Как склоняются латинские причастия?

а)  по 1 и 2 склонению;

б) по 1-2 и 3 склонению;

в) по 1- му и 3-му склонению.

 

5. Participium coniunctum - это:

а) согласованный причастный оборот;

б) независимый причастный оборот;

в) единичное причастие.

 

6. Participium attributīvum - это:

а) развёрнутое обстоятельство;

б) развёрнутое дополнение;

в) развёрнутое определение.

 

7. Participium praedicatīvum  выполняет функцию:

а) дополнения;

б) обстоятельства;

в) определения;

 

8. Способы перевода participium praedicatīvum:

а) придаточным обстоятельственным предложением;

б) причастным оборотом;

в) деепричастным оборотом

 

9. Participium attributīvum переводится:

а) придаточным определительным предложением;

б) причастным оборотом;

в) деепричастным оборотом.

 

1 0. Ablatīvus absolutus выполняет в предложении функцию:

а) сложного определения;

б) сложного дополнения;

в) сложного обстоятельства.

 

11. Ablatīvus absolutus называется независимым (absolutus) потому что…

а) не связаны ни по смыслу, ни формально ни с каким словом в предложении;

б) не связаны грамматически с другими словами.

в) не зависят друг от друга;

 

12. Какие значения могут быть у конструкции Ablatīvus absolutus?

а) времени, причины и уступки;

б) причины и образа действия;

в) времени, причины, уступки и образа действия.

 

13. Какими способами переводится Ablatīvus absolutus?

а) Придаточным обстоятельственным предложением и деепричастным оборотом;

б) деепричастным оборотом и предложно-именным словосочетанием;

в) придаточным предложением, деепричастным оборотом и предложно-именной  конструкцией.

 

14. Бывают ли Ablatīvus absolutus без причастия?

а) конечно, не бывает;

б) бываeт всегда;

в) бывает иногда.

 

15. В каком случае Ablatīvus absolutus может переводиться деепричастным       оборотом?

а) при причастях PPA и PPP;

б) при причастии PPA и совпадении действующих лиц в предложении и обороте;

в) при причастии PPP и совпадении действующих лиц в предложении и обороте.

 

                       VII.         СЕНТЕНЦИИ

1. Abiens, abi!   Уходя, уходи.
2. Actam rem agĕre.    Делать сделанное.
3. Addĕre calcaria sponte currenti.                 Подгонять шпорами бегущего по собственной воле.
4. Amantes – amentes Влюблённые - безумные (название комедии немецкого поэта Г. Ролленгагена).
5. Crescentem sequǐtur cura pecunia. За умножающимся богатством следует забота. Гораций.
6.  Discentem comitantur opes, comitantur honōres.   Того, кто учится сопровождает богатство и почёт.
7. Incitāte currentem.   Подгонять того, кто и так уже бежит. Цицерон.
8. Intelligenti pauca.    Для понимающего достаточно и немногого.
9. Nihil est difficǐle volenti.   Для желающего нет трудностей.
10. Nemo sapiens, nisi patiens.     Никто не мудр, если не терпелив. 
11. Nescit vox missa reverti.    Сказанное слово не может вернуться. Гораций.
12. Non est culpa vini, sed culpa bibentis.  Виновато не вино, виноват пьющий.
13. Pica sirēnam imǐtans.    Сорока, которая выдаёт себя за сирену.
14. Praesens, absens.   Присутствуя, отсутствуешь. Теренций.
15. Sero venientǐbus ossa.  Поздно приходящим кости.
16. Stans pede in uno.  Horatius.    Стоя на одной ноге, т.е. наспех. Гораций
17. Volens nolens.      Волей неволей.
18. Vel muscas metuit praetervolantes.    Боится даже мух, пролетающих мимо.
19. Vox clamantis in deserto.  Глас вопиющего в пустыне. Библия
20. Jucundi acti labōres. –   Приятны завершённые труды.
21. Post scriptum.    После написанного.
22. Dictum, factum.   Сказано, сделано.
23. Post factum. После сделанного.
24. Vae victis T. Livius. Горе побеждённым. Тит Ливий.
25.     Relāta referro.   Рассказываю рассказанное, т.е. передаю, что слышал.
26. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!       Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! Этими словами идущие на битву гладиаторы приветствовали императора Клавдия
     
 

Синтаксическая конструкция  Ablativus absolutus

1. Coelo tonante credidǐmus Jovem.   Когда гром на небе загремел, мы уверовали в Юпитера.
2.   Curru levāto vertǐtur citius rota.    Когда уменьшается вес повозки, колесо быстрее вращается.
3. Depugnāto proelio venīre.    Приходить после битвы. Плавт.
4. Destirūtis ventis remos adhĭbe.    Когда утих ветер, берись за вёсла.  
5. Duōbus certantĭbus, tertius gaudet.    Двое дерутся, третий радуется.
6. Invitā Minervā.       Против желания Минервы, т.е. без подлинного мастерства. Гораций.
7. Latrante uno latrat statim et alter.   Когда один пёс залает, тут же подхватит другой.
8. Malo accepto stultus sapit.        Изведав беду, глупый становится умнее.
9. Me mortuo terra misceātur igni.   После моей смерти пусть земля смешается с огнём. Эразм Роттердамский
10. Nemǐne contradicente Когда никто не возражает, без возражения с чьей-либо стороны.
11. Primo avūlso non deficit alter.    Если уходит один, на его место приходит другой.
12. Res loquentur nobis tacentǐbus. Пусть мы молчим, однако дела наши говорят. Сенека.
13. Sublāta causa, tollǐtur effectus.    С устранением причины устраняется следствие.
     
     
     
     

 

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Бабичев Н.Т. Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц/Н.Т.Бабичев, Я.М. Боровский. – М.: ТЕРРА, 1997. – 960 с.

2. Белов А.М. Ars grammatica. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2004. – 392 с.

 3. Гордиенко Т.В. Упражнения по латинскому языку. Метод. указания для студентов 1 курса направления 0305 “ Филология” / Т.В. Гордиенко. - Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2003. – 61 с.

4. Гордиенко Т.В. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине “ Латинский язык “ /Т.В. Гордиенко. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2001. – 31 с.

5. Гордиенко Т.В. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине “ Латинский язык “ Инфинитивы и инфинитивные конструкции /Т.В. Гордиенко. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2009.

6. Дуров В.С. Основы стилистики латинского языка: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2004. – 112 с.

7. Жулай С.Т. Латинский язык для студентов- юристов/ С.Т.Жулай, Е.Т.Куварова. - К.: МАУП, 2000.- 262 с.

8. Звонська Л.Л. Латинська мова/ Л.Л.Звонська, В.М.Шовковий. - К.: Видавництво “ Книга “, 2003. – 527с.

9. Кацман Н.Л. Методика преподавания латинского языка. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. – 256 с.

10. Кацман Н.Л. Латинский язык/ Н.Л.Кацман, З.А.Покровская. – 4-е изд.- М.: “ Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС “, 1996. – 431с.

11.Козаржевский А.Ч. Учебное пособие по латинскому языку для юридических факультетов университетов/ А.Ч. Козаржевский. - М.: Изд-во МГУ, 1991. – 68с.

12. Латинский язык. Учебник для педагогических институтов по специальности “иностранный язык”./ Под ред. В.Н.Ярхо. - М.: Высшая школа, 1998, – 284 с.

 13. Малинаускене Н.К. Введение в историю латинского языка (классический период). - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2006. – 271 с.

14. Мирошенкова В.И., Фёдоров Н.А. Учебник латинского языка.- М.: Простор, 1994, – 284 с.

15. Нисенбаум М.Е. Латинский язык. Via Latina ad ius. /М.Е.Нисембаум. – 2-е изд. - М.: “ Проспект “, 2000. – 595 с.

16. Подосинов А.В. Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру: Учеб. пособие для гимназий, лицеев и школ с гуманит. профилем. - Ч. 1-3. / А.В.Подосинов, Н.И.Щавелева. - М.: “ Прогресс”, 1994.- 156 с.

17. Подосинов А.В. Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру. Грамматика латинского языка. - Ч. 5. / А.В.Подосинов. - М.: “Флинта “, “ Наука “, 1998. – 144с.

18. Scorina L.P. Lingua Latina iuridicialis/ L.P.Scorina, L.P.Churacova.- К.: “ Вища шк.”, 1995. – 255 с.

19. Скорина Л.П., Сенів М.Г., Постова Н.С. PORTA ANTIQUA: Підручник з латинської мови для учнів гуманітарних коледжів, ліцеїв, гімназій/ За ред. Собуцького. – К.: СІНТО, 1994. – 272 с.

20. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Ч. 1 (теоретическая). Морфология и синтаксис/ С.И.Соболевский.- 3-е изд. - М.: Лист Нью, 2003. – 432 с.

21. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Ч. 2 (практическая). Синтаксис/ С.И. Соболевский. - 3-е изд.- М.: Лист Нью, 2003. – 592 с.

22. Таривердиева М.А. От латинской грамматики к латинским текстам

(Латинское предложение: форма и смысл) /М.А. Таривердиева. – М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1997. – 176с.

23. Хорст Хольтерманн, Ганс Баумгартен. Ianua nova. Грамматика латинського языка к частям І и ІІ. – С- Петербург: Санкт- Петербургская классическая гимназия, 1993. – 174 с.

24. Хорст Хольтерманн, Ганс Баумгартен. Ianua nova. Хрестоматия по латинскому языку. Часть І. – С- Петербург: Санкт- Петербургская классическая гимназия, 1993. – 165 с.

25. Хорст Хольтерманн, Ганс Баумгартен. Ianua nova. Хрестоматия по латинскому языку. Часть  ІІ. – С- Петербург: Санкт- Петербургская классическая гимназия, 1993. – 156 с.

26. Шабага И.Ю. Латинский язык в таблицах. Учебное пособие. – М. Издат отдел УНЦ ДО, 2001 – 112 с.

27. Яковенко Н.М., Миронова В.М. Латинська мова: Підручник. – К.: Знання, 2005. – 541 с. – (Вища освіта ХХІ століття).

28. Хрестоматия по латинскому языку: Для студ. филол. и ист. фак. высш. учеб. заведений/ Сост. и авт. коммент. О.В. Бударагина, Т.Б.Путилова; Под ред. Н.М. Ботвинник. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр “Академия”, 2003. – 128 с.

27. Orbis Romanus pictus. Римский мир в картинках. Начальная латинская хрестоматия для гимназий и лицеев/ Сост. А.Адольфом, С.Любомудровым. -М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 1994. – 144 с.

28. Новый Завет. Евангелие от Матфея на греческом, церковнославянском, латинском и русском языках. М.: “ Гнозис”, 1993. – 232 с.

29. Сollins Latin dictionary plus grammar. Harper Collins Publishers, 1997. - 255 p.

30. Латинско-русский словарь. Дворецкий И.Х. 3-е изд. М.: “ Русский язык ”, 1986. – 845 с.

31. Петрученко О. Латинско-русский словарь/ О. Петрученко. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 1994. 810 с.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  I

Таблица №1

Справочная таблица причастий:

 

Название        Основа Суффиксы Окончания   Примеры Склонение
Participium                praesentis   actīvi      Основа инфекта: laudā - (1) docē· (2) mittě- (3а) capǐ- (36) audī- (4)                            -nt- (1, 2) -ent- (3, 4) - s (-ns, -ntis; -еns, -entis)   laudans, ntis docens, ntis mittеns, entis capiens, entis audiens, entis   III
Participium         perfecti   passīvi  

Оснoвa супина:  laudāt- (1) doct- (2)    miss- (3а) capt- (3) audīt· (4)

нет

- us, - а, - um

laudātus, а, um doctus, а, um missus, а, um captus, а, um audītus, а, um

I - II

 

Participium futūri         actīvi        -ūr laudatūrus, а, um doctūrus, а, um missurus, a, um  

 

Образцы перевода: laudans, ntis "хвалящий, -ая, -ее; хваля"; 1audātus, а, um "похваленный, -ая, -ое; будучи похвален, -a, -о; laudatūrus, a, um "намеревающийся, -аяся, -ееся хвалить; тот (та, то), кто 6удет хвалить; намеваясь хвалить".

Таблица № 2

Относительное значение времени в конструкции Ablativus absolutus

 

Причастие Относительное временное значение Перевод
Participium Praesentis Activi ОДНОВРЕМЕННОСТЬ В то время как …
Participium Perfecti Passivi ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ После того как …

 

Таблица №3

Ablativus absolutus sine problematibus!

Часть речи Грамматическая форма (суффикс+) окончание)

NOMEN

substantivum, adjectivum, numerale

Abl. sing. - a, - o,- e, - i,- u
Abl. plur. - is, - ibus

pronomen

Abl. sing. me, te, se,
Abl. plur vobis, nobis
+ + +
PARTICIPIUM    

PPA

Abl. sing. (- nt)e
Abl. plur. (- nt)ibus

PPP

Abl. sing. (t)o,(t)a/ (s)o, (s)a
Abl. plur. (- t)is / (- s)is

 

Таблица №4

Nomen in ablativo absoluto

Nomen substantivum

Nomen adjectivum
a) действующее лицо auctor (руководитель, советник), adiutor (помощник), praeceptor, magister (наставник), iudex(судья), dux (руководитель, вождь), testis(свидетель) etc.

conscius (знающий, соучастник), inscius (не знающий), invitus (не желающий), incolumis, salvus (невредимый), vivus (живой) etc.

b) должностное лицо consul, praetor, rex, imperator etc.
c) возраст puer (ребёнок), iuvenis (молодой человек), senex (старик) etc.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  II

Ключи к тестам по теме Причастия и причастные конструкции

 

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.  10. 1 11. 12. 13. 14. 15.
а в б б а в б а а,б в б в в в в

 

Рецензия на

Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Древние языки и культуры. Латинский язык» ст. препод. кафедры ТПП Гордиенко Т.В.

Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Древние языки и культуры. Латинский язык» разработаны для студентов 1-го курса специальностей 45.03.02 «Лингвистика» и 45.05.01 «Перевод и переводоведение» дневной формы обучения.

Цель методических указаний по дисциплине «Древние языки и культуры. Латинский язык» для студентов 1-го курса специальностей - ориентировать студентов на систематическое и углубленное изучение причастий   латинского языка при постоянном сравнении системы латинских причастий и системы причастий новых европейских языков – английского, французского, немецкого, испанского и русского. Способы перевода причастий и его конструкций         (причастный оборот participium coniunctum, независимый причастный оборот Ablatīvus absolūtus) в контексте предложений сравниваются со способами перевода причастия в новых языках.

Методические указания предназначены для студентов 1 курса, изучающих грамматическую тему "Причастия и причастные конструкции ". Состоит пособие из теоретических и практических рекомендаций по переводу причастий и их конструкций, сравнения системы причастий в новых языках и практикума. Практическая часть пособия состоит из двух разделов: Практикум I (различные задания и упражнения по теме, их 22) и Практикум II (предложения с причастиями и конструкциями для перевода). Есть в пособии тесты по теме и предлагается литература для изучения теоретических положений. В приложениях представлены Опорные таблицы (4) и ключи к тестам.

Пособие рассчитано на самостоятельное углубленное изучение студентами трудной грамматической темы, на выработку и закрепление навыка определения и правильного перевода латинских причастий и их конструкций. Пособие может быть также использовано и на практических занятиях для закрепления навыка определения причастий и конструкций и их перевода. Для контроля и коррекции полученных по теме знаний предполагается проведение тестов (15 вопросов). При самостоятельном изучении темы в помощь студентам помещены Ключи к тестам.

 

"Методические указания" могут быть рекомендованы для печати.

 

 

Рецензент: ст. преподаватель кафедры ТПП, канд.фил. наук Короткова М.

 

 


[1] Во французском языке participe present не изменяется ни в poде, ни в числе, отличаясь этим от глагольною прилагательного (adjectif verbal). Participe passe в функции определения согласуется со своим определяемым. В английском языке причастие, как и прилагательное, утеряло все формы согласования с существительным, которое оно определяет.

[2] В украинском языке три причастия: настоящего времени действительного залога (но его употребление не нормативно в современном украинском языке), прошедшего времени (действительного и страдательного залога). На пример: чорніючий, читаючий (не нормативна форма), почорнілий, читаний.

[3] От глагола sum употребляется только participium futuri activi, образуемое от основы перфекта fu-: futurus, a, um – будущий, -ая, -ое.

[4] Отложительные и полуотложительные глаголы имеют все причастия: loquens, ntis – говорящий, locutus, a, um  - сказавший, locuturus, a, um – намеревающийся сказать.

[5] coniunctus, а, um (от conjungo, xi, ctum, 3 “соединять”) “соединенный”.

[6] attributīvus, а, um (от attribuo, ui, utum, 3 “придавать, определять”) “приданный, определительный”.

[6] praedicatīvus, а, um (от praedico 1 “заявлять, говорить”) “относящийся к сказуемому”.

 

 

 

[8] absolūtus, а, um (от absolvo, absolvi, absolūtum, 3 “отвязывать, освобождать”) “освобожденный, независимый, самостоятельный”.

 

 

[9] – сокращения: p.p.a. = participium praesentis activi, p.p.p. = participium perfecti passivi.

[10]  = деепр., т.е. соответствует русскому деепр. обороту.

[11] ≠ деепр., т.е. не соответствует (не может быть переведенным деепр. оборотом).



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: