Укажите ряд, в котором выделенные слова являются синонимами.
1) ГОРЯЧИЙ пирожок — ЖАРКИЙ день
2) ТЁПЛЫЙ чай — ХОЛОДНЫЙ вечер
3) ИГОЛКА ели — ИГОЛКА для шитья
Укажите ряд, в котором выделенные слова являются антонимами.
1) ГРОМАДНЫЙ дом — БОЛЬШОЙ зверь
2) зелёный ЛУК — ЛУК для стрельбы
3) ТРУД к радости — БЕЗДЕЛЬЕ к несчастью
Укажите ряд, в котором выделенные слова являются омонимами.
1) родниковый КЛЮЧ — КЛЮЧ от замка
2) РАЗГОВОРЧИВЫЙ человек — МОЛЧАЛИВЫЙ юноша
3) давай СМЕЯТЬСЯ — стали ХОХОТАТЬ
Укажите словосочетание, в котором прилагательное употреблено в переносном значении.
1) железный гвоздь
2) железная воля
3) железная труба
Укажите предложение, в котором есть необщеупотребительное слово.
1)Я стою перед этим последним прозрачным листком и любуюсь им.
2) Пожухла трава на полях.
3) Яков в шапке, в замашной рубахе сидел на телеге.
Укажите предложение, в котором есть профессионализм.
1) Шкатулку принесли в комнату и осторожно вытерли с неё пыль.
|
|
2) В сарае то стучал молоток, то визжала пила.
3) Эспланада — это широкая улица с аллеями.
Укажите верное утверждение.
1) Диалектизмы — слова, одинаковые по звучанию.
2) Диалектизмы — слова, употребляемые жителями той или иной местности.
3) Диалектизмы — слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности, профессии.
Укажите предложение, в котором есть историзм.
1) Русские толковые словари имеют многовековую историю.
2) На юноше был надет праздничный кафтан.
3) Лексика нашего языка с течением времени быстро меняется.
Укажите предложение, в котором есть архаизм.
1) Леса стоят в жемчужном инее.
2) Шуми, шуми, послушное ветрило.
3) Принцесса отвернулась и заплакала.
Укажите предложение, в котором есть неологизм.
1) По радио передали штормовое предупреждение.
2) Наш класс оснащён компьютерами последнего поколения.
3) Лодка всплыла у самого берега.
Укажите предложение, в котором используется фразеологизм.
1) Во поле берёзонька стояла.
2) Туристы зашли в дремучий бор.
3) Бригада работала засучив рукава.
Укажите ряд, в котором выделенные слова являются синонимами.
1) резвый КОНЬ — ломовая ЛОШАДЬ
2) БЛИЗКИЙ человек — ДАЛЁКИЙ звук
3) КЛЮЧ от замка — родниковый КЛЮЧ
Укажите ряд, в котором выделенные слова являются антонимами.
1) пришло ТЕПЛО — сильный ХОЛОД
2) ГРУША (плод) — ГРУША (боксёрская)
3) добрый БЕГЕМОТ — огромный ГИППОПОТАМ
Укажите ряд, в котором выделенные слова являются омонимами.
1) сосновый БОР — зубоврачебный БОР
2) УГРЮМЫЙ человек — РАДОСТНЫЙ день
3) КРАСНЫЙ платок — АЛЫЙ стяг
|
|
Укажите словосочетания, в которых прилагательное употреблено в переносном значении.
1) твёрдое решение
2) твёрдое яблоко
3) твёрдая земля
Укажите предложение, в котором есть необщеупотребительное слово.
1) Я долго смотрел вслед уезжающей карете.
2) Валяную обувь в Сибири называют пимами.
3) Употребление синонимов делает нашу речь более точной, яркой и выразительной.
Укажите предложение, в котором есть профессионализм.
1) Старый шкаф стоял на своём месте — в углу террасы.
2) Фонетика — раздел науки о языке, в котором изучаются звуки речи.
3) Дом был деревянный.
Укажите верное утверждение.
1) Жаргонизмы — это слова, ограниченные в своём употреблении определённой социальной или возрастной средой.
2) Жаргонизмы — слова, употребляемые жителями той или местности.
3) Жаргонизмы — слова, связанные с особенностями работы людей той или иной специальности,
Укажите предложение, в котором есть историзм.
1) Шестого числа каждого месяца он получал небольшое жалованье.
2) Некоторые термины употребляются только специалистами какой-то одно области.
3) Няне его была крепостная крестьянка.
Укажите предложение, в котором есть архаизм.
1) Любовь и дружество до вас дойдут сквозь мрачные затворы.
2) Рыцари были в кольчугах.
3) Князь оказался человеком великодушным.
Укажите предложение, в котором есть неологизм.
1) Вдоль берега плавали парусники.
2) Этот доклад я прочитал в Интернете.
3) В доме зажглись огни.
Лекция
Профессионализмами называют специальные слова, которые используют в своем обиходе профессионалы того или иного ремесла. Профессионализмы - это неофициальные названия специальных явлений и понятий профессии, они составляют профессиональный сленг.
Самым главным отличием, которое нужно отметить, касаемо профессионализмов - это то, что они отличаются от профессиональных терминов и уместны в разговорной речи профессионалов той или иной профессии. Часто профессионализмы являются синонимами профессиональных названий и специальных понятий. Нередко профессионализмы появляются в словарях, но обязательно с пометкой "профессиональное".
Профессионализмы отличаются от терминов - официальных научных наименований специальных понятий тем, что употребляются преимущественно в разговорной речи и не имеют четко установленного профессионального характера.
Таким образом, профессионализмы - это существенная часть лексикона людей определенной профессии. Они упрощают речь и делают ее более пригодной для быстрого общения во время производственных процессов, обозначают орудия производства, выпуск продукции. Можно подытожить: профессионализмы обозначают термины, которые можно использовать в обиходе, но они громоздкие и не всегда уместные. Проще и удобнее заменять подобные термины емкими профессионализмами, которые не теряют сути термина и понятны в профессиональной деятельности.
Профессионализмы можно сгруппировать по сферам их употребления. Так профессиональных сленг делится на сленг экономистов, компьютерный сленг, сленг спортсменов, врачебный сленг и т.д.
К примеру, профессиональная речь полиграфистов полна различных профессионализмов. "Забитым шрифтом" они называют стершийся шрифт при линотипной печати, "концовка" - это графическое украшение в конце книги, " усик" - это концовка с утолщением в середине, а " хвост" - нижнее наружное поле страницы и нижний край книги. Журналисты называют заготовку будущего текста "рыбой". В профессиональном сленге инженеров есть понятие "ябедники" - так, они, шутя, называют самозаписывающие приборы.
Огромное количество профессионализмов существует в лексиконе матросов. " Лечь в дрейф" означает расположение паруса на судне так, чтобы оно оставалось практически неподвижным. Команда " отдать чалки" значит отвязать причальные канаты и тросы речного судна или лодки. "Подвахтенным" называют матроса, который должен ступить на вахту.
|
|
Летчики особыми профессионализмами называют недолеты и перелеты посадочного знака (" недомаз", "перемаз"). Многие из подобных профессионализмов содержат в себе яркую эмоциональную окраску.
Чиновники в разговорной речи все чаще заменяют жилищно-коммунальное хозяйство "коммуналкой", а социальную сферу - "социалкой".
В редакциях СМИ, человек, занимающийся подбором иллюстраций к тексту, называется "бильд-редактором". Но в реальной жизни данный термин чаще заменяется словом "бильд" - это является профессионализмом, профессиональным жаргоном.
Использование профессионального сленга означает шаг вперед в профессиональном развитии человека и делает рабочую речь более освоенной, простой и живой, что отражается на восприятии человека его профессиональным окружением.
Профессиональная лексика очень важна в случаях, когда мысль нужно выразить лаконично и точно, но нельзя упускать из виду, что собеседник или слушатель должен быть хорошо знаком с данной терминологией. Поскольку если собеседник не является специалистом в сфере, профессионализмы которой используются в разговоре, информативность данной беседы будет значительно снижена. Поэтому профессионализмы более уместны в узких специальных кругах общения, нежели среди широкой публики. К тому же, сленговые выражения все-таки являются жаргонными словами, поэтому могут быть не только не понятны окружающим, они могут наложить свой отпечаток на репутацию человека.
В тоже время, целесообразное использование профессионализмов в речи может выгодно представить человека, показав его глубокое знание предмета. Сленг добавит сочность повествованию, будет иметь эффект непосредственной близости с профессиональной средой.
|
|
Таким образом, человек, аппелируя профессиональным сленгом, вызывает в профессиональном кругу, использующем данный лексикон, чувства доверия, симпатии и желания сотрудничества и ведения дальнейшего диалога с ним.
Диалектизмами называют те слова, которые принадлежат к определенному диалекту. Диалекты - это говоры народов, имеющие в своем составе значительное количество самобытных слов, известных только в определенной местности. Диалектизмы могут быть лексическими (известны только на территории распространения данного диалекта, например: кушак, цибуля); морфологическими (характеризуются особым словоизменением, например: у мене); фонетическими (характеризуются особым произношением, например: [цай] - чай, [хверма] - ферма и т.д.)
Лексические диалектизмы делятся на 3 группы: лексико-сематические, этнографические и, собственно, лексические.
К лексико-сематическим диалектизмам относятся слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Такие диалектизмы являются омонимами(одинаково звучащими единицами языка) по отношению к словам литературным: виски ( Курск, Воронеж) -- волосы на всей голове - и виски (литературное, множественное число от висок ) -- боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; бодрый (южное, рязанское) -- нарядный, красиво убранный - и бодрый ( литературное) -- полный сил, здоровый, энергичный;
К этнографическим диалектизмам относятся слова, распространенные только в отдельно взятом говоре. Подобные диалектизмы отражают реальность территории, на которой они распространены, относятся к активной деятельности жителей данной территории, к их быту. Примером может случить слово "курлук" - вид дикой гречи в Сибири. Это слово распространено и активно используется только в пределах территории Сибири.
В Санкт-Петербурге активно используется " поребрик" - боротовой камень, разделитель между проезжей частью и тротуаром. Это слово не присутствует в лексике жителей других городов России.
Лексическими диалектизмами называют слова, совпадающие с общелитературными по своему значению, но отличаются по звучанию. Лексические диалектизмы называют те же понятия, что и понятия литературного языка. Их можно назвать синонимами литературного языка. Примерами могут служить: баской - красивый, литовка - большая коса для работ в поле, стежка - дорога.
Стоит отметить, что диалектизмы в основном не являются важной составной частью общелитературной лексики. Но благодаря использованию разговорной речи, диалектизмы проникают в литературный язык и функционируют в сфере устного общения.
Так из простонародной речи перешли в литературное использование такие слова как борозда, доярка, зыбь, веретено. Изначально эти слова использовались для описания сельскохозяйственных работ или в разных народных промыслах.
По сей день литературная речь пополняется диалектизмами из простонародной речи и словами из хозяйственного обихода. В книгах и заметках диалектизмы позволяют доступнее и понятнее описать отдельные процессы и явления для местных читателей. В художественной литературе используя диалектизмы писатели ярче и сочнее описывают географические особенности местности, предметы и устройство быта, специфики культуры. Герои литературы становятся более индивидуальными с использованием в описаниях диалектизмов.
В тоже время чрезмерное использование диалектизмов в художественной речи может снизить силу воздействия текста на читателя, иначе говоря, текст не будет в полной мере понят.
Множество русских писателей, таких как А.С. Пушкин, Н.А.Некрасов, Н.В. Гоголь не раз в меру использовали в своих произведениях диалектизмы, что положительно влияло на восприятие читателем действий произведений и являлись одними из выразительных средств.