Договор срочного вклада

Коммерческий банк …, именуемый далее Банк, в лице …, действующего на основании доверенности №…, и …, именуемый далее Вкладчик,   заключили настоящий договор о нижеследующем

1. Предмет договора

Вкладчик размещает в Банке депозит в размере на срок

2. Проценты по депозиту

2.1. Банк уплачивает вкладчику проценты, начисляемые на сумму депозитапо процентной ставке в размере % годовых.

2.2. Начисление процентов производится на базе года, равного 365 дням

2.3. Банк уплачивает проценты по депозиту в дату возврата депозитав валюте депозита путем зачисления суммы процентов на депозитный счет, указанный в п. … настоящего договора

3. Размещение и возврат

3.1. Сумма депозита переводится Вкладчиком или его уполномоченным представителем с текущего счета в Банке на депозитный счет…

3.2. В дату возврата депозита Банк возвращает сумму депозита и начисленных процентов путем перевода на текущий счет Вкладчика в Банке

4. Права сторон

4.1. Вкладчик имеет право востребовать сумму депозита до истечения срока возврата депозита, указанного в п.1. договора

4.2. В дату досрочного востребования депозита Банк возвращает сумму депозита и начисленных процентов вкладчику путем перевода на текущий счет вкладчика в Банке

5. Разрешение споров

Споры, возникающие при исполнении настоящего договора, решаются путем переговоров, а при не достижении согласия, в порядке, установленном российским законодательством

7. Заключительные положения

Любые изменения к настоящему договору действительны только в том случае, если они составлены в письменном виде и должным образом подписаны обеими сторонами.

 

represented by (Peter Brown); with accrued interest; on the deposit repayment date; is transferred by the depositor; places funds with the Bank; dispute resolution; the parties’ rights; final clauses; in amount of; acting pursuant to Power of Attorney; conclude the agreement to the following; calculate on 365-day year basis; in the currency of the deposit; subject of agreement; by crediting the deposit account; interest on the deposit; the right to withdraw the deposit amount; before the expiration of the deposit term; by procedure established by Russian law; amendments to; at the annual interest rate; the disputes arising shall be settled by negotiations; authorized representative; depositing and repayment; to the current account; shall pay interest on the deposit; at the rate of interest; interest shall be calculated; be valid only if made in writing; by crediting the deposit account; specified in art.1. of the agreement; the date of deposit withdrawal; failed to obtain mutual consent; duly signed by the both parties

Practicum 3.11

Study extracts from Lease Agreement (Договор Аренды) and translate them (refer to the terms below)

…, именуемый далее Арендодатель, и …, действующий на основании Устава и именуемый Арендатор, заключили настоящий Договор аренды о нижеследующем:

Предмет договора

Арендодатель предоставляет Арендатору помещение для проживания … на срок и за арендную плату в соответствии с п.6 настоящего договора

Гарантии Арендодателя

2.1. Арендодатель настоящим гарантирует, что квартира не находится под арестом, залогом, в аренде, не обременена правами и требованиями третьих лиц; не существует неоплаченных счетов или иных обязательств по настоящей квартире.

2.2. …что он имеет законное право сдавать квартиру Арендатору, и, если это требуется в соответствии с применимым законодательством…

Права и обязанности Арендодателя

Арендодатель обязуется передать квартиру полностью отремонтированной согласно Акту приемки-передачи…

Права и обязанности Арендатора

…осуществлять своевременную оплату коммунальных услуг

landlord; be legally entitled to let; acting pursuant to the Charter; rights and obligations; outstanding payments or liabilities on; hereby; if required by applicable law; hereinafter referred to as; lease agreement; party; act of transfer; fully renovated; effect monthly communal charges; tenant; accommodation; the term and rent as outlined; a clause; there are no liens, pledges, leases on; claims of third parties

III. Communication Practice

Role play

Practice Taking Sides strategy in the setting of a conference on lease agreement as a prospective landlord, a tenant and a lawyer.

Practicum 3.12

Practice Taking sides: assume a role of a lawyer, his paralegal, would-be spouses, a would-be mother-in-law who advised consulting the lawyer


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: