедливо отмечал: «В языке таким чудесным образом сочетается индивидуальное со всеобщим, что одинаково правильно сказать, что весь род человеческий говорит на одном языке и что каждый человек обладает своим языком»[34]. Диалектика взаимоотношений общего с частным дает основания для выделения «лекта» любого масштаба – от идиолекта до «нациолектов» (т.е. национальных языков) единого языка. 

Социолект – речь социальной группы, объединенной общностью профессии (профессиональный жаргон), возраста (молодежный сленг), пола (гендер, сексолект), рода занятий (жаргон компьютерщиков), принадлежностью к субкультуре (рокерский жаргон) или асоциальной среде (воровское арго). Для названия религиозного социолекта удобным представляется употребляющийся в немецкоязычной литературе термин конфессиолект (в русском из польск. confesja ‘вероисповедание’ < лат. confession ‘сознание, признание’).

Понятие «социалект» следует отличать от понятия «стиль язвка».

Приведем ставшее классическим определение стиля, данное академиком В.В.Виноградовым: «Стиль – это общественно-осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа»[35].

Исходя из принятого в лингвистике понимания стиля и социолекта, можно наметить следующие различия.

Функциональные стили: 1) стихийно-интуитивно известны всем образованным носителям языка[36]; 2) обязательны – переход в определенную сферу коммуникации с необходимостью сопровождается кодовым переключением; 3) нормативны в том смысле, что представляют собой стилистически обусловленные нормы литературного языка; 4) не противопоставлены литературному языку как особая семантическая система; здесь нет проблемы «перевода»; стили взаимозаменяемы только за счет синонимических средств (исключая понятия и термины, неизвестные другим сферам общения).

Социолект: 1) известен ограниченной социальной группе, другие его используют как «иностранный» язык; 2) в силу этого переход на социолект не обязателен, а иногда просто невозможен; 3) включает ненормативные элементы, т.е. имеет особенности, которые не совпадают с литературными нормами; 4) семантически замкнутая на себя система, единицы которой организованы отличным от общенационального языка образом; «перевод» с социолекта на один из стилей литературного языка невозможно осуществить посредством синонимической замены. В качестве переводной единицы выступает не стилистический синоним, а семантически эквивалентная единица или перифраза. (Кликнуть мышкой в компьютерном жаргоне – щелкнуть клавишей компьютерного манипулятора в литературном языке).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: