Детская мультипликация как средство развития речи детей-билингвов

Автор: Белякова Юлия Сергеевна.

Сегодня можно отметить тенденции роста количества некоренного населения в России, среди которого, естественно, есть и дети. Как правило, дети, приехавшие жить в другую страну, не забывают свой родной язык, но для нормальной жизни им требуется изучить язык той страны, в которую они переехали. В этом случае можем говорить о том, что развитие речи ребенка в такой ситуации происходит в условиях билингвизма (владение двумя языками).

Проблема детского билингвизма в последние годы привлекает все больше внимания ученых. Если обратиться к положениям федеральных государственных общеобразовательных стандартов, то можно сделать вывод, что образование школьников должно отвечать требованиям современного информационного общества. Для этого целесообразно развивать у школьников такие качества, как умение свободно ориентироваться в потоках информации, способность конструктивно вести диалог, монолог, осуществлять сотрудничество, эффективно коммуницировать. Это может быть возможным, если уделять внимание развитию речи детей. Однако, если в классе есть дети-билингвы, то традиционные методики не всегда могут быть эффективны. Таким образом, актуальным становится проблема поиска методик, приемов, техник, которые позволят успешно развивать речь детей-билингвов в русскоязычной среде, так как невозможно обеспечить речевое развитие детей-билингвов на должном уровне без специально разработанных обучающих занятий по развитию речи.

По мнению большинства авторов, дети, воспитывающиеся в двуязычной среде, достаточно быстро начинают понимать, кто на каком языке говорит. Но в то же время наблюдаются сложности в правильном произношении слов, словосочетаний, построении предложений, так как у каждого языка есть своя специфика [1]. Кроме того, двуязычные дети испытывают трудности в области языковых обобщений. Эти трудности могут быть разрешены лишь при помощи целенаправленных действий педагога.

При изучении особенностей организации речевого развития детей-билингвов мы выявили, что такие дети  без проблем обучаются элементарным формам разговорной речи. Трудности возникают при более сложных речевых формах, например, при развернутом ответе на поставленный вопрос. То есть у таких детей слабо развиты навыки рассказывания. В ходе правильно построенной работы педагога эти трудности легко устраняются и дети-билингвы научатся отвечать и задавать вопросы, рассказывать и пересказывать. Работа по развитию речи детей-билингвов должна быть организована таким образом, чтобы дети спокойно себя чувствовали, испытывали интерес к занятию, кроме того, необходимо понимать, на формирование каких речевых навыков стоит обратить особое внимание. Для этого нами были выделены следующие направления языкового развития при усвоении русского языка у двуязычных детей: 1. Устранение орфоэпических ошибок в простых словах. 2. Работа над звукопроизношением на русском языке. 3. Устранение переноса языковой модели родного языка на русский (добавление лишних звуков (парЫк – парк); замена твердых и мягких звуков (вЫлка – вилка, сол – соль). 4. Работа над правильным применением падежных окончаний. 5. Обучение правильному употреблению: 1) родовых понятий (моя яблока, мой кукла); 2) притяжательных прилагательных (зайчикий хвост); 3) относительных прилагательных (свеклычный – свекольный, тыквавая – тыквенная). 6. Развитие навыка пересказывать, рассказывать, расширение словарного запаса. 7. Обсуждение иносказаний, пословиц, поговорок, подтекста, скрытого смысла. 8. Работа над усвоением интонации русского языка.

Принимая во внимание выявленные трудности и особенности развития речи детей-билингвов, мы пришли к выводу, что важным средством в работе педагога будет являться мультипликация. Мультфильмы способствуют развитию связной речи, а также внимания, памяти, мышления и воображения. Кроме того, за счет мультипликации ребенку проще научиться понимать чувства и настроение, а значит за счет этого будет проще происходит усвоение интонации русского языка [2]. Мультипликация позволяет индивидуализировать образовательный процесс, служит прекрасным средством развития познавательной активности, поможет расширить словарный запас детей. Дети овладевают коммуникативными умениями и навыками, приобщаются к элементарным нормам и правилам взаимоотношений со сверстниками и взрослыми. Работа над содержанием мультфильма позволяет сформировать разные стороны речи ребенка-билингва: фонетико-фонематическую, лексико-грамматическую, просодическую, что создает базу для овладения связным речевым высказыванием.

Для исследования мы отбирали мультфильмы, отличающиеся высоким эстетическим уровнем: гуманно-эстетическое содержание, ясность замысла и композиции, красочность, простота и доступность речи героев. Так для формирующего этапа разработаны мероприятия, в содержание которых включены задания, построенные на методе детской мультипликации. Показ мультфильма предполагается осуществлять по плану:

1. Подготовительная беседа.

2. Просмотр мультфильма.

3. Обсуждение сюжета, речи героев.

4. Творческая работа по просмотренному мультфильму (составление рассказа о герое, инсценировка фрагментов мультфильма, настольная игра на основе сюжета мультфильма).

Мы остановили выбор на советских мультфильмах, а также мультфильмах по русским народным сказкам. Наш выбор обусловлен тем, что в таких мультфильмах звучит правильная, красивая речь, которая передает гамму чувств, эмоций героя, а, следовательно, способствует речевому развитию ребенка.

Нами были отобраны следующие мультфильмы: «Остров ошибок», «Крошка Енот», «Стрекоза и муравей», «Цветик-семицветик», «Мойдодыр», а также мультфильмы по русским народным сказкам: «Лиса Патрикеевна», «Вершки и корешки». Эти мультфильмы, на наш взгляд, отличаются простым понятным ребенку-билингву сюжетом, который логически выстроен. Мультфильмы по русским народным сказкам отличаются национальным колоритом. Каждый мультфильм наполнен своим смыслом и в каждом из них речь героев правильная, красивая с интонациями и акцентами, соответствующими обстановке и сюжету без слов-паразитов.

Также нами были отобраны азербайджанские мультики («Добрая сказка», «Колыбельные мира», «Тык-тык Ханум») с целью выявить национальные особенностей азербайджанской культуры, установить схожие с российским народом ценностей.

Таким образом, мы предполагаем, что для детей-билингвов мультипликация является мощным средством развития речи. Дети учатся правильно произносить слова русского языка, расширяется словарный запас, усваивается интонация русского языка. Кроме того, при ее воздействии наблюдаются как эффект социального научения, так и запоминание образцов поведения, ценностей, развитие познавательных процессов.

 

 

Литература

1. Карпушкина Е.А. Возможности языкового развития учащихся с билингвизмом // Вестник Череповецкого государственного университета. 2015. №7. С.142-143.

2. Шаханская А. Ю. Влияние мультипликацонных фильмов на развитие детей младшего школьного возраста / А.Ю. Шаханская // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. №22(313). С.286–289.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: