This file was created 67 страница


 

Иначе говоря, духовное могущество Господа не зависит от того, понимают люди Его природу или нет, и потому спонтанная любовь гопи к Кришне обеспечила им духовное совершенство.

Великий Мадхвачарья приводит следующие стихи из «Скандапураны», которые помогают пролить свет на этот вопрос:


 

кршна-камас тада гопйас тйактва дехам дивам гатах самйак

кршнам пара-брахма джнатва калат парам йайух


 

«В тот момент гопи, которые хотели быть с Кришной, оставили свои тела и вошли в духовный мир. Твердо зная, что Кришна - это Высшая Абсолютная Истина, они преодолели влияние времени».


 

пурвам ча джнана-самйуктас татрапи прайашас татха

атас тасам парам брахма гатир асйн на каматах


 

«В прошлой жизни большинство гопи уже в совершенстве овладели духовной наукой. Именно благодаря своему знанию, а вовсе не вожделению, достигли они Верховного Брахмана».


 

на ту джнанам рте мокшо нанйах пантхети хи шрутих

кама-йукта тада бхактир джнанам чато вимукти-гах


 

«Веды гласят, что невозможно обрести освобождение, не обретя духовного знания. Эти девушки обладали духовным знанием и преданностью, хотя казалось, будто они движимы вожделением, и потому без труда обрели освобождение».


 

ато мокше 'пи тасам ча камо бхактйанувартате

мукти-игабдодито чаидйапрабхртау двеша-бхагинах


 

«И даже в освобожденном состоянии их так называемое „вожделение" осталось с ними, ибо было проявлением их чистой преданности. В конце концов, то, что люди называют освобождением, стало доступно даже такому завистнику, как Шишупала».


 

бхакти-маргй пртхан муктим агад вишну-прасадатах

камас те ашубха-крч чапи бхактйа вишнох прасада-крт


 

«По милости Господа Вишну тот, кто идет путем преданного служения, обретает освобождение как побочный результат своей практики, а его вожделение, если оно проникнуто духом чистой преданности, не приводит ни к каким неблагоприятным последствиям - наоборот, оно вызывает особую милость Вишну».


 

двеши-джйва-йутам чапи бхактам вишнур вимочайет

ахо 'ти-каруна вишнох ишшупаласйа мокшанат


 

«Господь Вишну освобождает Своего преданного, даже если у того осталась зависть. Только посмотрите, как милостив был Господь, даровав освобождение Шишупале!»


 

Шишупала был двоюродным братом Кришны. Его сильно задело то, что Господь украл юную красавицу Рукмини, руки которой Шишупала добивался. По этой и многим другим причинам Шишупала ненавидел Кришну. В конце концов, обезумевший от злобы, он оскорбил Господа Кришну во время жертвоприношения раджасуя. В ответ Кришна невозмутимо отсек ему голову и даровал ему освобождение. Все присутствовавшие стали свидетелями тогo, как излучающая сияние душа вышла из мертвого тела Шишупалы и вошла в тело Господа. В Седьмой песни объясняется, что Шишупала был воплощением одного из стражей духовного мира; в результате проклятия он вынужден был родиться на Земле в образе демона. Если даже Шишупала получил освобождение от Господа, который принял во внимание все обстоятельства, то что же говорить о гопи, которые любили Кришну больше всего на свете?


 

 Ш.Б. 10_29_14
 


 

нрнам нихшрейасартхайа

вйактир бхагавато

нрпа авйайасйапрамейасйа

ниргунасйа гунатманах


 

нрнам - ради человечества; нихшрейаса- высшего блага; артхайа- с целью; вйактих.-как личность; бхагаватах - Верховный Господь; нрпа - о царь; авйайасйа - неисчерпаемого; апрамейасйа - неизмеримого; ниргунасйа - не затронутого материальными качествами; гуна-атманах - повелителя материальных гун.


 

О царь, Верховный Господь неисчерпаем и неизмерим. Гуны материальной природы не могут затронуть Его, их повелителя. Он Сам пришел в этот мир, чтобы даровать человечеству высшее благо.


 

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Кришна нисходит, чтобы даровать благо всем людям в мире, то почему должен Он пренебрегать юными, невинными девушками, которые любили Его больше, чем кто бы то ни было? И хотя Господь отдает Себя Своим чистым преданным, Он авйайа, что значит неисчерпаемый. Почему? Потому что Он апрамейа. неизмеримый. Его также называют ниргуна, не имеющим материальных качеств, поэтому те, кто близко общается с Ним, находятся на том же трансцендентном 1 ровне, что и Он. Он - гунатма, повелитель гун материальной природы и причина их появления, а потому они не способны повлиять на Него.


 

Иначе говоря, являясь Его собственной энергией, гуны находятся в подчинении у Господа, и поэтому Господь всегда свободен от их влияния.


 

 Ш.Б. 10_29_15
 


 

камам кродхам бхайам

снехам аикйам саухрдам эва

ча нитйам харау видадхато

йанти тан-майатам хи те


 

камам - вожделение; кродхам - гнев; бхайам-страх; снехам - любовную привязанность; аикйам-единство; саухрдам - дружбу; эва ча-также; нитйам - всегда; харау - к Господу Хари; видадхатах - проявляя; йанти - они достигают; тат-майатам-сосредоточенности на Нем; хи - несомненно; те - те, кто.


 

Те, чье вожделение, гнев, страх, желание любить и защищать других, чувство единства или дружба всегда связаны с Господом Хари, обязательно погружаются в мысли о Нем.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна - чистое, духовное бытие, и те, кто тем или иным образом привязываются к Нему и погружаются в размышления о Нем, одухотворяются сами. Такова абсолютная природа личного общения с Господом.


 

В этом стихе Шукадева Госвами отвечает на вопрос царя Парикшита о гопи. Важно помнить, что Шукадева начал рассказывать о самой сокровенной лиле Кришны, танце раса, и Парикшит своим вопросом помогает ему развеять сомнения тех, кто слушает или будет слушать в будущем эту удивительную историю. Шрила Мадхвачарья цитирует стих из «Сканда-пураны», в котором ясно утверждается, что вайшнавы, подобные гопи, -это освобожденные души, не имеющие ничего общего с бледной иллюзией материального мира:


 

бхактйа хи нитйа-камитвам на ту муктим вина бхавет

атах камитайа вапи муктир бхактиматам харау


 

«Вечное любовное влечение к Кришне, которое проявляется в виде чистой бхакти, никогда не пробудится в том, кто не получил освобождения. Вот почему все, кто предан Господу Хари, включая даже тех, кто любит Его чувственной любовью, уже освобождены».


 

Далее Шрила Мадхвачарья приводит стих из «Падма-пураны», чтобы прояснить важный философский момент: невозможно обрести освобождение, просто испытывая вожделение к Верховному Господу; для этого нужно обладать любовной привязанностью, проявляющейся в виде чистой бхакти:


 

снеха-бхактах сада девах камитвенапсара-стрийах

кашчит кашчин на камена бхактйа кевалайаива ту


 

«Полубоги всем сердцем привязаны к Верховному Господу, а юные девушки-апсары испытывают к Нему вожделение. Только некоторые из них обладают чистой преданностью, свободной от скверны материального вожделения. Лишь эти немногие апсары достойны освобождения, поскольку, не имея бхакти, невозможно освободиться от рабства материи».


 

Таким образом, преданное служение не может называться йогйам, уместным, до тех пор, пока к нему примешивается материальное вожделение. Не стоит считать, будто положение, которого достигли гопи, обретя право общаться с Господом как Его возлюбленные, легко доступно. Чтобы подчеркнуть, насколько серьезны любые непосредственные взаимоотношения с Господом, Шрила Мадхвачарья приводит следующие стихи из «Вараха-пураны»:


 

патитвена шрийопасйо брахмана ме питети

ча питамахатайанйешам тридашанам джанарданах


 

«Богиня Лакшми поклоняется Господу Джанардане как своему супругу, Господь Брахма почитает Его своим отцом, а другие полубоги почитают Его как своего деда».


 

прапитамахо ме бхагаван ити сарва-джанасйа

ту гурух шрй-брахмано вишнух. суранам ча гурор гурух


 

«Поэтому обычные люди должны считать Верховного Господа своим прадедом. Господь Вишну - духовный учитель Брахмы. Это значит, что Он гуру духовного учителя полубогов».


 

гурур брахмасйа джагато даивам вишнух санатанах

итй эвопасанам карйам нанйатха ту катханчана


 

«Брахма - это духовный учитель всей вселенной, а Вишну - вечная святыня. Думая именно так, а не иначе, люди должны поклоняться Господу».


 

Приведенные выше наставления относятся к сарва-джана, «всем людям». Поэтому каждый должен следовать этим наставлениям, пока он не обретет привилегию близко общаться с Верховным Господом. Существует бесчисленное множество свидетельств того, что гопи Вриндавана были очень возвышенными личностями, освобожденными душами, и потому их лилы с Кришной имеют абсолютно чистую, духовную природу. Помня об этом, мы сможем правильно понять эту главу «Шримад Бхагаватам».


 

 Ш.Б. 10_29_16
 


 

на чаивам висмайах

кирйо бхавата бхагавати

адже йогешварешваре

кршне йата этад вимучйате


 

на ча -также не; эвам - подобно этому; висмайах - в изумление; карйах - нужно приходить; бхавата - вами; бхагавати - в отношении Верховной Личности Бога; адже - нерожденного; йога-йшвара - повелителей йоги; йшваре - верховного господина; кршне - Господом Кришной; йатах - кем; этат - этот (мир); вимучйате - освобождается.


 

Не должен тебя удивлять и Кришна, изначальный Господь, повелитель всех, кто владеет мистическими способностями, Верховная Личность Бога. В конце концов, только Он дарует этому миру освобождение.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махарадже Парикшиту не стоило слишком Удивляться и тому, что так называемые любовные похождения Господа Кришны на самом деле освобождают всю вселенную. В конечном счете, именно этого хочет Господь - вернуть все обусловленные души домой, обратно к Богу, к вечной жизни в блаженстве и знании. Любовные игры Господа с гопи как нельзя лучше вписываются в этот план, поскольку, слушая об этих играх, мы, с нашим материальным сознанием, пронизанным вожделением, можем очиститься и обрести освобождение.


 

В Первой песни «Шримад Бхагаватам» (1.5.33) Нарада Муни говорит:


 

амайо йаш ча бхутанам джайате йена су-врата

тад эва хй амайам дравйам на пунати чикитситам


 

«О добрая душа, разве не излечивает от болезни то, что является ее причиной, если применять это как лекарство?»


 

Таким образом, любовные игры Кришны, будучи чистыми и духовными по природе, могут излечить всех, кто будет слушать о них, от болезни материального вожделения.


 

 Ш.Б. 10_29_17
 


 

та дрштвантикам айата

бхагаван враджа-йошитах

авадад вадатам шрештхо

вачах пешаир вимохайан


 

тax - их; дрштва - видя; антикам - неподалеку; айатах - пришедших; бхагаван-Верховный Господь; враджа-йошитах - девушек Враджа; авадат-Он сказал: вадатам - из ораторов; шрештхах - лучший; вачах - речи; пешаих - украшениями; вимохайан- вводя в замешательство.


 

Видя, что девушки Враджа уже пришли, Господь Кришна, лучший из ораторов, приветствовал их ласковыми речами, которые привели их в замешательство.


 

КОММЕНТАРИЙ: Доказав духовную природу любви гопи к Кришне, Шукадева Госвами продолжает свой рассказ.


 

 Ш.Б. 10_29_18
 


 

шрй-бхагаван увача

свагатам во маха-бхагах

прийам ким каравани вах

враджасйанамайам каччид

брутагамана-каранам


 

шрй-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; су-агатам - добро пожаловать; вах - вам; маха-бхагах - о удачливейшие из женщин; прийам - приятного; ким - что; каравани - могу Я сделать; вах - для вас; враджасйа - Враджа; анамайам - благополучно; каччит - все ли; брута - пожалуйста, скажите; агамана - вашего прихода; каранам - причину.


 

Господь Кришна сказал: Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин! Что Я могу сделать для вас? Все ли благополучно во Врадже? Пожалуйста, поведайте Мне причину вашего появления здесь.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна прекрасно знал, зачем гопи пришли в лес. На самом деле Он Сам позвал их, заиграв любовную мелодию на Своей флейте. Таким образом, Кришна просто дразнил гопи, спрашивая их: «Зачем вы прибежали сюда? Что-то случилось в нашей деревне? Чего ради вы пришли сюда? Вам что-то надо?»


 

Гопи были влюблены в Кришну, и потому эти вопросы, конечно же, повергли девушек в замешательство: ведь они всего лишь простодушно откликнулись на Его призыв, горя желанием подарить Ему наслаждение.


 

 Ш.Б. 10_29_19
 


 

раджанй эша гхора-рупа

гхора-саттва-нишевита

пратийата враджам неха

стхейам стрйбхих су-мадхйамах


 

раджанй - ночь; эшй- эта; гхора-рупа- пугающая; гхора-саттва - страшными существами; нишевитй - населенная; пратийата- пожалуйста, возвращайтесь; враджам - в пастушеское селение Врадж; на - не; иха - здесь; стхейам-должны оставаться; стрйбхих - женщинами; су-мадхйамах - о тонкостанные девы.


 

Ночь в лесу очень страшна. В это время опасные существа рыщут по лесу. О девушки с тонким станом, возвращайтесь во Врадж. Здесь не место для женщин.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур написал к этому стиху замечательный комментарий:


 

«Гопи подумали: „Заставив нас пренебречь своими семейными обязанностями и позабыть о стыде и приличиях, наслаждаясь нами день за днем и заманив нас сюда звуками Своей флейты, Он еще спрашивает нас, зачем мы пришли!" Пока гопи переглядывались друг с другом, Господь сказал: „Если вы хотите сообщить Мне, что пришли сюда собирать распускающиеся по ночам цветы, чтобы использовать их в поклонении Богу, и именно на эти цветы вы сейчас искоса посматриваете, то Я буду вынужден отвергнуть этот предлог, ибо ни время, ни место, ни те, кто предполагает этим заниматься, не подходят для того, чтобы собирать здесь цветы".


 

Этим стихом, начинающимся со слова раджанй, Господь хотел сказать следующее: „Несмотря на то что лес нынче залит лунным светом, все же кругом очень много змей, скорпионов и других опасных тварей, которые, прячась среди лиан, корней и кустов, невидимы для ваших глаз. Поэтому сейчас совсем неподходящее время собирать цветы. Впрочем, и место, которое вы выбрали, тоже не самое лучшее: ночью по лесу бродят тигры и другие хищники.


 

Поэтому лучше вам поскорее вернуться во Врадж". „Но, Кришна, - могли возразить гопи, - позволь нам хотя бы несколько минут отдохнуть. Потом мы вернемся домой".


 

На это Господь мог отвечать следующее: „Женщинам не пристало находиться в таких местах". Другими словами, Он хотел сказать: „Здесь не то место и не то время, поэтому вам нельзя оставаться здесь ни минуты".


 

Более того, словом су-мадхйамах, „о тонкостанные", Господь хотел намекнуть: „Вы прекрасные, юные девушки, а Я красивый юноша. Поскольку все вы очень целомудренны, а Я брахмачари, что подтверждается в писаниях словами кршно брахмачари (Гопалатапани-упанишад), нет ничего страшного в том, что мы сейчас вместе. Тем не менее уму никогда нельзя доверять - ни Моему, ни вашему".


 

Все эти слова выдают внутреннее желание Господа. Если читать между строк, то в Его словах можно услышать намек: „Если вы стесняетесь сказать Мне, зачем пришли сюда, тогда ничего не говорите. Я и так уже знаю об этом, поэтому просто слушайте, как Я Сам назову вам причину вашего прихода". Именно это хочет сказать Господь в стихе, начинающемся со слова раджанй».


 

Еще одно значение этих слов Кришны можно обнаружить, разделив санскритские слова по-другому. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слова в этом стихе можно разделить так: раджанй эша агхора-рупа агхора-саттва-нишевита / пратийата враджам на иха стхейам стрибхих су-мадхйамах. Вот как в комментарии Шрилы Вишванатхи прямой речью Кришны объясняется смысл этого стиха при таком разделении слов.


 

«„Лес залит лунным светом, поэтому ночь не кажется такой уж страшной. В лесу прогуливаются безобидные создания, вроде оленей (агхора-саттваих), и даже тигры под влиянием мирной атмосферы Вриндавана стали тихими и кроткими. Поэтому вам не стоит бояться этой ночи". Кришна мог также иметь в виду следующее: „Вам нет нужды бояться своих мужей и других родственников, поскольку те, зная, что ночью по лесу бродят дикие звери, и близко не подойдут к этому месту. Поэтому не возвращайтесь во Врадж (на пратийата), но оставайтесь со Мной (иха стхейам)".


 

Гопи могли спросить Господа: „Как же Ты собираешься остаться здесь?" На это Господь отвечает: „Со Мной будут женщины". „Но разве Тебе все равно, какие женщины будут рядом с Тобой?" Господь отвечает на этот вопрос словом су-мадхйамах, что означает: „Только стройные девушки с тонким станом - то есть вы - Должны остаться со Мной, и никакие другие". Таким образом, мы видим, что Своими словами Кришна как отвергает гопи, так и воодушевляет их».


 

Можно только восхищаться тем, как Кришне удалось вложить Двойной смысл в этот стих. В соответствии с правилами грамматики санскрита, этот стих можно понять двояко, причем значения будут прямо противоположными. В первом случае Господь Кришна продолжает дразнить гопи, говоря, что ночь в лесу неблагоприятна и полна опасностей, и потому девушкам следует вернуться домой.


 

Этот вариант приведен в переводе. Одновременно с этим Кришна говорит прямо противоположное - что гопи нечего бояться, что эта ночь - удачное время для встречи и девушкам ни в коем случае не стоит возвращаться домой. Таким образом, Своими речами Кришна одновременно и дразнит, и очаровывает гопи.


 

 Ш.Б. 10_29_20
 


 

матарах питарах путра

бхратарах патайаш на вах

вининванти хй апашйанто

ма крдхвам бандху-садхвасам


 

матарах - матери; питарах - отцы; путрах - сыновья; бхратарах- братья; патайах - мужья; ча - и; вах - ваши; вининванти- ищут; хи - несомненно; апашйантах - не видя; ма крдхвам - не создавайте; бандху - для своих близких; садхвасамбеспокойства.


 

Не найдя вас дома, ваши матери, отцы, сыновья, братья и мужья уже бросились вас искать. Не причиняйте беспокойства своим близким.


 

 Ш.Б. 10_29_21-22
 


 

дрштам ванам кусумитам

ракеша-кара-ранджитам

йамунанила-лйлаиджат

тару-паллава-шобхитам


 

тад йата ма нирам гоштхам

шушрушадхвам патйн

сатйх кранданти ватса балаш

на тан пайайата духйата


 

дрштам - увидев; ванам-лес; кусумитам-усыпанный цветами; рака-йша - луны, повелителя богини полнолуния; кара - рукой; ранджитам- украшенный; йамуна - с Ямуны; анила - на ветру; лила- игриво; эджат-трепещущими; тару - деревьев; паллава-листьями; шобхитам-украшенный; тат - поэтому; йата - идите домой; ма чирам - не откладывая на потом; гоштхам-в селение пастухов; шушруишдхвам - вы должны служить; патйн - своим мужьям; сатйх - о целомудренные женщины: кранданти - плачут; ватсах - телята; балах - дети; ча - и; тан - их; пайайата - накормите грудью; духйата - накормите коровьим молоком.


 

Вы уже увидели усыпанный цветами лес Вриндавана, ставший прекрасным в лучах полной луны. Вы полюбовались красотой деревьев и послушали, как шелестит листва на ветру, прилетающем с Ямуны. А теперь поскорей возвращайтесь в деревню пастухов.


 

О целомудренные женщины, вы должны служить своим мужьям и накормить молоком плачущих детей и телят.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает двадцать второму стиху такое объяснение: «Господь Кришна говорит: „Не ждите слишком долго, а отправляйтесь сейчас же". Слово сатйх значит, что гопи верны своим мужьям; таким образом Кришна указывает на то, что гопи должны служить мужьям, чтобы те могли выполнять свои религиозные обязанности, а сами девушки пользовались бы почетом за их целомудрие. Все это Кришна говорит замужним гопи. Незамужним же девушкам Он говорит: „Ваши телята плачут без вас; идите же и поскорее напоите их молоком".


 

Обращаясь к муни-чари гопи, Кришна говорит: „Ваши дети плачут, и вы должны накормить их своим молоком"».


 

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит скрытое значение двух этих стихов: «В двадцать первом стихе Кришна мог иметь в виду следующее: „Вриндаван - это лучшее место на земле, а сегодня еще и полнолуние. Кроме того, это место со всех сторон окружает река Ямуна, и с нее доносится легкий, прохладный, напоенный лесными ароматами ветерок. Все эти трансцендентные сокровища - стимулы любовных отношений, и, поскольку Я, объект любви, самое дорогое сокровище, нахожусь сейчас здесь, давайте же проверим, насколько вы искусны в наслаждении расами".


 

В двадцать втором стихе Он хочет сказать следующее: „Поэтому оставайтесь со Мной подольше, пока не кончится ночь, и мы будем наслаждаться обществом друг друга. Не возвращайтесь домой, чтобы служить там своим мужьям и их почтенным матерям.


 

Бессмысленно потратить на них свою красоту и юность - дары, полученные вами от Творца. Не следует вам также доить коров и кормить молоком телят и своих детей. Что может быть общего у вас, так сильно привязанных ко Мне, с этими делами?"».


 

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур также объясняет, что гопи не понимали до конца намерений Кришны: шутит Он с ни ми, желая, чтобы девушки остались с Ним, или же на самом деле отправляет их домой. Поэтому, когда Шри Кришна описывал красоту леса, они, озадаченные и смущенные, глядели на деревья, а когда Он говорил о Ямуне, все они поворачивались и смотрели на реку. Их абсолютная чистота и простодушие вместе с их бесконечной преданностью Господу Кришне, которому были отданы их сердца, позволили развернуться этой лиле - самому прекрасному из развлечений Господа, когда-либо виденных в этой вселенной.


 

 Ш.Б. 10_29_23
 


 

атха ва мад-абхиснехад

бхаватйо йантритишайах

агата хй упапаннам вах

прййанте майи джантавах


 

атха ва - или же; мат-абхиснехат - из любви ко Мне; бхаватйах - вы; йантрита - покоренные; ашайах - ваши сердца: агатах - пришли; хи - несомненно; упапаннам-уместно; вах - ваш; прййанте - быть привязанным; майи - ко Мне; джантавах- все живые существа.


 

Возможно также, что вы пришли сюда, влекомые неодолимой любовью ко Мне, которая завладела вашими сердцами. Это, конечно же, очень похвально с вашей стороны, поскольку все живые существа естественным образом привязаны ко Мне.


 

 Ш.Б. 10_29_24
 


 

бхартух шушрушанам стринам

паро дхармо хй амайайа

тад-бандхунам ча калйанах

праджанам чанупошанам


 

бхартух - своему мужу; шушрушанам - служение; странам - для женщин; парах - высший; дхармах - религиозный долг; хи - несомненно; амайайа-без притворства; тат-бандхунам - родственникам мужа; ча - и; калйанах - нежная; праджанам - о своих детях; ча - и; анупошанам - забота.


 

Высший религиозный долг женщины - искренне служить своему мужу, почитать его родственников и заботиться о детях.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами отмечает, что истинным, вечным мужем всех гопи является Господь Кришна, а вовсе не те так называемые мужья, которые считали девушек своей собственностью. Таким образом, буквальное значение слова амайайа, «вне иллюзии», позволяет нам понять, что высший религиозный долг гопи - служить Шри Кришне, своему настоящему возлюбленному и господину.


 

 Ш.Б. 10_29_25
 


 

духшило дурбхаго врддхо

джадо рогй адхано 'пи

ва патих стрйбхир на хатавйо

локепсубхир апатакй


 

духшйлах - дурного нрава; дурбхагах - неудачливый; врддхах - старый; джадах - умственно отсталый; рогй - больной; адханах - бедный; апи ва - даже; патих - муж; стрйбхих - женщинами; на хатавйах - не должен быть отвергнут; лока - хорошее место рождения в следующей жизни; йпсубхих - которые хотят обрести; апатакй - (если он) не падший.


 

Женщины, которые желают в следующей жизни родиться в хороших условиях, ни в коем случае не должны оставлять благочестивого, выполняющего свой религиозный долг мужа, даже если он обладает вздорным характером, неудачлив, стар, глуп, болен или беден.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует похожее утверждение из смрити-шастр: патим те апатитам бхаджет. «Человек должен всегда служить своему господину, если тот не падший». Иногда можно услышать, как некоторые глупцы утверждают, будто жена должна следовать за мужем, даже если он нарушает духовные принципы, так как муж для нее - гуру. На самом деле, поскольку сознание Кришны стоит выше любых других религиозных принципов, гуру, который занимает своего последователя материальной, греховной деятельностью, лишается своего статуса гуру. Шрила Прабхупада утверждал, что монархический строй в Европе потерпел крах потому, что правители злоупотребляли своим положением монарха. Подобно этому, на Западе мужчины унижали и эксплуатировали женщин, и потому сейчас в этих странах набирает силу движение, последовательницы которого отвергают авторитет своих мужей. В идеале мужчины должны строго следовать принципам духовной жизни и стараться вести за собой женщин, которые находятся под их опекой.


 

Разумеется, гопи, которые достигли высшей ступени духовного совершенства, не зависели ни от каких запретов или правил религии. Другими словами, они были вечными возлюбленными Абсолютной Истины.


 

 Ш.Б. 10_29_26
 


 

асваргйам айашасйам ча

пхалгу крччхрам бхайавахам

джугупситам ча сарватра

хй аупапатйам кула-стрийах


 

асваргйам - не ведущие в рай; айашасйам - позорящие; ча - и; пхалгу - ничтожные; крччхрам - создающие трудности; бхайаавахам - вселяя страх; джугупситам - предосудительные; ча - и; сарватра - во всех случаях; хи - конечно; аупапатйам - прелюбодеяние; кула-стрийах - для женщины из приличной семьи.


 

Для женщины из приличной семьи прелюбодеяние - это всегда позор. Оно закрывает ей доступ в рай, губит ее репутации), вселяет в ее сердце страх и создает трудности в жизни.


 

 Ш.Б. 10_29_27
 


 

шраванад даршанад дхйанан

майи бхаво 'нукиртанат

на татха санникаршена

пратийата тато грхан


 

шраванат-слушая (рассказы о Моей славе); даршанат-созерцая (Мое Божество в храме); дхйанат- медитируя; майи - на Меня; бхавах- любовь; анукйртанат - последующим прославлением; на - не; татха - так же; санникаршена-близким общением; пратийата - пожалуйста, возвращайтесь; татах - поэтому; грхан - по домам.


 

Духовная любовь ко Мне пробуждается в сердце того, кто с глубокой преданностью слушает обо Мне, созерцает Мое Божество в храме, думает обо Мне и с верой возносит Мне хвалу. Такой любви не достичь, просто находясь рядом со Мной. Поэтому, прошу вас, отправляйтесь по домам.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь Кришна подкрепляет Свои слова очень вескими доводами.


 

 Ш.Б. 10_29_28
 


 

шрй-шука увача

ити виприйам акарнйа

гопйо говинда-бхашитам

вишанна бхагна-санкалпаш

чинтам апур дуратйайам


 

шрй-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; ити - так; виприйам-неприятные-, акарнйа - слыша; гопйах-гопи; говиндабхашитам- слова, произнесенные Говиндой; вишаннах - приуныв; бхагна-рухнули; санкалпах- их надежды; чинтам-беспокойство; апух - они испытали; дуратйайам - непреодолимое.


 

Шукадева Госвами сказал: Услышав из уст Говинды эти неприятные речи, гопи опечалились. Их надежды рухнули, а в сердцах поселилось неодолимое беспокойство.


 

КОММЕНТАРИИ: Гопи не знали, что делать: упасть ли в ноги Кришне и молить о милости или холодно развернуться и уйти домой. Не в силах сделать ни того ни другого, они впали в сильное беспокойство.


 

 Ш.Б. 10_29_29
 


 

кртва мукханй ава шучах швасанена шушйад

бимбадхарани чаранена бхувах ликхантйах

асраир упатта-масибхих куча-кункумани

тастхур мрджантйа уру-духкха-бхарах сма тушнйм


 

кртва - опустив; мукханй - свои лица; ава - вниз; шучах - от горя; швасанена - вздыхая; шушйат - высохшие; бимба - (похожие на) красные плоды бимба: адхарани - свои губы; чаранена - пальцами ног; бхувах - землю; ликхантйах - чертя; асраих - своими слезами; упатта - которые несли; масибхих - каджал, которым были подведены их глаза; куча - на грудь; кункумани - порошок киновари; тастхух - они замерли; мрджантйах - смывая; уру - непосильного; духкха - горя; бхарах - чувствуя бремя: сма - несомненно; тушнйм - молча.












































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: