Повесть о двух братьях

 

«Повесть о двух братьях» — древнеегипетская сказочная история, которая датируется временем правления фараона Сети II, царствовавшего с 1200 до 1194 годы до н. э. в эпоху XIX династии Нового царства. История сохранилась на папирусе д’Орбини, который в настоящее время хранится в Британском музее.

В частности, Холлис размышляет о том, что история, возможно, берёт своё начало в череде споров после правления Мернептаха в начале XIII века до н. э. Когда Мернептах умер, Сети II был, несомненно, законным наследником престола, но ему бросил вызов Аменмес, который в течение по крайней мере нескольких лет правил в Верхнем Египте.

Данная сказка могла оказать влияние на появление библейской легенды об Иосифе и жене Потифара.

 

 

1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца. Анупу - так звали старшего, звали меньшего Бата. Были у Анупу и дом и жена, а

1.2 меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему его одежду и выходил со скотом его в поле, и

1.3 он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат

1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат

1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный

1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел

1.7 со своею женой, и пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.

1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,

1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим скотом.

1.10 И животные говорили ему: "Хороша трава там или там",- и он слушал их и вел их в

2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод

2.2 весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: "Готовь нам упряжку [...],

2.3 будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь

2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром". Так он сказал.

2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: "Сделай это!" И после того как земля

2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их

2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошло много дней,

2.8 и братья были в поле и перестали сеять - все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,

2.9 сказав: "Поспеши принести нам зерна из селения". Меньшой застал невестку свою за

2.10 причесыванием. Он сказал ей: "Встань и дай мне зерна,

3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!" Она сказала ему: "Ступай и

3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно,- чтобы не остановилась прическа моя на полпути ". Тогда юноша пошел

3.3 в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он

3.4 пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему: "Что за ноша у тебя на плече?" Он сказал ей: "Три хара1

3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар - вот какая ноша на плече моем". Так он сказал. Она же сказала: "Много силы

3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно". И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину,

3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: "Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе - я сделаю

3.8 тебе красивую одежду". Тогда юноша стал подобен южной пантере в гпеве [...] из-за

3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: "Как же это? Ведь ты мне

3.10 наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он старшин брат, он вырастил меня.

4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому, и замкну уста свои, чтобы не

4.2 услыхал об этом никто из людей". И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и

4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в

4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.

4.5 В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе

4.6 из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои,- чтобы

4.7 сказать своему мужу: "Это брат твой меньшой избил меня". А муж возвратился вечером, как

4.8 и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей и якобы больной.

4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь

4.10 на тошноту. Муж сказал ей: "Кто обидел тебя?" Она сказала ему: "Никто не обижал меня, кроме твоего брата

5.1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: "Идем, полежим

5.2 вместе час. Надень свой парик ". Так он сказал. Но я не стала слушать его. "Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не наместо твоего отца?"

5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставишь его жить, я умру. Вот, когда

5.4 он придет [...], ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера"2. Тогда старший брат

5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами

5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет загонять скот свой в

5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами полевыми,

5.8 в пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она своему пастуху: "Вот твой старший брат стоит

5.9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!" И услыхал он, что сказала первая корова.

6.1 Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева

6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке,

6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат

6.4 пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:

6.5 "Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и праведным!" И

6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом

6.7 и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй - на другом.

6.9 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда

6.10 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: "Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду

7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному - потому что я не останусь с тобой [...] во веки веков,

7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра"3. И вот земля озарилась, и наступил следующий день,

7.3 и поднялся Ра-Хорахтп, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:

7.4 "Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я - твой брат меньшой,

7.5 ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне наместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твое

7.6 жена сказала мне: "Идем, полежим час вместе". Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!" После этого он

7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся именем Ра-Хорахти4 и примолвил:

7.8 "Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?" И взял он

7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его5. И

8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко зарыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.

8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: "Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом

8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра. Но вот ты сделаешь для меня - ты придешь мне на помощь, если

8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на

верхушку цветка кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,

8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках - не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу

8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно за край. Не медли тогда нисколько!" И он отправился

8.7 в долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил

8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в долине Кедра

8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку цветка которого положил свое сердце.

9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в долине Кедра дворец

9.2 полный всевозможными прекрасными вещами, и желал обзавестись семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Девятерицею.

9.3 Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекла Девятерица, обращаясь

9.4 к нему: "Эй, Вата, бык Девятерицы, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата твоего

9.5 старшего? Но гляди, убита жена его, ты отомстил". И сокрушались боги сердцем

9.6 из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму6: "Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он

9.7 в одиночестве". И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин

9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли

9.9 единогласно: "Она умрет от меча". Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни

10.1 в охоте за дичью пустыни и приносил добычу домой и складывал перед нею. А после он сказал ей: "Не выходи наружу, чтобы море

10.2 не схватило тебя: ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке

10.3 цветка кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться". И он открыл ей все до

10.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.

10.5 Вышла женщина погулять под кедром рядом с ее домом. Увидело ее море,

10.6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море

10.7 обратилось к кедру и сказало: "Поймай ее для меня!" И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а

10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на берег там, где работали портомои фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! И запах

10.9 ее волос пропитал одеяния фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! И его величество бранили портомоев фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - говоря: "Запах умащений в одеяниях фараона,- да будет он жив, невредим и здрав!" Так бранили они портомоев ежедневно, и портомои

11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - вышел на берег, и на сердце его было тяжело

11.2 весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,

11.3 лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, - да будет он жив, невредим и здрав!

11.4 И призвали мудрых писцов к фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали они фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - так: " Это волосы

11.5 девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли

11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть множество

11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда". Тогда изрекли его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Весьма прекрасно то, что вы сказали". И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и

11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так:

11.9 "Не вернулись посланные в долину Кедра - всех перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество,- да будет он жив, невредим и здрав!"

11.10 Тогда его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - повелели отправить множество воинов и колесниц

12.1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в

12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - полюбили

12.3 её весьма и нарекли ее "Великою любимицей". И говорили с ней и велели поведать о ее

12.4 супруге. И она сказала его величеству, - да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Пусть срубят кедр - и он умрет".

12.5 И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к

12.6 кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце Ваты.

12.7 И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был

12.8 срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он

12.9 сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось за край;

12.1 0подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда он взял свой

13.1 посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в

13.2 долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим

13.3 на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он

13.4 искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.

13.5 Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.

13.6 Подумал он: "Завтра отправлюсь в Египет". Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова

13.7 направился он к кедру, и провел день в поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.

13.8 И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с

13.9 прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,

14.1 сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,

14.2 в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Апупу, взял сосуд с прохладною водой, где

14.3 лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они

14.4 обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат

14.5 старшему брату: "Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна, замыслы же неведомы,

14.6 и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там, где моя

14.7 жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что облагодетельствуют тебя его величество за то,

14.8 что приведешь ты меня к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,

14.9 и будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое". И после того как земля

15.1 озарилась и наступил следующий день, Бата принял обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Анупу,

15.2 старший его брат, сел на его спину спозаранку, и он достигнул того места, где пребывали его величество. И доложили

15.3 его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - о быке. И его величество осмотрели быка и радовались весьма. И устроено было по сему случаю большое

15.4 жертвоприношение, и говорили: "Чудо великое свершилось!" - и ликовал народ по всей стране. И

15.5 отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дали ему его величество множество

15.6 людей и всяческого добра, ибо фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - полюбил его весьма, больше всякого иного во всей стране.

15.7 И вот прошло много дней, и бык взо

шел в кухню, и встал подле Великой

15.8 любимицы, и заговорил с ней, и сказал: "Смотри, я поистине жив". Она сказала

15.9 ему: "Кто ты?" Он сказал ей: "Я Бата. Я знаю, когда

15.10 ты просила фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - срубить кедр, это было из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,

16. 1 я поистине жив, я бык". Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые

16.2 сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - воссели, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она

16.3 налила вина его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - и его величество были с нею милостивы весьма. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Поклянись мне богом и скажи: "О чем ты просишь, исполню ради тебя".

16.4 И он слушал ее со вниманием, и она сказала: "Дай мне поесть печени этого быка,

16.5 потому что ничего более мы от него не увидим". Так сказала она фараону. И его величество фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - были весьма огорчены тем, что она сказала, и

16.6 сокрушались из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.

16.7 Послали первого мясника фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - заколоть быка.

16.8 После этого приказали заколоть его. И когда был он уже на плечах прислужников и мясник нанес ему

16.9 удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества,- да будет он жив, невредим и здрав! - одна капля по одну сторону Великих Врат фараона,-

16.10 да будет он жив. невредим и здрав! - а другая по другую, и выросли из них

17.1 две больших персей, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об этом фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали так:

17.2 "Чудо великое фараону,- да будет он жив, невредим и здрав!" И ликовали по

17.3 всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! -

17.4 явились в лазуритовом окне, сияя ликом, с цветочным венком на шее, а после

17.5 и выехали из дворца фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица выехала вслед за фараоном, - да будет он жив, невредим и здрав!

17.6 И тогда его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - сели под одною из персей и беседовали со своею супругой. И сказал бык: "Эй, лживая! Я

17.7 Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон, - да будет он жив, невредим и здрав! - повелел срубить

17.8 кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили". И вот прошло много дней, и

17.9 встала любимица и налила вина фараону, - да будет он жив, невредим и здрав! И его величество были с нею очень милостивы. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так:

17.10 "Поклянись мне богом и скажи: "О чем бы ни просила любимица - исполню ради нее". Так скажи!" И он слушал

18.1 ее со вниманием, и она сказала: "Вели срубить эти персей и сделать из них красивую мебель".

18.2 И его величество выслушали все, что она сказала. И в следующий миг его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелели

18.3 послать искусных мастеров, и срубили они персей для фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! А царска

18.4 супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка, и влетела любимице в рот, и она

18.5 проглотила ее и в тот же миг понесла. И его величество повелели сделать из

18.6 срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она

18.7 родила мальчика7. И явились к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - с вестью: "Родился

18.8 у тебя сын". И показали его фараону. И его величество назначили ему кормилицу и охрану. И

18.9 ликовали по всей стране. И воссели его величество, чтобы провести приятный день, и

18.10 пребывали они в радости. И его величество,- да будет он жив невредим и здрав! - возлюбили младенца весьма и с первого взгляда и назначили его

19.1 царским сыном Куш8. И вот прошло много дней, и его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - назначили его

19.2 наследником всей страны. И прошло много дней, и

19.3 много лет оставался он наследником всей страны. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав, вознеслись на небо.

19.4 И сказал тогда фараон: "Пусть явятся ко мне мои вельможи, и фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - поведает им обо всем, что

19.5 произошло с ним". И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали они: "Да".

19.6 И привели к нему старшего его брата. И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет, а

19.7 затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения. [Колофон:] доведено сие до конца

19.8 прекрасно и мирно,- для души писца из сокровищницы фараона,- да будет он жив невредим и здрав!-писца Кагабу,

19.9 писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее, да будет бог Тот ему врагом9.

 

Папирус Орбинэ, находится в Британском музее. Переписан рукой писца Иннана с не дошедшего до нас текста в конце XIX династии (конец XIII в. до н. э.).

 

1(3.4) Хар — мера сыпучих тел, 76,5 л.

2(5.4)...исполнить вчера. — Новый день начинался с заходом солнца.

3(7.2) Долина Кедра — фантастическая местность, но в основе этого названия лежат сведения египтян о Ливане, откуда они вывозили в Египет дерево кедра для ритуальных целей.

4(7.7) Ра-Хорахти (солнце при восходе и солнце при заходе) — одна из ипостасей Ра.

5(7.9) Эпизод напоминает похожий эпизод в мифе об Осирисе.

6(9.6) Хнум — согласно одному из мифов, бог — творец мира и людей, которых он вылепил, по поверью, на гончарном круге; его изображали с головой барана. Ему Девятерица и поручает сотворить жену для Ваты.

7(18.7—19.6) Речь идет о Бате, который возродился во чреве у Великой Любимицы (12.3) и стал фараоном, затем — о его старшем брате Анупу.

8(19.1) Царский сын Куш — титул одного из самых высоких сановников во времена Нового царства; наместник фараона в Куш, то есть на территориях к югу от Египта.

9(19.9) Здесь упоминаются имена нескольких писцов, любителей литературы, составлявших на протяжении нескольких лет нечто вроде литературного кружка. Из них самым активным, видимо, был Иннана. Тот — бог мудрости, письма и счета.

 

 

Сказание Синухе

 

Сказание Синухе (Странствия Синухета) — древнеегипетский рассказ Среднего царства (приблизительно XX—XVIII века до нашей эры), действие которого происходит во время правления фараонов Аменемхета I и Сенусерта I из XII династии, одно из древнейших сохранившихся произведений художественной литературы. Вероятно, первое в мировой литературе произведение, в котором детально нарисована картина подлинных событий, без всякого привнесения фантастических элементов. Написанный автобиографической надписью от лица придворного Синухе рассказ наталкивает исследователей на мысль об историчности описываемых событий.

 

 

R1 Благородный, первенствующий1, правитель земель царя в стране кочевников,

R2 истинный знакомец царя, любимец царя, спутник царя2, Синухе. Так говорит он: "Я спутник царя,

R3 сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и благородной царицы, вознесенной милостью царя,

R4 супруги царя Сенусерта в Хнум-сут3 и дочери царя Аменемхета в

R5 Канефру4 - Нефру достойной. Год 30-й, время разлива, месяц 3-й, день 7-й.

R6 Вознесся бог к окоему своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта Схетепибра5.

R7 Вознесся он в небеса и соединился с солнцем. Божественна

R8 плоть царя слилась с тем, кто породил ее6. Царский двор погрузился в безмолвие,

R9 сердца погрузились в печаль. Великие Врата7 замкнулись,

R10 придворные опустили головы на колени,

R11 народ рыдал. Отправили его величество войско

R12 в страну Темеху8, старший сын цар

R13 возглавлял войско, бог благой Сенусерт. Для того послал царь Сенусерта,

R14 чтобы победить чужеземцев, истребить жителей страны Чехен9. Вот он уже

R15 возвращается, ведет за собою пленных из страны Чехен

R16 и всякого скота без числа,

R17 Царские друзья послали на западный берег10

R18 известить царского сына о том, что произошло

R19 во дворце. Нашли его посланные в пути,

R20 встретились с ним ночью.

R21 Ни мгновения не промедлил Сокол11 - тотчас улетел со

R22 спутниками своими, не сообщив даже войску своему. Но послали также

R23 и к другим царским детям, что были с ним вместе в войске,

R24 и вызвали гонцы одного из них12. Я стоял неподалеку,

R25 а он разговаривал с ними, отойдя в сторону, и я слышал его голос.

R26 Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, тре-

R27 пет охватил все тело - удалился я прыжками, нашел

R28 укрытие и затаился в кустах, очищая

R29 дорогу идущему. Направился я на юг,

R30 уже и не помышляя о царском подворье, ибо думал я:

R31 будет резня во Дворце и не уйти мне живым после нее.

R32 Пересек я озеро Маати13 вблизи

R33 Сикоморы14. Остановился я на острове Снефру и провел день

R34 у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил

R35 я человека на дороге. Приветствовал он меня с почтением,

R36 а я боялся его. Настало время ужина,

R37 Приблизился я к селению Негау15.

R38 Переправился я через Нил на плоту без руля,

R39 под западным ветром. Я прошел к востоку

R40 каменоломни над Владычицей Красной горы16,

R41 И направил я стопы свои

R42 к северу. Дошел я до Стены Правителя17,

R43 возведенной, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих по пескам,

R44 Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин,

R45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше,

R46 Когда озарилась земля, достиг я Петен18. Остановился я на острове,

R47 на Великом Черном озере19. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое пылало, и

R48 я подумал: "Это вкус смерти". Но тут ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав

R49 мычание стад. Увидел я кочевников,

R50 Узнал меня их вожак - он бывал в Египте.

R51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним

R52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!

R53 Ушел я из Библа20, и достиг я Кедема.

R54 Провел я там полтора года. Принял мен

R55 к себе Амуненши - он правитель Верхней Ретену21. Сказал он мне: "Хорошо тебе будет со мной, -

R56 услышишь речь египетскую". Сказал он так потому, что знал мои достоинства

R57 и слышал о мудрости моей, -

R58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: "Из-за чего ты здесь?

R59 Случилось ли что в царском подворье?" Сказал я ему:

в36 "Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.

37 Что будет дальше, неизвестно". И солгал я:

в38 "Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,

в39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло

в40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,

в41 и не плевали в лицо мне,- ибо не внимал я клевете,- и не звучало имя мое в устах

в42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную стра-

в43 ну, - это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот22 - в Нубии". Тогда сказал он мне: "Что же будет впредь с Египтом без него, без

в44 бога прекрасного23, - страх перед ним проникал в

45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет24 в годину чумы?"

И сказал я ему

в46 в ответ: "Нет сомнения, сын его вступил во Дворец, принял

в47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе

в48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его

в49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его

в50 входят и выходят25. Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во Дворце,

в51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж

в52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,

в53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам,

в54 Он сокрушает рог26 и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его

в55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять

в56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него,- и

в57 нет числа обращающим тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,

в58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в его сердце,

в59 когда узревает он пред собою множество врагов, - не допускает он робости в сердце свое,

в60 Неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он, когда

в61 набрасывается на азиатов,- хватает щит свой и топчет их. Не

в62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,

в63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно

в64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,

в65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,

в66 он внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан

в67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с

в68 восторгом, - он царь!

в69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем. Он умножает число современников своих,

в70 Он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которую он правит!

в71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,

в72 и он с презрением глядит на страны Севера, - он рожден, чтобы разбить азиатов и

в73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы

в74 узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы

в75 благодеяния его чужеземной стране, которая предана ему!" Тогда сказал он мне:

в76 "Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.

в77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе".

в78 Поставил он меня во главе детей

в79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей -

в80 лучшую, в том краю, что лежала на границе

в81 с другой страной; это красная земля, имя ей - Иаа. Там росли фиги

в82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, И

в81 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;

в84 ячмень, и пшениц

а, и бесчисленные стада скота,

в85 Велики были выгоды мои из-за любви

в86 его ко мне. Он назначил меня правителем

в87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт

в88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу

в89 жареную, и это - не считая дичи пустыни,

в90 которую ловили для меня и клали передо мною, и не считая того, что приносили

в91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во

в92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои

в93 стали силачами: каждый правил

в94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, в подворье царя,

в95 останавливался у меня, - я всех приглашал к себе,

в96 Я поил жаждущего и направлял на путь заблудившегося,

в97 Я спасал ограбленного. Азиатам,

в98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,

в99 я советовал, куда двинуть войско,

в100 Много лет провел я у правителя Ретену во главе

в101 войска его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, и

в102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих,

в103 Захватывал я в добычу стада его, уводил

в104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его

в105 своею дланью, луком своим, своими походами,

в106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши.

в107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он мен

в108 во главе детей своих. Видел он мощь

в109 рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он мен

в110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Ретену

в111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он

в112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои,-

в113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещался

в114 со мною, и сказал я так: "Я не знаю его, я не

в115 ходил в стан его. Разве я открывал

в116 двери его? Разве сносил его ограды?

в117 Это завистливое сердце, -

в118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в

в119 чужое стадо: нападает на него бык стада,

в120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который

в121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который

в122 любил бы выходца из Дельты. [......] прикрепить папирус к горе.

в123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому

в124 быку - из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?

в125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.

в128 Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!"

в127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,

в128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему

в129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел,

в130 собрались племена его и

в131 соседние народы,- силач изготовился биться,

в132 И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали -

в133 каждое сердце болело за меня. Думали

в134 люди: "Кто может сразиться с ним?" Щит его, топор его в все дротики его

в135 выпали из рук его,- я принудил его выпустить из рук все оружие.

в136 И колчан его заставил я опорожнить - все стрелы

в137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.

в138 И я застрелил его - стрела моя застряла в шее его.

в139 Закричал он и упал ниц.

в140 Я прикончил его топором и издал клич победы

в141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,

в142 а я вознес хвалу богу Монту27. Челядь его оплакивала его. Правитель

в143 Амунеиши заключил меня в свои объятия. Я завладел

в144 добром его и взял в добычу стада его. Что замыслил он

в145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,

в146 ц наложил руку па весь стан его. Так возвысился я, возвеличился

в147 добром, разбогател стадами,

в148 Так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого погнал

в149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха,

в150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском подворье.

в151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа,

в152 Бежал человек из страны своей нагим,

в153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна,

в154 Бежал человек без спутников и провожатых,

в155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,

в156 и помнят обо мне во Дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,

в157 будь милосерд, приведи меня в царское подворье! Быть может,

в158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает что ни день.

в159 Что желаннее погребения в той стране, где я ро-

в160 дился? Приди мне на помощь! Прошедшее - прекрасно:

в161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.

в162 Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодня

в163 он полон милости и внимает мольбе издалека,

в164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда ты исторгнул меня.

в165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!

в166 Приветствую Госпожу Страны28, которая во Дворце его! Да получу

в167 вести от детей его, и да омолодится

в168 тело его, ибо вот, подступила старость:

в169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и

в170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь

в171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую

в172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она

в173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хенсркара.

в174 И послали его величество

в175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего

в176 Царские дети во Дворце дали

в177 мне знать о себе.

в178 "Список царского указа, доставленный этому слуге: о возвращении его в Египет.

в179 [Следует официальная царская титулатура:] Хор29, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущий своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта и Хеперкара, сын Ра,

в180 Сенусерт. одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе.

в181 Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты:

в182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Ретену, и страна передавала тебя стране

в183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил - некому отвергать речи твои.

в184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож - некому опровергать слова твои,

в185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое - царица Нефру, что во Дворце,

в186 пребывает в цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее

в187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,

в188 отправляйся в Египет! Узришь ты подворье, в котором вырос, облобызаешь землю

в189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже на-

в190 чал стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне

в191 погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты "ночь"30, и масла,

в192 и погребальные пелена из рук Таит31. Составят для тебя погребальную свиту,

в193 изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят тебя

в194 в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. Будут

в135 плясать карлики у входа в гробницу твою. Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот -

в196 заклания многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны твоей гробницы высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя - средь

в197 усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу,

в198 и не будешь завернут в баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе

в199 бродяжничать по земле. Подумай о недугах. Вернись!" Застиг меня царский указ, когда я стоял

в200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулся

в201 земли, и взложил землю на волосы мои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:

в202 "Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?

в203 Поистине прекрасна с

нисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабы

в204 завершил я телесную жизнь свою в царском подворье". Список извещения, что указ получен:

в205 "Слуга Дворца, Синухе, говорит: "Мир тебе! Прекрасно, что ведомо

в206 богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фпв Амону32, неумышленное бегство слуги его.

в207 Владыка Обеих Земель, Себек33, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Девятерица,

в208 Сопд34, Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто (да оберегает она

в209 главу твою), боги на водах35, Мин среди пустынь, Уререт, Владычица

в210 Пунта, Нут, Хорур36 и все боги Страны Возлюбленной

в211 и островов в море - да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей,

в212 да оделят тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобой

в213 равнины и горы, и да покоришь ты все, что обегает солнечный диск. Это мольба слуги

в214 господину своему, спасающему его от Аменти37.

в215 Владыка познания человеческого38, он знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это и тяжко ему и трудно

в216 повторить это. Бог великий, подобие Ра, он сам образумил своего слугу,

в217 Слуга - в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне место в предначертаниях твоих. Твое величество -

в218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах,

в219 Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, Хентиуше

в220 из Хенткешу, Менуса из Финикии39,

в221 Это все правители, славные именами своими,

в222 неизменные в любви к тебе, не говоря уже о правителе Ретену: его страна - твое имение,

в223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце моем,

в224 не знаю, что удалило меня от моего места. Это

в225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в

в228 Олефантипе, человек Болот - в Нубии. Ведь

в227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя мое

в228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги

в229 пустились бежать - сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, он

в230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает

в231 страну свою40, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой

в232 надо всеми горами. Будь я в твоем подворье - ты, и только ты властен закрыть мне

в233 свет неба. Солнечный диск восходит по желанию твоему. Воду речную - пьют ее

в234 по воле твоей. Ветер вышний - вдыхают его, когда ты прикажешь.

в235 Слуга твой передаст должность верховного сановника, которой достигнул в месте этом, кому повелишь,

в236 Да поступит твое величество, как заблагорассудит, ибо мы живем воздухом, который даруешь нам ты.

в237 Да любят Ра, Хор, Хатхор ноздри твои благородные, приснолюбимые богом Монту, Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!"

в238 И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа.

в239 И передал я добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени,

в240 и все племя мое и все имущество мое перешло в руку его - все мои люди и скот,

в241 все припасы, все плодоносные деревья. Отправился затем слуга на юг.

в242 Остановился я у Путей Хора41. Начальник рубежной стражи

в243 послал в царское подворье гонца с вестью о моем возвращении. Повелели его величество, дабы

в244 отправился в путь искусный начальник царских земледельцев и доставил мне на судах

в245 царские дары для азиатов, сопровождавших меня до Путей Хора.

в246 Каждого из прибывших42 назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле своем. Отплыл я под

в247 парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я города Иту43.

в248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,

в249 чтобы отвести меня во Дворец. Я коснулся челом земли между сфинксами44.

в250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.

в251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.

в252 Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним

в253 ниц и обеспамятел. Бог

в254 обратился ко мне милостиво, я же был подобен охваченному мраком.

в255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал

в256 жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: "Подними

в257 его, пусть говорит со мною". И еще изрекли его величество: "Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.

в258 Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело - погребение

в259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,- ведь безмолствуешь ты теперь, когда

в260 названо имя твое". Я боялся возмездия и отвечал ответом

в261 испуганного: "Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.

в262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.

в263 Вот я пред тобою - жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему".

в264 Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: "Смотри,

в265 вот пришел Сипухе, он как азиат, он превратился в кочевника". Издала она громкий крик, а

в266 царские дети в один голос сказали

в267 его величеству: "Воистину, это не он, царь, владыка наш". Изрекли его величество: "Это

в268 воистину он". И вот принесли они ожерелья свои - мениты и систры свои, и трещотки свои с собой45

в269 и теперь поднесли его величеству, говоря: "Руки твои, о царь, да простираются

в270 к прекрасному,- к убранству Владычицы Неба46, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет

в271 вечную жизнь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венен Севера,

в272 и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей47 на чело твое! Ограждал

в273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.

в274 Слава тебе и Владычице Мира!48 Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.

в275 Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным -

в276 даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит49, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,

в277 совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего из в278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и

в279 не ужасается глаз, видавший тебя". Изрекли его величество: "Пусть не страшатся

в280 и не ужасается. Он будет царским другом,

в281 один из числа придворных,

в282 Ступайте в утренние покои, отведите

в283 ему место". Я вышел из покоя,

в284 и царские дети подали мне руки свои, и направились мы к Великим Вратам.

в285 Отвели мне место в доме царского сына,

в286 Прекрасно там - прохладительная палата50,

в287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные

в288 сокровища, а там - одеяния из царского полотна и

в289 самолучшее царское умащение для вельмож, которых любит царь, и

в290 при каждом деле - свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,

в291 побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,

в292 ветошь - скитающимся в песках,

в293 Одет я в тонкое полотно, умащен самолучшим умащением и лежу

в294 на кровати. Оставил я пески живущим в них

в295 и деревянное масло - умащающимся им. Дали мне дом

в296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров,

в

297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мне

в298 из Дворца три и четыре раза в день,

в299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.

в300 Построили мне пирамиду из камня среди

в301 пирамид. Начальник над строителями размерил

в302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения,

в303 Начальник над ваятелями

в304 работал резцом. Начальник над зодчим города Вечности следил за пирамидой. Все, что кладут обычно

в305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.

в306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,

в307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшено

в308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.

в309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был

в310 в милости у царя по день смерти.

в311 [Колофон:] Доведено до конца, как было найдено написанным.

 

Текст сохранился на берлинском папирусе 3022, обозначенном в науке буквой В; здесь нет начала. Датируется временем XII династии (XX - XVIII вв. до п. э.). Берлинский папирус 10499 на стороне В. содержит начало и первую половину Рассказа. Папирус найден в Рамессуме и обозначается в науке буквой Н. Датируется временем XVIII династии (XVI-XIV вв. до н. о.). Перевод дан по К и В. Сюжет Рассказа: вельможа Спнухе из опасений за свою жизнь бежит из Египта и проводит многие годы в Сирии. Причина - смерть фараона Аменемхета I, за ней последовала дворцовая смута, исход которой был неведом. Синухе близок к законному наследнику Сенусерту I. При вести о заговоре против него ужас охватил Синухе, и, поддавшись малодушию, он бежал. Фараон прощает Синухе его малодушие и возвращает его на родину. Язык рассказа местами очень труден, даже вызывает в некоторых местах (например, в118-121) разночтения и разное понимание.

 

1(R1) Первенствующий - перевод египетского титула, обычно неверно переводимого словом "князья".

2(R2) Истинный знакомец царя, спутник (или дружинник) - титулы придворных вельмож.

3(R4) Хнум-сут - название пирамиды Сенусерта I и города при ней (в районе современного Лишта).

4(R5) Канефру - название пирамиды Аменемхета I и города при ней, также в районе Лишта. Время разлива.- Египетский год делился на три времени - "разлив", "зима" и "лето" по четыре месяца в каждом.

5(R6) Бог - фараон; фараон считался "богом" на троне страны (чаще "бог благой"). Опоем - образное название гробницы. Схетепибра - одно из имен Аменемхета I.

6(В8) Фараон почитался сыном бога Солнца Ра.

7(R9) Великие Врата - ворота царского дворца.

8(R12) Темеху - одно из ливийских племен.

9(R14) Чехен - также одно из ливийских племен.

10(R17) Западный Берег - берег Нила.

11(Н21) Сокол - образное именование фараона.

12(R23-24) О смерти Аменемхета I оповещен был сын и наследник его Сенусерт I и одновременно, но отдельно от него - другие дети царя, бывшие под его началом.

13(R32) Маати - вероятно, современное озеро Мариут.

14(RЗЗ) Сикомора.- Местонахождение неизвестно. Остров Снефру-т-ходится где-то в северо-западной части дельты Нила.

15(R37) Селенье Негау - находилось где-то у вершины Дельты.

16(R40) Владычица Красной горы - здесь: богиня Хатхор и одновременно название горы. Хатхор - одна из великих древнеегипетских богинь, культ которой был весьма распространен в разные времена; супруга Хора, богиня радости, любви, рождений. Красная гора - гора Гебел-эл-Ахмар близ современного Гелиополя (см. прим. к стр. 75).

17(R42) Стена Правителя построена Аменемхетом I на восточной границе Египта, близ современного Вади - Тумилат.

18(R46) Петен - местонахождение неизвестно.

19(R47) Великое Черное озеро - по-видимому, современное Тимсах.

20(R5З) Библ - находился чуть севернее современного Бейрута. Со времен глубокой древности испытывал сильное культурное и политическое влияние Египта. Кедем - находился где-то к юго-востоку от Библа.

21(R55) Ретену - находилась в южной Палестине.

22(B43) Болота - иноназвание Дельты. Элефантин - остров на Ниле близ первого порога, на самом юге Египта. Нубия-расположена по течению Нила, к югу от Первого порога.

23(B44) Бог прекрасный - фараон; см. также (В47).

24(B45) Сехмет - грозная львинообразная богиня, входит в так называемую мемфисскую триаду (см. прим, к стр. 75).

25(В49-50)...по приказу его входят и выходят.- Речь идет о посланцах фараона.

26(В54) Он сокрушает рог...- Враг отождествляется с быком, отсюда - рог.

27(В142) Монту - исконный бог-воитель фиванского нома.

28(В166) Госпожа страны - здесь: царица. В (В172-173) она отождествляется с богиней неба Нут. Последняя изображалась иногда на потолке гробницы. Отсюда - "надо мною". См. также (В185) и (В193). Хеперкара - одно из имен Сенусерта.

29(В179) Хор - сын Осириса и Исиды (см. прим. к стр. 111). Обе Владычицы - богини Верхнего и Нижнего Египта.

30(В191) "Ночь" - в гробнице, масла - для изготовления мумии.

31(В192) Таит - богиня-покровительница ткачей и ткаческого искусства.

32(В206) Владыка Обеих Земель, Владыка Фив Амон - эпитеты бога Амона; Фивы - столица Египта в эпоху Среднего и Нового царства. Амон - местный бог Фив; с возвышением Фив в ранг столицы он превращается в главного общегосударственного бога. Владыка Обеих'Земель - царь Верхнего и Нижнего Египта.

33(В207) Себек - бог Фаюма, изображался в виде крокодила. Атум (Ра-Атум) - исконный бог Гелиополя (северная часть современного Каира), Девятерица (Эннеада) - девять богов Гелиополя: Ра-Атум, породивший бога воздуха Шу и жену его Тефнут, от которых произошли бог воздуха Геб, богиня неба Нут и дети последних: Осирис и Исида, Сет и Нефтида.

34(В208) Сопд - бог восточной части Дельты. Упомянутые здесь и далее боги - местные боги Дельты. Бога Семсеру в египетском пантеоне нет,- результат ошибки писца.

35(В209)...боги на водах.- Боги - помощники Хапи, бога Нила. Мин - бог плодородия, главный бог города Коптоса (Верхний Египет), один из популярных древнеегипетских богов. Считался также покровителем путей, ведущих в Аравийскую пустыню из Египта. Уререт (великая) - эпитет богини Хатхор, которая считалась покровительницей Пунта.

36(В210) Хорур - одна из ипостасей Хора. Страна Возлюбленная - Египет.

37(В214) Аменти - загробный мир.

38(В215) Владыка познания человеческого - фараон.

39(В219) Имена некоторых правителей подвластных Египту стран. Местонахождение Хенткешу неизвестно.

40(В230-231)...опаслив тот, кто знает страну свою...- То есть тот, кто знает ее нравы и законы и поэтому боится кары за определенные преступления.

41(В242) Название ук

репленного пункта на границе Египта и Сирии недалеко от современной Эль-Кантары.

42(В246) Каждого из прибывших...- Имеются в виду прибывшие египтяне. Сипухе представляет их азиатам,- своеобразный дипломатический протокол.

43(В247) Иту - находился к югу от Мемфиса, близ современного Лишта.

44(В249) Перед воротами дворца стояли сфинксы.

45(В268) Систры и трещотки - музыкальные инструменты.

46(В270-271) Владычица неба, Богиня золота, Владычица звезд - эпитеты богини Хатхор.

47(В272) Урей - изображение кобры, эмблемы царской власти, в виде венца на голове.

48(В274) Владычица мира - Хатхор.

49(В276) Мехит - одна из рода львицеобразных богинь, покровительница местности Тис, откуда был родом Синухе. Местонахождение Тиса неизвестно.

50(В287) Прохладительная палата - помещение, где старались уменьшить жару и сохранить прохладу.

 

 

 

 

Обречённый царевич

 

 

Обречённый принц (также Повесть о зачарованном царевиче) — древнеегипетская сказка, написанная на новоегипетском языке, является самым полным памятником нерелигиозной древнеегипетской литературы, дошедшим до наших дней.

Относится к периоду правления Сети I или Рамсеса II (XIX династия), либо несколько позже (XIII век до н. э.). По мнению немецкого египтолога Вольфганга Хелька история зародилась в период XVIII династии, когда на египетское вооружение поступили упоминаемые в истории боевые колесницы.

Расстановка красных точек в «Повести о зачарованном царевиче» свидетельствует о существовании каких-то закономерностей в членении текста и предложений. Сказка впервые в мировой литературе поднимает вопрос свободы воли и предопределения. Адольф Эрман отмечал, что если из сказки вычеркнуть местный колорит, то она могла бы сойти за сказку любой страны и периода.

 

[......]

4.1 Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли [...]

4.2 И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она [...] понесла. Когда же исполнился

4.3 положенный срок, родила она сына. И пришли богини Хатхор предсказать судьбу младенца. И провещали они:

4.4 "Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки". Те, что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили

4.5 его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав!-огорчились и опечалились сердцем. И приказали тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав!-построить каменный дом

4.6 в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя, - да будет он жив, невредим и здрав! - дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот

4.7 вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.

4.8 Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: "Что это там движется вслед за человеком на дороге?"

4.6 Слуга сказал: "Это собака". Царевич сказал: "Пусть приведут ко мне такую же". Тогда слуга отправился доложить его

4.10 величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - сказали: "Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем". И привели к нему щенка.

4.11 И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим,

4.12 и сказал отцу: "Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне

4.13 поступать по влечению моего сердца, пока бог не поступит по воле своей!" И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным

5.1 оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег1.

5.2 И сказали ему: "Отправляйся по влечению сердца своего!" И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.

5.3 И вот достиг он владений правителя Нахарины2. И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме

5.10 дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на

5.5 семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарпны созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им:

5.6 Кго допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою).

5.7 Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжает мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья

5.8 правителей юношу в свои дом, и омыли его, и задали

5.9 корма его упряжке, и сделали для него все, что могли,- умастили его, перевязали его ноги, дали

5.10 хлеба его слуге. И, беседуя, сказали ему "Откуда ты прибыл, прекрасный

5.11 юноша?" Он сказал им: "Я сын воина из земли египетской.

5.12 Моя мать умерла. Отец взял другую жену Мачеха возненавидела меня, и я бежал от нее" И они обняли

5.13 ею и целовали. Много дней миновало после этого, и он сказал сыновьям правителей:

5.14 "Что вы делаете [...!""[...] тремя месяцами раньше С того времени мы и прыгаем.

6.1 Кто допрыгнет до окна, тому

6.2 правитель Нахарины отдает дочь в жены". Он сказал им: "Если бы по! и не болели, пошел бы и я прыгать

6.2 с вами вместе". И они отправились прыгать, как и во всякий день, а юноша

6.4 стоял в отдалении и смотрел. И лицо дочери правителя обернулось к нему, и

6.5 после этого он пошел прыгать вместе с остальными. Прыгнул юноша и допрыгнул до окна.

6.6 И дочь правителя поцеловала его и

6.7 обняла его. И вот отправили доложить правителю. Сказали ему: "Один человек допрыгнул до

6.8 окна твоей дочери". А правитель спросил: "Которого правителя этот сын?" Ему сказали:

6.8 "Это сын какого-то воина, он бежал из земли египетской от своей мачехи". Тогда

6.9 правитель Нахарины очень разгневался. Он сказал: "Неуже-

6.11 ли я отдам свою дочь беглецу из Египта? Пусть отправляется восвояси!" И передали юноше: "Отправляйся туда, откуда пришел".

6.12 И тогда дочь правителя обняла юношу и поклялась именем бога, промолвив: "Как вечен бог Ра-Хорахти, так,

6.13 если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же".

6.14 Тогда отправились доложить обо всем, что она сказала, его отцу, и тот приказал послать людей и убить юношу

6.15 на месте. Но дочь сказала посланцам: "Как вечен Ра, так, если его убьют, умру тотчас после захода солнца.

6.16 На миг единый не останусь жива после него". Тогда отправились доложить об этом ее отцу, и тот приказал

7.1 привести гоношу вместе с дочерью. Тогда юноша [...] в то время, как д


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: