Отличия (Differentiae)

207

Lotus siliquis pedes corvinos referens С. В. (напоминающий стручками вороньи

лапы).

Fungus pilis Capreoli prorsus similibus Loes. (с волосками, как у косули). Atriplex semine bucephali Col. (с семенами Bucephalon) Arbor acul[eata] ramis incurvis, scenam topiariam efformans Plukn. (шиповатое

дерево с изогнутыми ветвями, образующее шалаш). Fungus daedaleis sinubus Т. (с узорчатыми выемками). Fungus auriscalpium referens (напоминающий уховертку).

Hemionitis folio securis Romanae figura. Pluk. (с листом в форме римской секиры). Medica caseiformis Rudb. (сыровидный).

300. Видовое название не должно включать никакого прилагательного без существительного, к которому оно ^относится.

Никакое прилагательное, и вообще никакое определение не должно быть в видовом

названии без предшествующего существительного, к которому бы оно относи­лось. Там же, где не указана прежде никакая часть, предполагается, что речь

идет о растении в целом.

Используемые здесь существительные всегда будут [обозначать] части растения. Ошибочны все видовые названия, которые включают прилагательные без существи­тельного, к которому они относятся.                                                             *«Прилагательные без истинного существительного

Millefolium cornutum С. В. (рогатый) [имеются в виду] листья.                 «'

Nigella cornutum Т. (рогатый) — коробочка.

Thlaspidium cornutum Т. (рогатый) — чашечка.                                             '

Lysimachia corniculata С. В. (рожковый) — коробочка.

АШшп Ысогпе С. В. (двурогий) — покрывало.

Viola tricolor С. В. (трехцветный) — венчик.

Myrtus cristata Wehl. (гребенчатый) — лист.

Amaranthus cristatus (гребенчатый) — колос.

Gramen cristatum (гребенчатый) — прицветник.

Solanum vesicarium (пузыревидно-вздутый) — чашечка.

Colutea vesicaria (пузыревидно-вздутый) — околоплодник.                                     <>

Ranunculus vesicarius (пузырный) — нарывное свойство.

Millefolium vesicatorium (пузырчатый) — корень с пузырьками.

Mesembryanth[emum] vesicatorium (пузырчатый) — лист, усеянный пузырьками. Ошибочные существительные.

Sederitis utriaulis spinosis Herm. (с колючими мешочками) — о мутовках. Прилагательные и существительные должны быть согласованы в роде.

Juniperus alpinus Clus. вместо alpina.

Hippuris muscosus Мог. вместо muscosa.

301. Всякое прилагательное (300) в видовом названии должно следовать за своим существительным.

Как в признаке всегда сначала идет обозначение части [растения], или предикат, так и в видовом отличии всегда [первым стоит] существительное, с которым согласуется прилагательное, чтобы таким образом понятие стало вполне отчет­ливым и смысл не был бы искажен из-за типографской ошибки в переносе за­пятой или точки.

208

Отличия (Differentiae)

Corona solis parvo flore, tuberosa radice Т. (с меленьким цветком и клубневым кор­нем). ПРАВИЛЬНЕЕ: flore parvo, radice tuberosa. (с цветком маленьким п корнем

клубневым).

Sinapistrum aegyptium heptaphyllum, flore carneo, majus spinosum Herm. (еги­петский, семилистный, с цветком мясо-красным, более крупный). ПРАВИЛЬНЕЕ: aegypt. heptaphyll. majus spinosum, flore carneo. (египет­ский, семилистный, более крупный, колючий, с цветком мясо-красным). Orchis aethiopica, maxima, maculata aviculam niveam, macula sanguinea, in-dorso, notatam repraesentans, galea caerulea, amplissima, pulvere argenteo, adspersa in area, insigniter splendente (эфиопский, очень большой, пятни­стый, напоминающий белоснежную птичку, помеченную кроваво-красным пятном на спинке, с голубым, очень широким шлемом, порошком серебри­стым по поверхности усеянным, заметно блестящим).

ПРАВИЛЬНЕЕ: aethiopica, maxima, maculata, repraesentans aviculam ni­veam, notatam in dorso macula sanguinea, galea caerulea amplissima adspersa pulvere argenteo. (эфиопский, очень большой, пятнистый, на­поминающий птичку белоснежную, помеченную на спинке пятном кро­ваво-красным, со шлемом голубым, очень широким, усеянным по поверх­ности порошком серебристым).

302. Прилагательные (300), используемые в видовом названии, следует

выбирать из наилучших специальных терминов (80—86), если только

они достаточны. Специальные термины делают [познание] науки легчайшим, если ботаники в своих

трудах употребляют их постоянно и согласованно. Ботаник никогда не должен пользоваться перифразой, пока есть в наличии строго

определенные специальные термины. Синонимы подлежат исключению из терминологии, применять следует постоянно

только один выбранный наилучший термин.

Синонимы.

Lychnis viscosa (липкий)

Lychnis glutinosa Rd (клейкий)

Caryophyllus supinus С. В. (стелющийся).

Malva procumbens (лежачий)

Ligustrum foliis pictis Weh (с расписными листьями).

Laurocerasus foliis variegatis Weh. (с пестрыми листьями).

Pilosella rep[ens]hirsuta (ползучий жестковолосистый).

folio piloso (с волосистым листом).

folio villoso (с ворсинчатым листом). Quinquefolium pubescens (опушенный).

Hieracium radice succisa С. В. (с подрезанным корнем). Hieracium radice praemorsa Мог. (с откушенным корнем).

[следует принять]

glutinosa (клейкий).

procumbens (лежачий).

variegatis (с пестрыми [листьями]).

pilosa (волосистый).

praemorsa [корнем].

Отличия (Differentiae)

209

villosum (мохнатый).

palustris (болотный).

aquaticus (водный).

Перифраза. Quinquefolium molli lanugine pubescens I. B.

(опушенный мягкой шерстью) Conyza humidis locis proveniens I. B.

(произрастающий во влажных местах) Muscus squamosus in aquis nascens Moris.

(возникающий в воде)

303. Частицы, соединяющие прилагательные и существительные, из ви­дового названия должны быть исключены.

Частицы эти двоякого рода: или [они]

соединительные: и (et), также (atque), и вместе с тем (simul). разделительные: или (vel, sine, seu). Все особенности в отличии должны быть выражены при помощи творительного

падежа без предлога.

Там, где для одного и того же растения должны быть указаны две различные особен­ности, мы прибавляем юе» или «que» в конце следующего слова, чтобы не увели­чивать числа слов, например: Carduus foliis lanceolatis ciliatis integris laciniatisque. Hort. cliff. 392 (с листьями

ланцетовидными, реснитчатыми, цельными и дольчатыми). Juncus foliis plants, spica sessili pedunculatisque Flor. suec. 288. (с листьями плос­кими, с колосом сидячим и на цветоносах).

Следует отказаться от всех отличий, в которых употребляются разделительные частицы, например:

Medica silv. frut. vel. Trifolium falcatum seu Medica siliqua tortili Moris, (лесной

кустарниковый, или клевер серповидный, или со скрученным стручком).

Absinthium ponticum seu romanum officinarum, seu Dioscoridis Moris. С. В. (пон-

тийский, или римский аптечный, или Диоскорида).

Aster montanus sive Oculo Christi similis, si поп idem, sive Conyza 3. J. В. (горный, или подобный девясилу, если не тождественный ему, или Conyza 3).

304. Знаки препинания в видовом названии должны разделять не прила­гательные, а [обозначения] частей растений (80).

Знаки препинания в данном случае суть: запятая (,), точка с запятой (;), двоеточие ('.) и точка (.).

Видовое отличие при правильной расстановке знаков препинания становится осо­бенно явственным.

Я пользуюсь запятой для разграничения частей растений; двоеточие применяю там, где имеется подразделение части, а точкой заканчиваю отличие. А.

ДРУГИЕ пользуются точкой с запятой для разграничения частей, запятой же разграничивают все прилагательные. В.

ПРЕДШЕСТВЕННИКИ мои большей частью разделяли запятой и части растений и прилагательные. С.

A. Bauhinia inermis, foliis cordatis semibifidis, laciniis acuminato-ovatis erecto-

dehiscentibus H. C.

B. Bauhinia inermis, foliis cordatis, semibifidis; laciniis acuminato-ovatis, erecto-

dehiscentibus H. C. 14 Карл Линней

210

Отличия (Differentiae)

С. Bauhmialinermis, foliis cordatis, semibifidis, laciniis acuminato-ovatis, erecto-dehiscentibus H. C.

(Баугиния невооруженная, с листьями сердцевидными полудвунадрезншш; с долями остроконечно-яйцевидными, прямо рассеченными). 305. В видовом названии никогда не следует применять вставок.

Вставка, или'подразумеваемая, или стоящая в скобках, имеет один и тот же недо­статок. И то и другое свидетельствует либо об отсутствии, либо о недостатке порядка

[в расположении слов], потому не должно применяться.

Бургав и его современники, не желая вводить новых названий, предпосылали ста­рому родовому названию номенклатуру нового рода, вставляя местоимения ка­ковой, каковая, каковое (qui, quae, quod)', этого мы не применяем по вышеизло­женным соображениям.

а. Подразумеваемая вставка.

Sinapistrum pentaphyllum, flore cameo, minus. H. (пятилистный, с мясо-красным цветком, более мелкий).

Ь. Вставка в скобках. Androsaemum maximum (quasi frutescens) bacciferum. Мог. (очень крупный

(как бы кустарниковый) ягодоносный).

Violae affinis umbilicato (seupeltato) folio scandens. Br. (подобный Viola, с листом с пупком (или щитовидным) лазящий).

с. Каковой, каковая, каковое. Dens Leonis qui Pilosella folio minus villoso. Т. (львиный зуб, каковой есть

Pilosella с менее мохнатым листом). Doria quae Jacobaea orientalis limonii folio. Т. сог. В. (каковая есть Jacobae

восточная с листом Limonium).

Titauokeratophyton quod Lithophytom marinum albicans Gesn. В. (каковой есть Lithophiton морской, беловатый).

 

IX. РАЗНОВИДНОСТИ311* (VARIETATES)

306. К родовому (VII) и видовому (VIII) названию может быть также при желании (158) добавлено название разновидности.

Разновидности суть растения одного и того же вида, изменившиеся в силу какой-либо случайной причины.

Использование разновидностей в хозяйстве, кулинарии, медицине делает необхо­димым знание их в повседневной жизни; ботаников разновидности касаются лишь постольку, поскольку они должны заботиться о том, чтобы не умножались и не смешивались бы виды.

Ботаник должен привести наиболее явные разновидности там, где это необходимо в силу их широкого употребления, в конце отличий.

307. Название родов, видов и разновидностей следует писать буквами раз­личной величины.

Название рода изображается крупным романским шрифтом. вида — обычными буквами средней величины.

разновидности — более мелкими буквами, обычно называемыми'курсив-ными. Это следует делать, чтобы разновидность была четко отграничена от отличия.

CONVALLARIA scapo nudo; corolla plena (с голой стрелкой; с махровым венчиком). CONVALLARIA scapo nudo; corolla rubra (с голой стрелкой; с красным венчиком). SAXIFRAGA alpina ericoides; flore purpurascente (альпийский, вересковидный;

с пурпуровеющим цветком).

SAXIFRAGA alpina ericoides; flore caeruleo (альпийский, вересковидный; Ъ го­лубым цветком).

PENTAPHYLLOIDES312* palustre rubrum; crassis et villosis foliis (болотный, красный; с толстыми и мохнатыми листьями).

308. ПОЛ (149) образует естественные разновидности; все остальные урод­ства 313*.

Двудомные растения образуют единственный подлинно естественный тип разновид­ностей с делением на мужские и женские особи, кеторые ботанику совершенно необходимо знать и добавлять к отличиям.

Старые ботаники, не знакомые с основами оплодотворения растений, [принимали мужские особи за женские, а женские за мужские, чего следует тщательно избе­гать, например:                                                                                            г Mercurialis mas Т. (мужской)

Cannabis mas I. В. (мужской) суть женские растения. Lupulus mas Т. (мужской)

309. Уродливые разновидности (308) образуют увечные (119), приумножен­ные (120), махровые (121), израстакщие (122) цветки, фасциирован-ные, складчатые, увечные в отношении числа, формы, соразмерности и положения всех частей побеги; нередко также [их отличают] ок­раска, запах, вкус и сроки [произрастания]…

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: