Lettre de candidature

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине

 «Деловой иностранный язык (французский)»

 

Для студентов заочной формы обучения

 

Екатеринбург

РГППУ

2015


    Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Деловой иностранный язык» (французский). Екатеринбург, Рос. гос. проф.- пед. ун-т., 2015. 17 с.

 

Настоящие задания и методические указания составлены в полном соответствии с требованиями ФГОС ВО направления подготовки 46.03.02 Документоведение и архивоведение.

 

        

 

Автор:   канд. пед. наук, доцент                       Н.В. Альбрехт

 

        

 

Одобрены на заседании кафедры иностранных языков. Протокол от 29.04.2015г. № 8

 

Заведующая кафедрой РИЯ                                          А.А. Евтюгина

 

 

Рекомендованы к печати методической комиссией факультета иностранных языков РГППУ. Протокол от 18.05.2015г. № 9

 

Председатель

методической комиссии

ФИнЯз РГППУ                                               Б.А. Ускова    

 

 

                                              © ФГАОУ ВПО «Российский

государственный профессионально-

педагогический университет», 2015

© Н.В. Альбрехт, 2015

 


Введение

Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Деловой иностранный язык» (французский) предложены студентам ранее уже изучившим дисциплину «Иностранный язык» (французский) в объеме, предусмотренном для студентов неязыковых вузов.

    Данные методические указания содержат контрольные задания дисциплины «Деловой иностранный язык» для студентов заочного отделения, изучающих данную дисциплину  в 4-м и  5-м семестрах. Для каждого семестра предлагается выполнение одной контрольной работы.

    Основной целью учебной дисциплины «Деловой иностранный язык (французский)» является научение студентов навыкам практического владения языком в сфере профессионального делового общения в устной и письменной формах (умение вести переговоры, деловую переписку, грамотно использовать полученную информацию, извлеченную из текстов юридической, экономической и коммерческой тематики, знать базовую лексику и терминологию делового французского языка).

    Основными задачами выполнения контрольных работ являются развитие умений и навыков профессионально-ориентированного общения на французском языке, совершенствование грамматических навыков, обеспечивающих коммуникацию без искажения смысла, перевод, реферирование и аннотирование текстов по специальности.

Контрольная работа выполняется в отдельной тетради с полями для заметок и исправлений рецензента. Выбор варианта осуществлять по последней цифре зачетной книжки (студенческого билета): если последняя цифра нечетная, то выполнять первый вариант, если четная, то второй.

 Перед выполнением контрольного задания студенты должны самостоятельно ознакомиться с грамматическим материалом, предусмотренным тематическим планом. При оформлении контрольной работы студенты на обложке тетради указывают свою фамилию, группу, шифр зачетной книжки и номер контрольной работы. Контрольные задания должны выполняться аккуратно, четким почерком, темными чернилами или в напечатанном виде. Каждое задание нужно списывать целиком и оставлять на странице широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Аудиторная работа под руководством преподавателя предусматривает проведение групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и др.).

Данные задания и методические указания состоят из 2-х вариантов, в соответствии с содержанием тем, предусмотренных тематическим планом, содержат разделы, необходимые для достижения поставленной цели: контрольные работы и требования к их выполнению и оформлению; аутентичные образцы базовых документов; фразы-клише, используемые в современном деловом немецком языке.

 

 



Контрольное задание №1

Вариант 1

1. Распределите следующие существительные в две колонки (в левую колонку – женского рода, в правую – мужского). Слова переведите:

      

  exposition, société, fin, documentation, entreprise, commande, avantage, condition, distribution, lettre, nombre, domaine, comparaison.

 

2. Переведите предложения:

  1. Tout est prêt. 2. Tous sont venus. 3. Chaque personne instruite doit connaître une langue étrangère. 4.  Mon manuel et le vôtre sont sur le bureau. 5. Celui qui travaille beaucoup subira bien ses examens.

 

3. Начните каждое предложение со слов: Il a dit que. Обратите особое внимание на согласование времен:

 

  1. J’ai fondé seul cette entreprise. 2. Les créanciers ne veulent plus me faire crédit et les banques refusent de m’avancer de l’argent. 3. Je ne sais pas ce que je dois faire. 4. Je suis sûr que si on m’aider je pourrai retablir la situation.

 

4. Перед вами диалог, где даны только ответы; составьте к ним вопросы:

  Q: ……………………………………………………..

  R: Ça va bien, merci.

  Q: …………………………………………………….

  R: Trente-cinq ans.

  Q: …………………………………………………..  

  R: Dans une agence de tourisme à Genève.

  Q: ……………………………………………………

  R: Je suis interprète.

  Q: …………………………………………………..

  R: De huit heures du matin à dix-sept heures.

  Q: …………………………………………………..

  R: Non bien sûr, jamais le week-end.

  Q: …………………………………………………..

  R: Non, seulement l’espagnol.

 

 

5. Прочитайте данный ниже образец биографии, устно переведите его:

Gérard Maynard 3, rue Voltaire  44000 Nantes                                                                   Curriculum vitae Nom: Maynard Prenoms: Gérard, Claude, Marcel Date de naissance: 15 octobre 1956 Situation de famille: célibataire Etudes: 1967—1974: études secondaires au lycée de Nantes baccalauréat C, mention "assez bien" 1974—1978: études supérieures à l'Ecole supérieure de commerce de Rennes 1979—1980: service national Langues étrangères: anglais, espagnol. Emplois précédents: Janvier 1981 — juillet 1985: collaborateur commercial aux établissements Dumont & Cie, import-export, Poitiers septembre 1985 — décembre 1994: directeur commercial des établissements Poirier S.A.R.L., tissus industriels, Lyon Janvier 1995 juin 1995: participation à un cours de formation continue (gestion des entreprises) Nantes, le 2 fevrier 1996  

Note: S.A.R.L. – Société à Responsabilité Limitée

6. Прочитайте текст и напишите по-французски, из каких основных элементов должна состоять автобиография:

CV

Le CV (ou Curriculum vitæ) est un document qui présente le parcours professionnel et/ou didactique d'une personne. Dans le cas d'une recherche d'emploi, le CV est un intermédiaire quasi obligé pour présenter sa candidature à un poste. La forme du CV n'est pas imposée. Néanmoins, certaines habitudes existent (généralement, en vue de faciliter sa lecture):

- présenter les coordonnées personnelles en haut de la première page;

- organiser l'expérience de manière ordonnée dans le temps (les avis sont partagés sur l'ordre croissant ou décroissant des dates);

- regrouper les expériences en fonction de leur pertinence professionnelle se tenir aux informations essentielles;

- faire apparaître les mots-clef susceptibles d'attirer l'attention du lecteur;

- finir le CV par des informations moins professionnelles, mais pouvant avoir un intérêt pour le recruteur.

  La forme privilégiée d'un CV est variable d'une époque à l'autre et d'un pays à l'autre. Les conseils distribués pour sa rédaction sont légion dans la presse, dans l'édition, sur Internet. Ils paraîtront parfois contradictoires, mais il faut garder à l'esprit que le CV doit être lu et doit convaincre.

  En particulier, la forme du CV doit faciliter la lecture à plusieurs niveaux d'attention:

  - premier coup d'œil en 10 secondes. Lorsqu'un recruteur reçoit plusieurs dizaines (voire centaines) de CV pour un poste, le premier sera rapide et critique! Il faut pouvoir trouver toutes les informations essentielles d'un coup d'œil (qui êtes vous? Votre expérience / votre formation, etc.), et cela sur la première page (si jamais le CV en comporte plusieurs);

  - deuxième lecture: attention au niveau de détail de chaque sous-catégories... Donc soigner les sous-titres, jouer avec les caractères gras, la tabulation, etc.

  Enfin, vous avez été sélectionné avec une poignée d'autres candidats. Bravo! Maintenant votre CV va subir un examen attentif: pensez aux détails positifs de vos expériences professionnelles, de votre formation... sans en mettre trop non plus. Certains recruteurs disent "une page pas plus". Après, si votre expérience professionnelle est vraiment riche et déterminante pour le poste visé, alors soit, jusqu'à deux pages. Le reste pourra attendre l'entretien...

 

7.    Составьте письменно свою биографию на французском языке по данному выше образцу.

8. Прочитайте данный ниже пример трудового договора и ответьте на вопросы по-французски:

Contrat de travail

 

La Maison Bretonne, entreprise de bâtiment, vient d’embaucher Gilbert Champion. Elle a conclu avec lui un contract de travail qui suit

 

LA MAISON BRETONNE                              Entre 18, rue Jean-Jaurès                                           LA MAISON BRETONNE 35000 RENNES                                               et Monsieur Gilbert Champion                                                                          né le 23 mai 1961 à Nantes                                                                          et domicilié 22 rue du Moulin                                                                          35000 RENNES   Il a été convenu ce qui suit: Monsieur Gilbert CHAMPION est engagé à la date du 1 mars 1989 aux conditions suivantes: - FONCTION: chef de chantier - RÉMUNÉRATION BRUTE MENSUELLE (au 1.03.1989): 9 850 F. - AVANTAGES: 13e mois, possibilité de prime d’assiduité. - LIEU DE TRAVAIL: établissement de Rennes ou tout chantier de la MAISON BRETONNE suivant les nécessité. - HORAIRES: Lundi, mardi, mercredi, jeudi de 8 h à 12 h et de 13 h 30 à 17h 30 - Vendredi de 8 h à 12 h et de 13h 30 à 16 h 30. - OBLIGATIONS DES PARTIES: Les parties contractantes sont tenues de se conformer aux disposition de la convention collective de bâtiment ainsi qu’aux préscriptions du règlement intérieur dont l’intéressé déclare avoir connaissance. - durée du CONTRACT: Indéterminée. En cas du rupture du contract, les parties devront respecter un préavis de 2 mois. En cas de faute grave, le contract pourra être rompu sans préavis ni indemnité. - PERIODE D’ESSAI: 3 mois. Pendant cette période chacune des parties pourra résillier à tout moment le contract sans préavis ni indemnité.   Lu et approuvé                                               Fait en double exemplaire Signature du salarié                                        à Rennes, le 1-er mars 1989                                                                        Le chef du personnel:

 

    1. A quelles conditions Mr. Gilbert Champion est-il engagé par la Maison Bretonne?

    2. Quel sera son salaire mensuel?

    3. Quels avantages aura-t-il?

    4. Combien d’heures par semaine travaillera-t-il?

    5. Quelles sont les obligations provenant du contract de travail?

    6. A quelle condition le contract de travail pou

rra-t-il être rompu?

 

Вариант 2

1. Распределите следующие существительные в две колонки (в левую – женского рода, в правую – мужского). Слова переведите:

  entreprise, participation, clientèle, distribution, produit, nouveauté, nombre, service, prix, avantage, comparaison, condition, affaire.

 

2. Переведите предложения:

 

  1. Toute la pièce était éclairée par le soleil. 2. Nous avons passé tout un mois  à la campagne. 3. Je préparerai la traduction pour une autre fois. 4. Mon amie est la bonté même. 5. Il n’a fait aucun reproche à cette personne.

 

3. Начните каждое предложение со слов: Il a dit que. Обратите особое внимание на согласование времен:

 

  1. J’ai développé cette entreprise au cours des vingt dernières années et maintenant voici que je suis en difficulté. 2. C’est lui qui va gérer l’entreprise pendant quelques mois. 3. Tu ne pourras pas le faire. 4. Finis ton travail! 5. S’il fait beau, on ira se premener.

 

4. Перед вами диалог, где даны вопросы; напишите к ним ответы:

      

    Q: Comment allez-vous?

    R: ………………………………………………………

    Q: Quel âge avez-vous?

    R: ……………………………………………………….

    Q: Où travaillez-vous?

    R: ………………………………….

    Q: Quelle profession (métier) exercez-vous (faites-vous)?

    R: ………………………………………………………..

    Q: Quels sont vos horaires de travail?

    R: …………………………………………………………

    Q: Travaillez-vous le dimanche?

    R: …………………………………………………………

    Q: Quelle langue étrangère parlez-vous?

    R: …………………………………………………………

 

 5. Прочитайте данный ниже образец биографии, устно переведите его:

Roy Claude Adresse actuelle: 107, rue Lebeau, 143000 Caen Né le 12 février 19..  à Dozulé 14430 Situation de famille:marié, 3 enfants   Formation 19.. diplôme d’expert comptable. 19.. diplôme de l’Ecole de commerce de Rouen. 19.. baccalauréat, lycée de Caen.   Stages - - septembre 19.. à juin 19..: stage d’expertise comptable au cabinet Morillon à Paris. - - 1-er trimestre 19..: département informatique de la Société Luxor (fournitures automobiles). - été 19..: département  du personnel de la Société Lampert, S.A. - - Expérience 19.., 19..  jusqu’à ce jour: secrétaire general, Société Lelarque et Cie. 19.., 19..  dirécteur administratif, Etablissement Michon. 19.., 19..  dirécteur service comptable, Multirex, S.A. 19.., 19..  expert comptable, Cabinet Morillon.   Langues anglais: diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique; espagnol courant.   Référances - - M. Réné Floquet, Etablissement Michon - - M. Jacques Dubout, dirécteur général, Multirex. - - M. Lionel Morillon, Cabinet Morillon.  

 

6. Прочитайте текст и напишите по-французски, из каких основных элементов должна состоять автобиография:

 

Europass

 

    Europass est une initiative de l'Union européenne visant à aider les citoyens à présenter leurs compétences et qualifications de manière claire et logique à favoriser la mobilité transfrontalière. Europass se compose de cinq documents, dont le principal est le Curriculum Vitae Europass, disponible en 26 langues, qui permet de présenter ses compétences de manière claire et logique. Les quatre autres documents Europass (voir ci-dessous) sont le Passeport de langues, l'Europass Mobilité, le Supplément descriptif du certificat et le Supplément au diplôme.

    En raison des différents formats de CV existant en Europe, il est difficile pour les employeurs de comparer les candidats sur une base égale. La Commission européenne a par conséquent pris l'initiative de proposer un modèle commun de CV, élaboré par un groupe de travail composé d'experts de tous les Etats membres de l'Union.

    Pour assurer une bonne mise en oeuvre de cette initiative, un site Internet a été développé par le Cedefop (Centre européen pour le développement de la formation professionnelle). Officiellement lancé le 31 janvier 2005 en anglais et français, ce site est désormais disponible en 26 langues et rencontre un vif succès: actuellement près de quinze mille visites sont comptabilisés chaque jour; plus d'un million et demi de CV ont été créés en ligne, et plus de 8 millions de documents ont été téléchargés (modèles, exemples, instructions...).

    Le contenu d'un CV Europass dépend évidemment des données qu'envoie l'utilisateur. Néanmoins, Europass conseille fortement d'insérer le contenu suivant, dans l'ordre suivant:

    - informations personnelles;

    - expérience professionnelle;

    - education et formation;

    - aptitudes et compétences personnelles.

    Le CV Europass laisse une large place aux compétences acquises hors du contexte formel, c'est-à-dire sur le lieu de travail, au cours des loisirs, etc.

    De nombreux exemples et conseils sont disponibles sur le site Europass.

    Le CV Europass est particulièrement utile non seulement pour les personnes désirant postuler à l'étranger, mais aussi pour les demandeurs d'emploi qui veulent se présenter d'une manière claire et concise.

    Par ailleurs, le CV Europass peut être sauvegardé sous différents formats électroniques (Word, OpenOffice, PDF, XML, HTML), ce qui permet sa diffusion par voie électronique. La mise à jour des données du CV peuvent se faire également par le site Europass, ce qui évite évidemment de tout retaper à chaque modification.

    Le projet EuroCvà but non lucratif est également disponible, permettant de diffuser son CV à l'aide d'un code d'accès public. Ce système offre la possibilité à n'importe qui possédant un PAC de consulter le CV s’y rattachant, et au titulaire de modifier son CV depuis n'importe quel ordinateur dans le monde. De plus, ce service permet de connaître les statistiques de visite de son CV, ce qui peut être utile pour avoir un ordre d'idée de son exposition.

 

7.  Составьте письменно свою биографию на французском языке по данному выше образцу.

 

8. Прочитайте данный ниже образец заявления о приеме на работу и ответьте на вопросы по-французски:

 

Lettre de candidature

                                                                                         Le 13 mai 2007 Monsieur, J’ai pris connaissance dans “L’Espoir” du 10 mai dernier de votre offre pour le poste de secrétaire general dans votre entreprise. Par cette lettre, je désire faire acte de candidature. Depius quatre ans, j’occupe le poste de secrétaire general dans une entreprise familliale  de taille moyenne (250 employés). Je suis responsable des problèmes financiers et administratifs de l’entreprise. Je m’occupe également d’établir sa politique de développement avec le dirécteur. L’entreprise ne m’offre plus de possibilitées de promotion et sa direction actuelle ne manifeste pas, à mon avis, le dynamisme qui lui permettrait de tirer meilleur parti du créneau qu’elle occupe. Je pense que mon profil (formation et expérience) devrait retenir votre attention. Je reste à votre disposition pour tout entretien ultérieur. Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments.                                                                                         Claude Roy P.J. Curriculum vitae, photo, lettres de recommendation.  

 

    1. Comment s’appelle le candidat?

     2. Qù travaille le candidat depuis quatre ans?

     3. De quels problèmes est-il responsable?

     4. Pourquoi veut-il changer la place de travail?

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: