This file was created 19 страница


 

 Ш.Б. 10_05_1 - 2
 


 

шри-шука увача

нандас тв атмаджа утпанне

джатахладо маха-манах

ахуйа випран веда-джнан

снатах шучир аланкритах


 

вачайитва свастйайанам

джата-карматмаджасйа ваи

карайам аса видхиват

питри-деварчанам татха


 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; нандах - Махараджа Нанда; ту - поистине; атмадже - когда сын; утпанне - родился; джата - охвачен; ахладах - тот, кто огромной радостью; маха-манах - отличающийся возвышенным умом; ахуйа - пригласив; випран - брахманов; веда-джнан - в совершенстве постигших Веды; снатах - совершивший полное омовение; шучих - очистившийся; аланкритах - надевший изысканные украшения и новые одежды; вачайитва - велев декламировать; свасти-айанам - ведические мантры (брахманам); джата-карма - торжества по случаю рождения ребенка; атмаджасйа - сына; ваи - воистину; карайам аса - устроил; видхи-ват - в соответствии с ведическими предписаниями; питри-дева-арчанам - поклонение предкам и полубогам; татха - также.


 

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Нанда, великая душа, преисполнился ликования, оттого что Господь Шри Кришна стал его сыном. Совершив омовение и другие очистительные ритуалы и облачившись в подобающие случаю одежды, Махараджа Нанда пригласил брахманов, умевших декламировать ведические мантры. После того как эти достойные брахманы пропели приносящие удачу ведические гимны, он в строгом соответствии с предписаниями Вед провел обряд по случаю рождения ребенка, а также обряды поклонения полубогам и предкам.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур раскрыл в своем комментарии значение слов нандас ту. Он говорит, что слово ту употреблено здесь не для того, чтобы завершить предложение, поскольку это предложение является завершенным и без ту. Это значит, что слово ту употреблено с иной целью. Хотя Кришна явился как сын Деваки, Деваки и Васудеве не посчастливилось провести джата-карму, обряд по случаю Его рождения. Из данного стиха явствует, что этот обряд с превеликой радостью совершил Махараджа Нанда (нандас тв атмаджа утпанне джатахладо маха-манах). Когда Махараджа Нанда встретил Васудеву, тот не мог открыть ему правду: «Твой сын Кришна на самом деле - мой сын. Ты являешься Его отцом в другом, духовном смысле». Васудева не мог устроить торжества в честь рождения Кришны из страха перед Камсой. Возможность устроить эти торжества представилась Махарадже Нанде, и он в полной мере воспользовался ею.


 

Обряд джата-карма включает в себя перерезание пуповины, которая соединяет ребенка с плацентой. Но если Кришну принес в дом Махараджи Нанды Васудева, то как можно было совершить этот обряд? Вишванатха чакраварти Тхакур в связи с этим в своем комментарии к данному стиху старается доказать, приводя свидетельства из многих шастр, что Кришна действительно родился у Яшоды, и только затем у нее родилась Йогамайя, которую поэтому называют младшей сестрой Господа. Хотя у кого-то могут возникнуть сомнения относительно перерезания пуповины и хотя не исключено, что для Кришны это не было сделано, когда в этот мир приходит Верховная Личность Бога, это считается настоящим рождением. Кришна явился в облике Варахадевы из ноздри Брахмы, поэтому Брахму называют отцом Варахадевы. Кроме того, важную роль в этом стихе играют слова карайам аса видхиват. Переполненный радостью оттого, что у него родился сын, Махараджа Нанда даже не посмотрел, перерезана у него пуповина или нет. Он просто провел очень пышную церемонию в честь рождения ребенка. По мнению некоторых ачарьев, Кришна действительно родился как сын Яшоды. В любом случае, независимо от того, как все это представляется с материальной точки зрения, можно признать, что Махараджа Нанда совершенно обоснованно устроил торжества по случаю рождения Кришны. И об этом празднике наслышаны все - он называется «Нандотсава».


 

 Ш.Б. 10_05_3
 


 

дхенунам нийуте прадад

випребхйах самаланкрите

тиладрин сапта ратнаугха

шатакаумбхамбаравритан


 

дхенунам - дойных коров; нийуте - два миллиона; прадат - раздал; випребхйах - брахманам; самаланкрите - разукрашенные; тила-адрин - горы зерна; сапта - семь; ратна-огха-шата-каумбха-амбара-авритан - покрытые драгоценными камнями и одеждами, расшитые золотом.


 

Махараджа Нанда раздал брахманам два миллиона коров, богато украшенных попонами и драгоценностями. Кроме того, он пожертвовал им семь гор зерна, поверх которых лежали драгоценные камни и одежды, расшитые золотом.


 

 Ш.Б. 10_05_4
 


 

калена снана-шаучабхйам

самскараис тапаседжйайа

шудхйанти данаих сантуштйа

дравйанй атматма-видйайа


 

калена - течением времени (очищается земля и другие материальные вещи); снана-шаучабхйам - омовением (очищается тело) и чисткой (очищаются грязные вещи); самскараих - очистительными ритуалами (очищается рождение); тапаса - аскезой (очищаются чувства); иджйайа - поклонением (очищаются брахманы); шудхйанти - очищаются; данаих - благотворительностью (очищаются деньги); сантуштйа - удовлетворенностью (очищается ум); дравйани - материальные достояния, в том числе коровы, земля и золото; атма - душа (очищается); атма-видйайа - самоосознанием.


 

О царь, земля и другая материальная собственность очищаются временем, тело становится чистым благодаря омовению, а грязные вещи становятся чистыми, если их отчистить. Рождение очищается обрядами, чувства - аскезой, а материальные вещи очищаются, когда их используют для поклонения и дарят брахманам. Ум очищается, когда он удовлетворен, а душа очищается благодаря самоосознанию, или сознанию Кришны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Таковы предписания шастр относительно того, как можно очистить все, руководствуясь принципами ведической культуры. Если не очищать все, чем мы пользуемся, мы будем оскверняться. Пять тысяч лет назад в Индии люди даже в деревнях, таких как деревня Махараджи Нанды, знали, как все хранить в чистоте, и потому наслаждались даже материальной жизнью, не оскверняясь.


 

 Ш.Б. 10_05_5
 


 

саумангалйа-гиро випрах

сута-магадха-вандинах

гайакаш ча джагур недур

бхерйо дундубхайо мухух


 

саумангалйа-гирах - те, чье пение мантр и гимнов очищает все вокруг; випрах - брахманы; сута - опытные рассказчики любых историй; магадха - опытные рассказчики историй определенных царских семей; вандинах - профессиональные декламаторы; гайаках - певцы; ча - а также; джагух - пели; недух - звучали; бхерйах - музыкальный инструмент; дундубхайах - музыкальный инструмент; мухух - постоянно.


 

Брахманы произносили благодатные ведические гимны, звуки которых очищали все вокруг. Знатоки писаний декламировали произведения о глубокой древности, такие как Пураны, истории царских родов и другие предания, а певцы пели под аккомпанемент разнообразных музыкальных инструментов: бхери, дундубхи и других.


 

 Ш.Б. 10_05_6
 


 

враджах саммришта-самсикта-

двараджира-грихантарах

читра-дхваджа-патака-срак-

чаила-паллава-торанаих


 

враджах - местность принадлежащая Махарадже Нанде; саммришта - тщательно вычищенные; самсикта - тщательно вымытые; двара - все двери или входы; аджира - внутренние дворы; гриха-антарах - та, в которой внутренность домов; читра - украшенными разнообразными; дхваджа - фестонами; патака - флагами; срак - цветочными гирляндами; чаила - кусками ткани; паллава - листьями дерева манго; торанаих - с воротами в разных местах.


 

Враджапур, обитель Махараджи Нанды, был разукрашен фестонами и флагами, были возведены арки, увитые цветочными гирляндами, украшенные тканями и листьями манго. Дворы, придорожные арки и все внутренние покои были начисто подметены и вымыты.


 

 Ш.Б. 10_05_7
 


 

гаво вриша ватсатара

харидра-таила-рушитах

вичитра-дхату-бархасраг-

вастра-канчана-малинах


 

гавах - коровы; вришах - быки; ватсатарах - телята; харидра - смесью куркумы; таила - и растительного масла; рушитах - те, чьи тела полностью умащенные; вичитра - различными; дхату - цветными минералами; барха-срак - венками из павлиньих перьев; вастра - тканями; канчана - золотыми украшениями; малинах - украшенные гирляндами.


 

Коров, быков и телят обмазали смесью куркумы, растительного масла и минеральных красок. Их головы украшали павлиньи перья, а тело - гирлянды, ткани и изделия из золота.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.44) Господь Кришна говорит: криши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма-свабхаваджам - «Земледелие, защита коров и торговля - таковы занятия, соответствующие природе вайшьев «. Махараджа Нанда принадлежал к общине вайшьев, людей, занимавшихся сельским хозяйством. В этих стихах описывается, какой богатой была эта община и как хорошо в ней заботились о коровах. Нам трудно даже представить себе, что кто-то мог так ухаживать за коровами, быками и телятами, украшая их тканями и золотыми драгоценностями. До чего же счастливы были эти коровы, быки и телята! Как упоминается в другом месте «Бхагаватам», во времена Махараджи Юдхиштхиры коровы были настолько довольны, что увлажняли пастбища своим молоком. Такова культура Индии. И как теперь страдают люди в той же Индии, Бхарата-варше, из-за того что они отказываются от ведического образа жизни и не понимают учения «Бхагавад-гиты».


 

 Ш.Б. 10_05_8
 


 

махарха-вастрабхарана-

канчукошниша-бхушитах

гопах самайайу раджан

нанопайана-панайах


 

маха-арха - в очень дорогие; вастра-абхарана - одежды и украшения; канчука - в определенный вид одежды, который носят во Вриндаване; ушниша - в тюрбаны; бхушитах - наряженные; гопах - пастухи; самайайух - пришли; раджан - о царь (Махараджа Парикшит); нана - разнообразные; упайана - подношения; панайах - те, в чьих руках.


 

О царь Парикшит, пастухи надели богатые одежды, тюрбаны и драгоценные украшения. Нарядившись, они взяли подарки и пришли к дому Махараджи Нанды.


 

КОММЕНТАРИЙ: читая о том, как жили раньше люди в деревнях, мы видим, какими они были богатыми просто благодаря тому, что обрабатывали землю и ухаживали за коровами. Но сейчас земледелием пренебрегают, а коров перестали защищать; земледельцы одеты в жалкие отрепья, и жизнь их полна тягот и страданий. Этим Индия прошлого отличается от Индии нынешней. Занимаясь губительной деятельностью, угра-кармой, мы уничтожаем возможность создать настоящую человеческую цивилизацию.


 

 Ш.Б. 10_05_9
 


 

гопйаш чакарнйа мудита

йашодайах сутодбхавам

атманам бхушайам чакрур

вастракалпанджанадибхих


 

гопйах - супруги пастухов, женская часть общины; ча - также; акарнйа - услышав; мудитах - обрадованные; йашодайах - у матушки Яшоды; сута-удбхавам - рождение мальчика; атманам - себя; бхушайам чакрух - приодели к празднику; вастра-акалпа- анджана-адибхих - с подобающими одеждами, украшениями, сурьмой и т.д.


 

Услышав, что у Яшоды родился сын, гопи, жены пастухов, очень обрадовались и стали надевать праздничные одежды и украшения, подводить глаза сурьмой и т.д.


 

 Ш.Б. 10_05_10
 


 

нава-кункума-кинджалка-

мукха-панкаджа-бхутайах

балибхис тваритам джагмух

притху-шронйаш чалат-кучах


 

нава-кункума-кинджалка - украшенные шафраном и молодыми цветками кункумы; мукха-панкаджа-бхутайах - те, лица которых, подобные лотосам, были необычайно красивы; балибхих - с подарками в руках; тваритам - быстро; джагмух - пошли (к дому матушки Яшоды); притху-шронйах - те, у которых пышные бедра - символ совершенной женской красоты; чалат-кучах - те, чья полная грудь колыхалась.


 

Украшенные шафраном и молодой кункумой, жены пастухов, прекрасные лица которых были подобны лотосам, с подарками в руках поспешили к дому матушки Яшоды. Пышные бедра и полная грудь этих женщин, которыми наделила их природа, раскачивались на ходу.


 

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи и пастушки в деревнях вели очень естественный образ жизни, поэтому женщины наливались естественной женской красотой, бедра их были широкими, грудь - пышной. Поскольку в современной цивилизации женщины живут неестественной жизнью, их бедра и грудь не приобретают естественной полноты. Из-за искусственного образа жизни женщины утратили природную красоту, хотя и гордятся своей независимостью и считают себя очень прогрессивными. Естественная жизнь деревенских женщин, красота которых описывается в этих стихах, составляет резкий контраст с искусственной жизнью обреченного общества, как в странах Запада, где обнаженное женское тело, выше пояса или ниже, выставлено на продажу в клубах, магазинах и рекламных изданиях. Слово балибхих указывает на то, что женщины несли на золотых блюдах золотые монеты, ожерелья с драгоценными камнями, красивые ткани, молодую траву, сандаловую пасту, гирлянды из цветов и другие дары. Такие подарки называются бали. Слова тваритам джагмух показывают, как обрадовались деревенские женщины, узнав, что у матушки Яшоды родился удивительный ребенок - Кришна.


 

 Ш.Б. 10_05_11
 


 

гопйах сумришта-мани-кундала-нишка-кантхйаш

читрамбарах патхи шикха-чйута-малйа-варшах

нандалайам са-валайа враджатир виреджур

вйалола- кундала-пайодхара-хара-шобхах


 

гопйах - гопи; су-мришта - ослепительными; мани - из драгоценных камней; кундала - с серьгами; нишка-кантхйах - те, на шее у которых висели маленькие ключи и медальоны; читра- амбарах - наряженные в разноцветные и расшитые одежды; патхи - на пути (к дому Яшодамайи); шикха-чйута - падающих волос; малйа-варшах - проливающие дождь из цветов; нанда- алайам - к дому Махараджи Нанды; са-валайах - те, чьи руки украшены браслетами; враджатих - идущие (в таком наряде); виреджух - сияли изумительной красотой; вйалола - с раскачивающимися; кундала - серьгами; пайодхара - грудью; хара - цветочными гирляндами; шобхах - очаровательные.


 

В ушах у гопи сверкали серьги с драгоценными камнями, а на шее висели металлические медальоны. Их руки украшали браслеты, они были одеты в яркие сари, а с их волос на землю ливнем сыпались цветы. Так гопи, сиявшие красотой, шли к дому Махараджи Нанды, и их груди, серьги у них в ушах и гирлянды на шее покачивались в такт.


 

КОММЕНТАРИЙ: Описание гопи, шедших к дому Махараджи Нанды, чтобы поприветствовать Кришну, имеет особое значение. Гопи были не обычными женщинами. Они - экспансии энергии наслаждения Кришны, о чем говорится в «Брахма-самхите»:


 

ананда- чинмайа-раса-пратибхавитабхис

табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих

голока эва нивасатй акхилатма-бхуто

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Б.-с., 5.37


 

чинтамани-пракара-садмасу калпа-врикша-

лакшавритешу сурабхир абхипалайантам

лакшми- сахасра-шата-самбхрама-севйаманам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Б.-с., 5.29


 

Где бы ни родился Кришна, гопи всегда поклоняются Ему. Это делает описания Кришны в «Шримад Бхагаватам» такими яркими. Аналогичное описание Кришны дал Шри чайтанья Махапрабху: рамйа качид упасана враджавадху-варгена йа калпита. Все эти гопи - вечные спутницы Господа, поэтому они спешили со своими подарками к Кришне. Ликованию гопи не было конца, когда они узнали, что Кришна явился во Вриндаване.


 

 Ш.Б. 10_05_12
 


 

та ашишах прайунджанаш

чирам пахити балаке

харидра-чурна-таиладбхих

синчантйо 'джанам уджджагух


 

тах - они (все эти женщины, жены и дочери пастухов); ашишах - благословение; прайунджанах - дающие; чирам - надолго; пахи - стань царем Враджа и заботься обо всех его обитателях; ити - так; балаке - новорожденному ребенку; харидра-чурна - порошком куркумы; таила-адбхих - смешанным с растительным маслом; синчантйах - обрызгивающие; аджанам - Верховным Господом, который никогда не рождается; уджджагух - возносили молитвы.


 

Благословляя новорожденного ребенка, Кришну, жены и дочери пастухов говорили: «Стать Тебе царем Враджа, чтобы долгие годы заботиться обо всех его обитателях». Они брызгали на Верховного Господа, который никогда не рождается, смесью куркумы, растительного масла и воды и молились Ему.


 

 Ш.Б. 10_05_13
 


 

авадйанта вичитрани

вадитрани махотсаве

кришне вишвешваре 'нанте

нандасйа враджам агате


 

авадйанта - звучали (во славу сына Васудевы); вичитрани - разнообразные; вадитрани - музыкальные инструменты; маха-утсаве - во время великого праздника; кришне - Господа Кришны; вишва-ишваре - владыки всего мироздания; ананте - безграничного; нандасйа - Махараджи Нанды; враджам - на пастбища; агате - по прибытии.


 

Вездесущий, безграничный Господь Кришна, владыка всего мироздания, прибыл в имение Махараджи Нанды, и по случаю этого великого праздника играли всевозможные музыкальные инструменты.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.7) Господь говорит:


 

йада йада хи дхармасйа

гланир бхавати бхарата

абхйуттханам адхармасйа

тадатманам сриджамй ахам


 

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты».


 

Приходя в этот мир один раз в день Брахмы, Кришна всегда появляется в доме Махараджи Нанды во Вриндаване. Кришна - повелитель всего мироздания (сарва-лока-махешварам). Поэтому не только в имении Махараджи Нанды и его окрестностях, а по всей вселенной - и во всех других вселенных - в честь славного явления Господа звучала музыка.


 

 Ш.Б. 10_05_14
 


 

гопах параспарам хришта

дадхи-кшира-гхритамбубхих

асинчанто вилимпанто

наванитаиш ча чикшипух


 

гопах - пастухи; параспарам - взаимно; хриштах - довольные; дадхи - йогуртом; кшира - сгущенным молоком; гхрита-амбубхих - смесью масла и воды; асинчантах - обрызгивающие; вилимпантах - обмазывающие; наванитаих ча - и маслом; чикшипух - кидались.


 

Отмечая это радостное событие, пастухи поливали друг друга смесью йогурта, сгущенного молока, масла и воды. Они кидали в своих друзей маслом и обмазывали им их тела.


 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого описания явствует, что пять тысяч лет назад молока, масла и простокваши хватало не только на то, чтобы есть, пить и готовить, но и на то, чтобы разбрасывать их в неограниченном количестве во время праздников. Молоко, масло, йогурт и тому подобные продукты использовали бесчисленными способами. У всех было много молока, и, готовя из него разнообразные молочные блюда, люди естественным образом обеспечивали себе крепкое здоровье и жили счастливой жизнью в сознании Кришны.


 

 Ш.Б. 10_05_15 - 16
 


 

нандо маха-манас тебхйо

васо 'ланкара-го-дханам

сута-магадха-вандибхйо

йе 'нйе видйопадживинах


 

таис таих камаир адинатма

йатхочитам апуджайат

вишнор арадханартхайа

сва-путрасйодайайа ча


 

нандах - Махараджа Нанда; маха-манах - тот, что среди всех пастухов был честнейшим из честных; тебхйах - им (пастухам); васах - одежду; аланкара - украшения; го-дханам - коров; сута- магадха-вандибхйах - сутам (сказителям древних историй), магадхам (воспевавшим царские роды) и ванди (певцам молитв); йе анйе - другие, которые; видйа-упадживинах - зарабатывающие на жизнь, используя полученное ими образование; таих таих - с теми и другими; камаих - желаниями; адина-атма - Махараджа Нанда, отличавшийся великодушием; йатха-учитам - подобающим образом; апуджайат - оказывал почести и вознаграждал; вишнох арадхана-артхайа - ради удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйа - своего ребенка; удайайа - чтобы обеспечить благополучие; ча - и.


 

Чтобы доставить удовольствие Господу Вишну и тем самым обеспечить благополучие своему сыну, великодушный Махараджа Нанда подарил пастухам одежду, украшения и коров. Он щедро наградил сут, магадх, ванди и всех остальных, своими знаниями зарабатывавших себе на жизнь, и исполнил желания каждого.


 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя с некоторых пор стало модно говорить о даридра-нараяне, слова вишнор арадханартхайа не означают, что каждый, кого Махараджа Нанда удовлетворил во время этого великого торжества, был Вишну. Эти люди не были ни даридрой, ни Нараяной. Они были слугами Нараяны и своими знаниями и навыками доставляли удовольствие Нараяне. Поэтому удовлетворить их значило косвенным образом удовлетворить Господа Вишну. Мад-бхакта-пуджабхйадхика (Бхаг., 11.19.21). Господь говорит: «Поклоняться Моим преданным лучше, чем поклоняться непосредственно Мне». Вся система варнашрамы предназначена для вишну-арадханы, поклонения Господу Вишну. Варнашрамачара-вата пурушена парах пуман / вишнур арадхйате (Вишну-пурана, 3.8.9). Высшая цель жизни - доставить удовольствие Господу Вишну, Верховному Господу. Однако нецивилизованные и материалистичные люди не знают этой цели. На те видух свартха-гатим хи вишнум (Бхаг., 7.5.31). Чтобы достичь подлинного благополучия, человек должен удовлетворить Господа Вишну. Тот, кто не служит Господу Вишну, а пытается обрести счастье материальными способами (бахир-артха-манинах), не будет счастлив. Вишну - корень всего сущего, поэтому если Вишну доволен, то и все довольны, и прежде всего становятся удачливыми и счастливыми дети и другие члены семьи тех, кто доставил удовольствие Вишну. Махараджа Нанда хотел, чтобы его новорожденный ребенок был счастлив. В этом заключалась его цель. Поэтому он стремился удовлетворить Господа Вишну, а для этого необходимо было удовлетворить Его преданных: ученых брахманов, магадх и сут. Так, через них, он хотел в конечном счете доставить удовольствие Господу Вишну.


 

 Ш.Б. 10_05_17
 


 

рохини ча маха-бхага

нанда-гопабхинандита

вйачарад дивйа-васа-срак

кантхабхарана-бхушита


 

рохини - Рохини, мать Баладевы; ча - также; маха-бхага - чрезвычайно удачливая (потому что ей посчастливилось растить Кришну с Баларамой); нанда-гопа-абхинандита - та, которой оказали почести Махараджа Нанда и Яшода-мата; вйачарат - прохаживалась; дивйа - прекрасным; васа - одеянием; срак - гирляндой; кантха-абхарана - украшением, которое прикрывало шею; бхушита - украшенная.


 

Махараджа Нанда и Яшода почтили Рохини, которой выпала удача стать матерью Баладевы, и она тоже облачилась в роскошные наряды и надела ожерелье, гирлянду и другие украшения. Она ходила перед домом Махараджи Нанды, привлекая женщин, пришедших на этот праздник.


 

КОММЕНТАРИЙ: Рохини, одна из жен Васудевы, вместе со своим сыном Баладевой была вверена заботам Махараджи Нанды. Камса заточил мужа Рохини в темницу, поэтому на сердце у нее было нерадостно, однако по случаю Кришна-джанмаштами, когда Махараджа Нанда, устроив Нандотсаву, раздавал всем одежду и украшения, Рохини тоже получила от него в подарок роскошные одежды и украшения, чтобы она могла принять участие в торжествах. И теперь она была занята тем, что встречала женщин, пришедших на этот праздник. Рохини названа в этом стихе маха-бхага, очень удачливой, потому что ей посчастливилось растить Кришну и Балараму.


 

 Ш.Б. 10_05_18
 


 

тата арабхйа нандасйа

враджах сарва-самриддхиман

харер нивасатма-гунаи

рамакридам абхун нрипа


 

татах арабхйа - начиная с того (времени); нандасйа - Махараджи Нанды; враджах - Враджабхуми, земля, на которой защищают и разводят коров; сарва-самриддхиман - полная всевозможных богатств; харех ниваса - обители Верховной Личности Бога; атма-гунаих - трансцендентными качествами; рама-акридам - местом развлечений богини процветания; абхут - стала; нрипа - о царь (Махараджа Парикшит).


 

О Махараджа Парикшит, дом Махараджи Нанды - вечная обитель Верховного Господа и Его трансцендентных качеств, поэтому он всегда полон всевозможных богатств. Но с тех пор, как в нем появился Господь Кришна, вся Враджабхуми стала местом игр богини процветания.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.29) сказано: лакшми- сахасра-шата-самбхрама-севйаманам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. Об обители Кришны всегда заботятся сотни и тысячи богинь процветания. Куда бы ни отправился Кришна, богиня процветания везде сопровождает Его. Главная из богинь процветания - Шримати Радхарани. Стало быть, явление Кришны на земле Враджи означало, что очень скоро там появится и главная богиня процветания, Радхарани. Обитель Махараджи Нанды и без того была богатой, но с тех пор, как в этой обители явился Кришна, ей предстояло исполниться всех богатств.


 

 Ш.Б. 10_05_19
 


 

гопан гокула-ракшайам

нирупйа матхурам гатах

нандах камсасйа варшикйам

карам датум курудваха


 

гопан - пастухов; гокула-ракшайам - для защиты государства Гокула; нирупйа - назначив; матхурам - в Матхуру; гатах - отправившийся; нандах - Махараджа Нанда; камсасйа - Камсы; варшикйам - дань за год; карам - долю прибыли; датум - заплатить; куру-удваха - о Махараджа Парикшит, лучший из защитников династии Куру.


 

Шукадева Госвами продолжал: Затем, о царь Парикшит, о лучший из защитников рода Куру, Махараджа Нанда поручил местным пастухам охранять Гокулу, а сам поехал в Матхуру, чтобы заплатить ежегодную дань царю Камсе.


 

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку младенцев уже начали убивать и весть об этом разнеслась повсюду, Махараджа Нанда очень боялся за свое новорожденное дитя. Поэтому он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он решил немедленно отправиться в Матхуру, чтобы заплатить налоги, а также сделать какое-нибудь подношение в честь своего новорожденного ребенка. Заботясь о благополучии своего ребенка, Махараджа Нанда совершил обряды поклонения различным полубогам и праотцам и раздал столько даров, что все остались довольны. Теперь же он хотел не только заплатить Камсе ежегодную дань, но и поднести ему кое-какие подарки, чтобы Камса тоже был доволен им. Махараджа Нанда делал все это лишь ради того, чтобы защитить своего трансцендентного ребенка, Кришну.


 

 Ш.Б. 10_05_20
 


 

васудева упашрутйа

бхратарам нандам агатам

джнатва датта-карам раджне

йайау тад-авамочанам


 

васудевах - Васудева; упашрутйа - услышав; бхратарам - дорогого друга и брата; нандам - Махараджа Нанда; агатам - прибывшего (в Матхуру); джнатва - узнав; датта-карам - и уже заплатил дань; раджне - царю; йайау - отправился; тат-авамочанам - в дом, где остановился Махараджа Нанда.


 

Услышав, что Махараджа Нанда, его брат и очень близкий друг, прибыл в Матхуру и уже заплатил дань Камсе, Васудева отправился туда, где остановился Махараджа Нанда.


 

КОММЕНТАРИЙ: Васудеву и Нанду связывали очень близкие, братские отношения. Более того, из примечаний Шрипады Мадхвачарьи следует, что Васудева и Махараджа Нанда действительно были братьями, сыновьями одного отца. Шурасена, отец Васудевы, женился на девушке из семьи вайшьев, и она родила ему Махараджу Нанду. Махараджа Нанда тоже потом женился на девушке из касты вайшьев, Яшоде. Поэтому они считаются семьей вайшьев, и Кришна, играя роль их сына, занимался деятельностью вайшьи (криши-го-ракшйа-ваниджйам). Баларама олицетворяет землепашество и потому всегда носит в руке плуг, а Кришна заботится о коровах и потому держит в руке флейту. Таким образом, эти два брата олицетворяют криши-ракшью и го-ракшью.


 

 Ш.Б. 10_05_21
 


 

там дриштва сахасоттхайа

дехах пранам ивагатам

притах прийатамам дорбхйам

сасвадже према-вихвалах


 

там - его (Васудеву); дриштва - увидев; сахаса - вдруг; уттхайа - поднявшись; дехах - тело; пранам - жизнь; ива - как будто; агатам - вернувшаяся; притах - довольный; прийа-тамам - дорогого друга и брата; дорбхйам - обеими руками; сасвадже - обнял; према-вихвалах - охваченный любовью и нежностью.


 

Когда Махарадже Нанде сказали, что к нему пришел Васудева, он почувствовал прилив любви и нежности и так обрадовался, словно в его тело вернулась жизнь. Неожиданно увидев перед собой Васудеву, Махараджа Нанда встал и заключил его в объятия.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда был старше Васудевы. Поэтому он обнял Васудеву, а Васудева почтительно поклонился ему.


 

 Ш.Б. 10_05_22
 


 

пуджитах сукхам асинах

приштванамайам адритах

прасакта-дхих сватмаджайор

идам аха вишампате


 

пуджитах - Васудева, которому был оказан такой сердечный прием; сукхам асинах - усаженный на удобное место; приштва - спросив; анамайам - о благополучии; адритах - тот, которого приняли с уважением и почестями; прасакта-дхих - очень сильно привязанный; сва-атмаджайох - к своим двум сыновьям (Кришне и Балараме); идам - это; аха - сказал; вишам-пате - о Махараджа Парикшит.




























































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: