(распространенное определение)
Артикль местоимение | Поясняющие слова, прилагательное, причастие | Существительное |
Alle | in der Natur vorkommenden | Stoffe |
Рекомендуемый порядок перевода распространенного определения:
1.Выделить и перевести определяемое существительное (с артиклем или местоимением)
2.Перевести определяющее слово (причастие или прилагательное)
3.Перевести всю группу пояснительных слов в том порядке, в котором они стоят в предложении.
1 3 3 3 2 1
Die von glühenden Körpern ausgehende Strahlung nennt man Wärmestrahlung.
Излучение, исходящее от раскаленных тел, называют тепловым излучением.
Следует иметь в виду, что возможен перевод распространенных определений определительными придаточными прдложениями.
Der mit hohem Druck aus dem Zylinder ausströmende überhitzte Dampf
erzeugt einen mächtigen Zug.
Варианты перевода:
1.Перегретый пар, который под высоким давлением выходит из цилиндра, вызывает мощную тягу.
2.Выходящий под высоким давлением из цилиндра перегретый пар вызывает мощную тягу.
|
|
3.Перегретый пар, выходящий под высоким давлением из цилиндра, вызывает мощную тягу.
Функцию артикля могут выполнять местоимения и числительные.
Die beide Ufer des Flusses sind durch zwei zusammengeschweißte Rohre verbunden.
Модальные конструкции
Конструкция haben + zu + Infinitiv имеет активное значение и выражает долженствование. Глагол haben может стоять в Präsens или Präteritum. При переводе на русский язык нужно учитывать временную форму глагола.
Die Wissenschaftler haben diese wichtigen Versuche durchzuführen. – Ученые должны провести эти важные опыты.
Die Wissenschaftler hatten diese wichtigen Versuche durchzuführen. – Ученые должны были провести эти важные опыты.
Конструкция sein + zu + Infinitiv имеет пассивное значение и выражает должествование или возможность. Глагол sein может стоять в Präsens или Präteritum. При переводе на русский язык нужно учитывать временную форму глагола.
Diese wichtigen Versuche sind durchzuführen. – Эти важные опыты должны быть проведены.
Diese wichtigen Versuche waren durchzuführen. – Эти важные опыты нужно было провести.
Конструкция sich lassen + Infinitiv выражает пассивную возможность.
Dieser Nachteil lässt sich beseitigen. - Этот недостаток может быть устранен (можно устранить).
Dieser Nachteil ließ sich beseitigen. - Этот недостаток можно было устранить.
Инфинитивные обороты
um...zu – (для того) чтобы
Wir lernen Deutsch, um deutsche Literatur zu lesen. – Мы изучаем немецкий, (для того) чтобы читать немецкую литературу.
(an)statt... zu – вместо того чтобы
Statt sich zu erholen, arbeitet er an seinem Referat. – Вместо того чтобы отдыхать, он работает над своим рефератом.
ohne... zu – не + деепричастие
Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozess in der Werkhalle kontrollieren, ohne seinen Platz zu verlassen. – Инженер мог контролировать весь процесс работы в цеху, не покидая своего места.
|
|
Таблица придаточных предложений и подчинительных
союзов
Вид придаточного предложения | Наиболее употребительные союзы, которыми оно вводится |
Придаточное дополнительное | dass-что; wann-когда; wie-как; ob-ли (частица ли в русском предложении стоит после глагола) |
Придаточное времени | als, wenn-когда; nachdem-после того как; seitdem-с тех пор как; während-в то время как; bis-до тех пор, пока не;sobald- как только;bevor,еhe-прежде чем;solange-пока |
Придаточное цели | damit-для того чтобы |
Придаточное причины | da-так как; weil-потому что |
Придаточное места | wo-где; wohin-куда; woher-откуда |
Придаточное уступительное | obwohl, obschon, obgleich, wenn, …auch -хотя |
Придаточное сравнительное | wie-как; als-чем; je…desto- чем…тем; je…um so- чем …тем |
Придаточное условное | 1) союзное: wenn, falls-если 2) бессоюзное (на 1 месте глагол, в главном- частица so или dann) Если…, то… |
Придаточное образа действия | indem 1) деепричастным оборотом 2) режетем что, благодаря тому что ohne dass 1)деепричастный оборот + не 2)без того, чтобы не; при этом не + глагол |
Придаточное определительное | Относительные местоимения der- который; die-которая; das- которое; dessen- которого;deren-которой, которых; denen- которым. Запомните dessen, deren переводятся после существительного, стоящег о справа от него. |
Склонение относительных местоимений
М.р | Ср.р | Ж.р | ||
Nom Gen Dat Akk | Der dessen dem den | Das dessen dem das | die deren der die | die deren denen die |