Метаязык ПО «Лингвистика текста»

(Слайд 20)

Метаязык - некий формализованный язык, средствами которого проводится описание структурных, дедуктивных или семантических свойств какого-либо другого (обычно формализованного) языка (язык «второго порядка», по отношению к которому естественный язык выступает как предмет исследования, как язык объект)

Исследование метаязыка лингвистики текста помогает отчетливо выявить и по возможности устранить проблемы, касающиеся терминологии данной научной области. При рассмотрении научных дефиниций могут быть выявлены различия в трактовке, казалось бы, одного и того же термина, который по-разному осмысляется в соответствии с методологическими основами разных лингвистических направлений. В качестве примера можно привести термин «текст».

(Слайд 21)

· Структура метаязыка ПО «Лингвистика текста»

В целом, для метаязыка лингвистики текста характерно широкое использование таких лингвистических категорий как: когерентность, интердискурсивность, проспекция, ретроспекция, континуум, т.е. свойственные только данной терминосистеме, так называемые, узкоспециальные понятия.

Еще одну группу составляют общелингвистические термины (группа профильно-специальной лексики), т.е. термины используемые и в других филологических науках и лингвистических направлениях, такие как язык, речь, коммуникация, текст, контекст, интерпретация и др. Они составляют одну из самых многочисленных групп в метаязыке лингвистики текста, что обусловлено многовековой историей развития филологии.

При этом в интересующей нас предметной области лингвисты часто оперируют понятиями и общенаучной лексики, к примеру, терминами функция, структура, критерий, знак, признак, категория, код, объект и другими. В лингвистике текста они конкретизируются, в результате чего появляются составные термины: коммуникативная функция, языковой код, текстовая категория, критерий текстуальности и т.п.

Таким образом, схематично структуру метаязыка лингвистики текста можно представить в виде следующей схемы:

Эта схема показывает нам не только виды терминов, составляющих метаязык данной научной области, но и системность отношений терминологической системы лингвистики текста. Системное описание термина, т.е. описание термина путем описания его места в системе специальных понятий, характерно для современных терминологических исследований любой направленности.

(Слайд 22)

· Тенденции в развитии терминологии ЛТ

Поскольку на данный момент ПО лингвистика текста находится в процессе своего расцвета и бурного развития, то и в развитии терминологии ЛТ достаточно четко просматриваются следующие тенденции:

1) постоянный рост числа новых терминов, связанный с появлением не существующих ранее направлений в данной науке (таких как психолингвистика, когнитивно-ориентированный анализ, социолингвистика и многих др.), которые освещают проблемы текста через призму своего собственного понимания этого феномена, своих собственных взглядов на лингвистические проблемы. Появлению новых понятий также способствуют попытки найти новые решения к уже давно существующим и еще нерешенным проблемам, связанным с текстом. В данном случае примером может служить выделение новых текстовых категорий, таких как интенциональность и интертекстуальность. Кроме того, стоит упомянуть и о новом этапе развития типологических разработок, ознаменованным появлением таких понятий как «текстотипологическое знание» (знание о глобальных текстовых разновидностях) (Чернявская с 74)

2) расплывчатое, иногда слишком пространное или даже противоречивое определение уже существующих понятий, выражаемых с помощью давно устоявшихся терминов. Это, в частности, относится к терминам «текст» и «дискурс», для которых исследователи предлагают все новые и новые определения, что в конечном счете отнюдь не способствует уточнению понятий. Так, И.В. Карасик в своей работе «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» пишет: «Изучению дискурса посвящено множество исследований, авторы которых трактуют это явление в столь различных научных системах, что само понятие «дискурс» стало шире понятия «язык» (Карасик 271 Волгоград, 2002)

3) отсутствие единых интегративных терминов, применяемых в отечественной и зарубежной ЛТ и влекущее за собой путаницу в различных понятиях, т.к. нередко употребление одних и тех же терминов оказывается теоретически несовпадающим. Это отчетливо прослеживается на примере вышеупомянутого термина «тип текста», который в немецкой лингвистике называется «Textsorte» (наряду с ним функционируют и такие термины как Textgenre, Textemtyp, Textklasse, Textgruppe, Textart и другие), а в британских и американских исследованиях по ЛТ ему соответствует «Field-related genre» (хотя вместе с ним используются и такие термины как Genre analysis и Text type organization)

Следовательно, на фоне ситуации, сложившейся в интересующей нас сфере лингвистики текста, все более очевидной становится необходимость в систематизации, унификации и стандартизации терминологического массива данной предметной области не только в русском, но и в зарубежном языкознании. Это обусловлено потребностями информационного поиска, необходимостью создания общей многоязычной терминологической базы, выполняющей словарно-справочные функции и организованной по типу идеографического словаря (тезауруса), в котором показаны семантические отношения (родо-видовые, синонимичные и др.).

(Слайд 23)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: