Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 215 страница

САБУРАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать нетерпеливым, невыдержанным; лишиться терпения; ~убли, хӀерли саби ожидают, став нетерпеливыми. ǁ несов. сабурагарбирес.

САБУРАГАРДЕШ,-ли, -ла; мн.; нетерпение; нетерпеливость, отсутствие терпения; горячность; ~ дакIудариб выказал нетерпение; ~ли ил илгъуна агиличи викахъиб нетерпеливость довела его до такого состояния.

САБУРАГАРЛИ нареч. нетерпеливо, испытывая нетерпение; ~ хӀерли виэс быть в ожидании, испытывая нетерпение.

САБУРАГАР/(СИ), -ти нетерпеливый, скорый, невыдержанный; ~ адам невыдержанный человек.

САБУРАГРИ,-ли, -ла; мн.; см. сабурагардеш.

САБУРБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. 1) вытерпеть, выдержать, вынести; перетерпеть, выдюжить,снести, стерпеть; урши вебкIибхIелира нешли ~иб мать выдержала и при смерти сына; ил агилизив ~ хIейри невозможно было выдержать в таком состоянии; 2) перен. подождать, потерпеть; протерпеть; обождать; удержаться; ~или, дукархӀяхӀес удержавшись, не засмеяться. ǁ несов. сабурбирес.

САБУР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) терпеть, выдерживать; къияндешуназиб ~ терпеть трудности (выдерживать трудности); дудешли хIилхIи ~ули сай отец еле выдерживает; 2) перен. успокаиваться. ǁ сов. сабурбиэс.

САБУР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. терпеливо отнестись к чему-н., вытерпеть; иличил хIериэс ~уб вытерпел прожить с ней; 2) перен. успокоиться.ǁ несов. сабурбирес.

СА/БУРКI-ЕС [~ркӀ-ес, ~руркӀ-ес; ~дуркӀ-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) погонять (оттуда сюда); кьял дурхъи ~ погонять (загонять) корову в хлев; ил къачна ~ркIули сай он погоняет телят (оттуда сюда); 2) перен. об инструменте, руке и т.д.: проводить; някъ ~ проводить рукой;3) перен. диал. наряжаться; одеваться; ~ ркIили архIя палтар поэт. одев атласную одежду. ǁ сов. саберкӀес.

САБУРЛА 1. род. п. от сабур; 2. в знач. прил. терпеливый, выдержанный; ~ хIял-тIабигIят выдержанный характер; ~ дев бурес призвать к терпению (букв: сказать терпеливое слово).

САБУР-РЯХΙЯТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать сдержанным, хладнокровным; успокоить; нешла малхӀямти гъайли дила уркӀи ~иб нежные слова матери успокоили моё сердце. ǁ несов. сабур-ряхӀятбирес.

САБУР-РЯХΙЯТ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) сдержанным, хладнокровным;успокаиваться; ил, ахирра, ~ирули сай он, наконец, становится сдержаннее. ǁ сов. сабур-ряхӀят-биэс.

САБУР-РЯХΙЯТ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать сдержанным, хладнокровным;успокоиться; узи чеили, ил ~иуб увидев брата, он стал сдержаннее. ǁ несов. сабур-ряхӀятбирес.

САБУР-РЯХIЯТДЕШ,-ли, -ла; мн.; хладнокровие;спокойствие; ~ дакӀударес проявить хладнокровие.

САБУР-РЯХIЯТЛИ нареч. хладнокровно; сдержанно, терпеливо;спокойно; ~ хӀерикӀес смотреть хладнокровно.

САБУР-РЯХIЯТ/СИ, -ти хладнокровный; сдержанный, обладающий хладнокровием; терпеливый;спокойный; ~ тухтур хладнокровный врач; ~ судья хладнокровный судья.

САБУР/СИ, -ти см. сабурла.

СА/БУРХ-ЕС[~рх-ес, ~рурх-ес; ~дурх-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) заходить (оттуда сюда); гьаргаларад хъули ~рурхар с прихожей зайдет в дом; см. сабицIес; 2) перен. выходить, получаться, удаваться (о работе, деле и т.п.); илизиб хIянчи ункъли ~ар у него работа хорошо получается; 3) перен. оживляться, активизироваться; становиться бойче; шустрить; саригъунти биалли, ~рурхар если будут такие как она, оживится (станет бойкой). ǁ сов. саберхес.

СА/БУРХЬ-ЕС[~рхь-ес, ~рурхь-ес; ~дурхь-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. присылать, посылать, высылать, отправлять, направлять (оттуда сюда); жуз ~ высылать книгу; нушачи Индиялизибад дурхIни бучIахъес ~ули саби из Индии направляют (присылают) детей учиться к нам; нешли арц ~дархьиб мама выслала деньги. ǁ сов. сабархьес.

СА/БУРХI-ЕС1[ мн. ~дурхӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни; III; сов. воткнуть, вонзить, всадить; вогнать (оттуда сюда); унзализибад гъуц ~иб через дверь вонзил пику; ханжал ~ вонзить (воткнуть) кинжал. ǁ несов. сабурхӀес2.

СА/БУРХI-ЕС2 [ мн. ~дурхӀ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. втыкать, вонзать, всаживать; вгонять (оттуда сюда); дис ~ втыкать нож. ǁ сов. сабурхӀес1.

СА/БУРЦ-ЕС1[~рц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) принимать (откуда-то, от кого-чего-то сюда); къача ~ принимать телёнка (от коровы); улкьайлавад урши ~рцес  принимать (брать) сына через окно; сирилизивад ~рцу возьмёт из колыбели;2) перен. при движении: держать направление; бархьли гьуни ~ держать правильное направление; 3) перен. приобнимать; хъяб ~  приобнимать за шею; 4) перен. окаймлять; 5) перен. мн. о провинившихся: прижучивать; прижимать; кьанбиубти дурхIни учительли ~ули сай опаздавших детей учитель прижучивает; кьанни чаррухъунси рурси нешли ~рурцу поздно воротившуюся дочку отчитает мама. ǁ сов. сабуцес.

СА/БУРЦ-ЕС2[~рц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. влезать, входить (оттуда сюда); кьял унзалабад хIилхIи ~ули саби корова еле-еле влезает через дверь; дурхIни форточкализибадра ~ар дети влезут и через форточку. ǁ сов. сабарцес.

САБУР/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать терпеливым, сдержанным, выдержанным; илала бирхаудичерти гъайли уркӀи ~иб его уверенные слова сделали сердце сдержанным. ǁ несов. сабурчеббирес.

САБУР/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) терпеливым, сдержанным, выдержанным; бяхӀибти ~ули саби подравшиеся становятся сдержанными. ǁ сов. сабурчеббиэс.

САБУР/ЧЕББИ-ЭС[~чеви-эс, ~черри-эс; ~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать терпеливее, сдержаннее, выдержаннее; дудеш ~чевиубли сай отец стал выдержаннее. ǁ несов. сабурчеббирес.

САБУР/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш],-ли, -ла; ед. и мн.;терпеливость, сдержанность, выдержанность; ~чевдешличивли декIарулхъули сай выделяется своей выдержанностью.

САБУР/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. с терпением, терпеливо; сдержанно, с выдержкой; ~чевли вяшикӀуси адам человек, действующий с выдержкой.

САБУР/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~черти, ~чебти] терпеливый, выдержанный; ~чевси ухъна терпеливый старик; дила узи ~чевси сай мой брат выдержан.

САБУР-ЯХI,-ли, -ла; мн.; выдержка, стойкость, самообладание (букв: терпение-стойкость); ~ дакӀу-дарес проявить выдержку; ~ диули ахӀен не хватает выдержки.

САБУР-ЯХIЛА 1. род. п. от сабур-яхӀ; 2. в знач. прил. выдержанный, стойкий; ~ хӀял-тӀабигӀят стойкий характер.

САБУР-ЯХΙАГАР/(СИ), -ти не выдержанный, не стойкий; не имеющий самообладания; ~ адам человек, не имеющий выдержки.

СА/БУХ-ЕС[~вх-ес, ~рух-ес; ~дух-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. принести, притащить; доставить; занести; кьапIа ~ принести шапку; ваяхI ~духиб принёс вещи; машиналичиб дех ~ привезти груз на автомобиле; вебкIуран самолётличив ~вхес покойника привезли на самолёте. ǁ несов. сабихес.

САБУХЪ, -ли, -ла; - уни; жатва,урожай; прибыль; доход; увеличение, приумножение; ризкьила ~ урожай зерновых; ~ бурчнила хIянчи страда; ~ бурчуси замана уборочная; ~ бучес снять урожай; ~ гес уродиться; ~ камси непроизводительный,неурожайный; ~ лугуси плодородный; ~ла дус урожайный год; ил ~ла хIянчи ахIен эта не прибыльная работа; ~уни камдиуб доходы уменьшились, урожаи сократились.

САБУХЪАГАР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать неурожайным, неприбыльным; недородным; хъу ~иб поле сделал неурожайным. ǁ несов. сабухъагарбирес.

САБУХЪАГАР/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делать (становиться) неурожайным, неприбыльным; недородным; декли гIявахIебирухIели, хъу ~ули саби когда не удобряется навозом, огород становится неурожайным; дудешла анхъ ~ули саби сад отца становится неурожайным (недородным). ǁ сов. сабухъагарбиэс.

САБУХЪАГАР/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать неурожайным, неприбыльным; илала вачарла баркьудира ~уб его торговое дело тоже стало неприбыльным. ǁ несов. сабухъагарбирес.

САБУХЪАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; неурожай, недород; ~ли хъубзури инжитбариб крестьян измучил недород.

САБУХЪАГАРЛИ нареч. без урожая, с неурожаем; ишдус илди ~ калун в этом году они остались без урожая.

САБУХЪАГАР/(СИ), -ти неурожайный, неприбыльный, недоходный; ~ дус неурожайный год; ~ хIянчи неприбыльная работа.

САБУХЪАГРИ, -ли, -ла; ед.; см. сабухъагардеш.

СА/БУХЪ-ЕС1[~вхъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) зайти (оттуда сюда); см. сабацIес; 2) перен. закрутиться, завертеться; раскрутиться; чар ~ун точило завертелось. ǁ несов. сабулхъес.

СА/БУХЪ-ЕС2[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) вылущиться; хIяжла хъара гьамадли ~духъун сари фасоль легко вылущилась; 2) проклюнуться; ца гьатӀи жибхӀя ~ун проклюнулся ещё один цыплёнок.ǁ несов. сабулхъес.

САБУХЪУНАР см. сабухъчебси.

САБУХЪ/ЧЕББАР-ЕС [ мн. ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать плодородным, урожайным, приносящим доход; илини бригадала бузери ~иб он сделал работу бригады приносящим доход. ǁ несов. сабухъчеббирес.

САБУХЪ/ЧЕББИР-ЕС [ мн. ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делать (становиться) плодородным, урожайным, приносящим доход; гьанна илала анхъ ~ули саби теперь его сад становится урожайным. ǁ сов. сабухъчеббиэс.

САБУХЪ/ЧЕББИ-ЭС[ мн. ~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать урожайным, прибыльным; стать плодородным; ванза ~уб земля стала плодородной.♦ ХIеб дугIярти – дус сабухъчебсипогов. весна холодная – год урожайный. ǁ несов. сабухъчеббирес.

САБУХЪ/ЧЕБДЕШ [ мн. ~чердеш],-ли, -ла; ед.;урожайность; плодородность; плодородие; анхъла ~ имцIабиуб выросла урожайность сада; ванзала ~ – гӀянжи гIявабарнилизиб саби плодородие земли –

в удобрении почвы.

САБУХЪ/ЧЕБЛИ [ мн. ~черли] нареч. 1) с достаточным урожаем, прибыльно; с плодородием; хъу ~ бухъули саби огород даёт достаточный урожай; 2) продуктивно; с достатком; прибыльно; производительно; бригада ~ бузи бригада работала прибыльно. 

САБУХЪ/ЧЕБСИ[ мн. ~чебти, ~черти] 1) урожайный, хлебородный; прибыльный; плодородный; ~ ванза плодородная земля; ~ хIянчи прибыльная работа; ~ дус урожайный год; 2) продуктивный; производительный; плодотворный; ~ бузери плодотворный труд.

СА/БУЦ-ЕС[~вц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) принять (откуда-то, от кого-чего-то сюда); взять; дурхIни гьаргалабад ~иб детей приняли с веранды; 2) перен. при движении: выдержать направление; гьуни ~или, бакIиб пришли, придерживаясь дороги; 3) перен. приобнять; райлизирад ~руцили, кайзур стал, приобняв её за талию; 4) перен. окаймить; жагаси дубегили хьар ~ибси хIева платье, окаймлённое красивым кантом; 5) перен. мн. прижучить; прижать; дудешли дурхIни чIумали ~иб отец крепко прижучил детей. ǁ несов. сабурцес1.

САБХIЕЛИ 1. союзн. сл. из-за того, что… дуги ~, хIебакIиб не пришли из-за того, что ночь; халати ~, илдала хIурмат бариб из-за того, что старшие, им оказали внимание (уважение); 2. предлог вследствие.

СА/БЯХЪ-ЕС [ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) забить, прибить (с той стороны); чумал гӀябул ~дяхъиб забил несколько гвоздей (оттуда сюда); дурабад фанера ~иб с той стороны забил фанеру; 2) перен. перелистать; полистать; открыть; страницы: переворотить; журнал ~иб перелистал журнал; жуз ~или, учIескайиб открыв книгу, начал читать. ǁ несов. сабирхъес.

САВГЪАТ, -ли, -ла; -уни; 1) подарок, дар, приношение, подношение; гостинец; преподношение;презент; жагаси ~ красивый подарок; дудешла ~ подарок отца; ~уначил бакIиб пришли с подарками (с дарами); узила ~ли уркIи разибариб гостинец брата обрадовал сердце; 2) перен. милость.

САВГЪАТАГАР/(СИ), -ти без подарка, не имеющий подарка; не обладающий подарком (подношением); ~ гIяхIял гость без гостинца (подарка).

САВГЪАТ/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. подарить, поднести, преподнести; даровать; сягIят ~ подарить часы; жуз ~ибси ит сай подаривший мне книгу этот; дахъал ~дарес раздарить много. ǁ несов. савгъатбирес.

САВГЪАТБИРАН 1. прич. от савгъатбирес; 2. в знач. прил. дарящий, делающий подарок; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; даритель; жуз ~ даритель книги.

САВГЪАТ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. дарить, подносить, преподносить (в дар); даровать; сурат ~ дарить фотографию; мургьила рахаж ~у подарит золотую цепочку; начальниклис машина ~ули саби в дар начальнику преподносят автомобиль. ǁ сов. савгъатбарес.

САВГЪАТБИРНИЛА 1. масд. от савгъатбирес; 2. в знач. прил. дарственный; ~ кагъар дарственная бумага; ~ документуни дарственные документы.

САВГЪАТЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~да- р-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. одарить, наградить; бузерила гьабкьяби ~ наградить передовиков производства. ǁ несов. савгъатлабирес.

САВГЪАТЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~ди- р-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. одаривать, награждать; жаловать; премиябачил ~ одаривать премиями. ǁ сов. савгъатлабарес.

САВГЪАТЛИС нареч. в дар, в подарок; ~ кампетунала тIакьа хиб в подарок, принёс коробку конфет; ~ дахъал секIал хиб в дар поднесли много вещей.

САВГЪАТ-МАТЯХI,-ли, -ла; -уни; сувенир; дурала улкализирад хибти ~уни сувениры, привезённые из-за рубежа.

САВГЪАТЧИ,-ли, -ла; -би; даритель и дарительница.

САВДИГАР,-ли, -ла; -ти; устар. торговец; ~тала карбан караван торговцев.

САВДИГАРДЕШ,-ли, -ла; мн.; зянятие, работа торговца.

САВЛИ 1. -ли, -ла; утро; ~ла шала утренний свет; ~личил айзур встал утром (с утренним светом); 2. нареч. утром; наутро; поутру; ~ арякьун ушёл утром; ~ жявли арцанти дучIесдииб рано утром птицы запели; ~ жявли спозаранку. Савлилнареч. ещё утром, с утра; ~ вакIиб пришёл ещё утром; ~ хIядурлири был готов с утра. Савлилис гьалабси – предутренний; ~ сягӀят предутренний час.

САВЛИ-ДУГИ, -ли, -ла; савли-дугурби; 1. рань; ~ айзур поднялся в этакую рань; 2. нареч. рано, на заре; спозаранку, затемно; ~ узескайиб начал работать спозаранку; ~ чарухъун вернулся на заре.

САВЛИ-БАРХIЕХЪ нареч. утром и вечером.

САВЛИКУН, -ни, -на; -ти; завтрак; ~ кабихьиб положил(а) завтрак; ~ беркун съел завтрак; ~ничил ракIиб пришла с завтраком; см. гIянручIдука.

САВЛИЛИ/ЧИБАД [~чивад, ~чирад] нареч. с утра; дудеш ~чивад узес вехӀихьиб отец начал работать с утра. 

САВРУ, -ли, -ла; -би; мех; кожа; шевро; ~ хIунтIена гурда фольк. лиса с красным мехом; ~ла куртка куртка из шевро (из мягкой кожи).

САГА1, -ли, -ла; сагни; луг; луговина; лужайка, поляна, полянка; ~ кьарли берхъиб луг покрылся травой; ~личир мукьри гIяйдикIули сари на полянке пасутся ягнята.

САГА2 кр. ф. от сагаси; новый; ~ хабар новость, сообщение, слух; весть.

САГА/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) обновить, подновить; переменить, сменить; ~ибси программа обновлённая программа; команда ~ обновить команду; гIягIни-ахълуми ~дариб обновили оборудование; ~ни обновление, возрождение, реконструкция; 2) перен. возродить; восстановить; воскресить,возобновить; гIяхIти гIядатуни ~дарес возродить хорошие традиции (обычаи); 3) перен. реконструировать, переродить, реорганизовать, реставрировать, реформировать; музей ~ реставрировать музей. ǁ несов. сагабирес.

САГА/БИЗ-ЕС[ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. показаться новой, обновлённой; машина ~ур автомобиль показался обновлённым (новым); далайчибала кьукья ~ур группа певцов показалась обновлённой. ǁ несов. сагабилзес.

САГА/БИКI-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. возрождаться, оживать, обновляться; тахшагьар ~ули саби столица возрождается; дурхIнала футболла команда ~ар детская футбольная команда будет обновляться.

САГА/БИКIУДЕШ [ мн. ~дикӀудеш], -ли, -ла; ед.; обновление, возрождение; МяхIячкъалала~ли-чи пахрубирулра горжусь возрождением Махачкалы.

САГА/БИЛЗ-ЕС[ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. казаться новым, обновлённым; илала хъали ~ули саби его дом кажется обновлённым. ǁ сов. сагабизес.

САГА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) обновлять(ся), возрождать(ся), оживлять(ся); бузери ~у оживят работу; тукен ~ули саби обновляют магазин; гьалабла байрам ~ули саби возрождается старинный праздник; анхъ ~ар сад возродится; ихтилат ~ули саби беседа оживляется (возобновляется); 2) перен. воспроизводить; 3) перен. реконструировать, реорганизовывать, реформировать; заводла бузери ~ реформировать работу завода. ǁ сов. сагабиэс.

САГА/БИУБДЕШ [ мн. ~диубдеш], -ли, -ла; ед.; обновление, возрождение; обновлённость; юртла ~ багьеслири обновлённость здания была заметна.

САГА/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. возобновиться,обновиться, возродиться, оживиться; освежиться; букIу-нала бригада ~уб обновилась бригада чабанов; шилизир гIяхIти гIядатуни ~диубли сари в селе возродились хорошие обычаи. ǁ несов. сагабирес.

САГА-БУГА/СИ смелый, отличающийся новизной и оригинальностью, новаторский; ~ пикри смелая мысль.

САГА/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. обновляться, становиться новым, обновлённым; улка ~ули саби страна обновляется. ǁ сов. сагабухъес.

САГА/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. обновиться, стать новым, обновлённым, пополниться чем-н. новым; ур-кӀила хӀялани ~духъун сердечные чувства обновились. ǁ несов. сагабулхъес.

САГАДАН нареч. снова, опять, ещё раз, вновь; заново; сызнова; ~ бержиб опять выпил; ~ вакIиб снова пришёл; ~ далай белчIун ещё раз спел песню; ~ хΙербарес пересмотреть.

САГАДЕВ, -ли, -ла; сагадугьби; неологизм.

САГАДЕШ, -ли, -ла; ед. (совокуп: - уни); 1) обновление; обновлённость; нововведение; сагаси директорли ~уни акIахъуб новый директор обновил работу (ввёл нововведения); 2) перен. новизна, новинка, (что-то) новое; новшество;усовершенствование; новь; изыск, новация; нушала школализиб ~ агара в нашей школе нет ничего нового.

САГАДЕШАГАР/(СИ), -ти не новый; без новизны; не содержащий (что-то) новое; ~ произведение произведение, не содержащее что-то новое.

САГА-ЗЯРХΙ/СИ, -ти свежий, новый, парной; ~ти продуктуни свежие продукты.

САГАКЬЯНЧИ, -ли, -ла; - би;новатор, реформатор, рационализатор; производствола ~ новатор производства.

САГАКЬЯНЧИДЕШ, -ли, -ла; мн.;1)новаторство; ~ла пикри рацпредложение, идея новаторства; 2) занятие, работа новатора, реформатора.

САГАЗЕЛАНДЛАН, -ни, -на; -ти;новозеландец и новозеландка (представители населения Новой Зеландии).

САГАЗЕЛАНДЛАНТАЛА 1. род. п. от мн. сагазеландлан;2. в знач. прил. новозеландский; ~ делхъ новозеландский танец; см. сагазеландлан.  

САГАЛ новый, недавно появившийся; новейший, свежий; ~ палтар новая одежда; бегIла ~ хабар новейшая новость; ~ дусла новогодний.

САГАЛАГАР/(СИ), -ти не новый; бывший в употреблении; ~ секIал дургIели саби не новая вещь дешевле.

САГАЛИ 1. нареч. снова, опять, ещё раз, вновь; заново; сызнова; 2. со знач. пере: ~ белшес перестроить; ~ акIни регенерация; ~ балкьаахъес переоборудовать, переустроить; ~ балкьаахъни переустройство; ~ барес переделать, переустроить; ~ барни переустройство; ~ баршес (ярагъ) перезарядить; ~ бацес перепахать; ~ сагали бейгΙес пересчитать, просчитать; ~ белкΙес переписать, перерисовать, перечертить; ~ белчΙес переучить, перечитать; ~ бикΙес перевыбрать; ~ биркΙни перевыборы; ~ бутΙес переделить, перераспределить; ~ дархес перетасовать (карты); ~ дураэс переиздать; ~ зянкъдяхъес перезвонить; ~ кабяхъес перепечатать; ~ кьиматлабарес переоценить; ~ тасдикьбирес переосвидетельствовать; ~ умцес перемерить; ~ хΙербарес пересмотреть; ~ хΙисаббарни перерасчёт; ~ ярагълабарес перевооружить.

САГАМАД нареч. диал. см. сагадан.

САГА-САГАЛИ нареч. снова и снова, в который раз; ~ рулгулри снова и снова молилась.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: