Глава тридцать вторая

Доктор. – Дядя Сайлас. – Сестрица Хочкисс. – Горести тети Салли.

Доктор, к которому я обратился, был славный, добрый на вид старичок. Я рассказал ему, будто мы с братом вчера охотились на Испанском острове и легли спать на обломке плота; и вот около полуночи мой брат, должно быть во сне, толкнул свое ружье, оно выпалило и прострелило ему ногу; вот я и прошу доктора поехать со мной, помочь больному и ничего не говорить об этом, потому что мы хотим вечером вернуться домой и сделать сюрприз родным.

– Кто ваши родные? – спросил он.

– Их фамилия Фелпс. Они живут на ферме.

– А! – протянул он. Подумав с минуту, он переспросил: – Как он ранил себя? Повтори!

– Сон ему такой приснился, ружье и выстрелило…

– Странный сон! – заметил доктор.

Однако он зажег фонарь, взял мешок с инструментами, и мы отправились в путь. Но когда он увидал лодку, она показалась ему ненадежной – он находил, что она, пожалуй, еще для одного человека годится, а уж двоих ни за что не выдержит.

– О, не бойтесь, сэр, – возразил я, – мы втроем на ней плыли – и чудесно!

– Как втроем!

– Ну да, я и Сид и… и… и… ну и ружья.

– А! – протянул он.

Доктор поставил ногу на борт и двинул лодку, потом покачал головой и объявил, что поищет другой лодки, понадежнее. Но все лодки были на цепях и замках; тогда он решил взять мою лодку, а мне велел подождать, покуда он вернется, или же посоветовал поискать где‑нибудь другую шлюпку, а всего лучше мне сбегать домой приготовить родных к сюрпризу. Но я не согласился.

Я объяснил ему, как найти плот, и он отправился.

Вдруг меня поразила одна тревожная мысль. Положим, доктор не скоро справится с ногой Тома? Положим, это отнимет дня три‑четыре? Что мы тогда будем делать? Ждать здесь, покуда он не разболтает всего? Нет, это не годится! Я знаю, что делать! Я подожду, пока он вернется, и если он найдет нужным навестить больного еще раз, я тоже проберусь на островок, хотя бы мне пришлось пуститься вплавь; мы возьмем его, свяжем и увезем с собой, а когда Том выздоровеет, мы заплатим ему, что следует, или – еще лучше – отдадим все, что имеем, и высадим на берег.

Приняв такое решение, я забрался в траву и заснул. Когда я проснулся, солнце стояло уже высоко. Я вскочил и бросился к дому доктора. Там мне сказали, что он отлучился куда‑то ночью и еще не возвращался. «Ну, – думаю, – должно быть, плохо Тому, надо пробираться на остров». Но только хотел я повернуть за угол, как угодил головой прямо в живот дяде Сайласу.

– А, Том! – сказал он. – Где ты пропадал до сих пор, негодяй ты этакий?

– Право, нигде… я только помогал искать беглого негра, мы с Сидом вместе…

– Куда же ты теперь бежишь сломя голову? Тетка ужасно беспокоится.

– Нечего ей беспокоиться, – проговорил я, – мы целы и невредимы. Побежали было вслед за людьми и собаками, но не догнали их и заблудились. Нам показалось, будто они на воде, мы достали лодку и пустились за ними, переправились на тот берег, но никого не нашли. Потом мы долго сновали взад и вперед вдоль берега, наконец измучились и выбились из сил, привязали лодку, а сами улеглись спать и проснулись всего с час тому назад. А теперь приплыли сюда узнать, какие новости. Сид побежал на почту – не услышит ли там чего, а я пошел раздобыть чего‑нибудь поесть. Скоро мы будем дома.

Вот мы и пошли с дядей Сайласом на почту за «Сидом», но, как я и подозревал, его там не оказалось. Старик кстати взял письмо в почтовой конторе, и мы с ним долго прождали, но Сид все не являлся. Наконец старик решил уйти: пусть Сид вернется домой пешком либо в лодке, когда ему надоест шататься бестолку, а мы отправимся сейчас.

Я никак не мог уговорить его, чтобы он оставил меня ждать Сида. «Пустяки, – сказал он, – пойдем со мной, надо успокоить тетю Салли».

Когда мы пришли домой, тетя Салли до того обрадовалась мне, что смеялась и плакала от восторга, обнимала меня и в то же время легонько пошлепала по своему обыкновению (я это ни в грош не ставил), обещаясь, что и Сиду достанется, когда он вернется.

Дом был полон фермерами и их женами, собравшимися к обеду, – такой болтовни я отроду не слыхивал! Старуха миссис Хочкисс тараторила пуще всех, язык ее не умолкал ни на минуту.

– Ну, сестрица Фелпс, – говорила она, – я осмотрела этот сарай во всех закоулках и пришла к убеждению, что негр был сумасшедший. Так я и сказала сестрице Дамрелл, – не правда ли, сестрица Дамрелл? Он, говорю, сумасшедший. Все слыхали: помешанный, говорю, да и только, по всему видно. Взгляните на этот жернов, говорю. Станет ли человек в здравом уме выдалбливать подобные нелепости на камне? Что тут разбилось его сердце… что здесь он протомился тридцать семь лет… что он побочный сын какого‑то Людовика, и тому подобный вздор! Просто помешанный! Я сейчас же это сказала, и теперь говорю то же самое.

– А взгляните вы на эту лестницу из тряпок, сестрица Хочкисс! – подхватила старая мисс Дамрелл. – Зачем она ему понадобилась, скажите на милость?

– Вот это самое я уже раньше говорила сестрице Эттербек. Спросите ее, она сама вам скажет. Взгляните на эту тряпичную лестницу! Да, говорю, взгляните, на что она ему нужна?

– Нет, вы мне вот что объясните: каким манером попал туда этот жернов? Кто сделал этот подкоп, кто?

– Мои собственные слова, братец Пенрод! Я только что говорю, – передайте мне сахарницу, пожалуйста, – я говорю сестрице Денлэп: и как это их угораздило втащить туда жернов? И без всякой подмоги! Вот ведь какие дела! Нет, говорю, тут нечисто: подмога была, да и немалая. По крайности целая дюжина людей помогала. Нет, я спустила бы шкуру со всех негров по очереди, а уж разведала бы, кто это начудил, тем более…

– Вы говорите: дюжина? Какое, да их тут было человек сорок по меньшей мере! Вы посмотрите на эти пилы, сделанные из ножей, и на все прочие выдумки, – с каким терпением все это сработано! Посмотрите на распиленную ножку кровати – да ведь тут целая неделя работы на шестерых! Посмотрите на это чучело, набитое соломой и оставленное на постели, посмотрите на…

– Вот, вот, братец Гайтауер! Точь‑в‑точь то же самое я говорила братцу Фелпсу, он сам может подтвердить. Как вам это покажется, говорю, сестрица Хочкисс? Вы только подумайте, братец Фелпс! Ножка кровати распилена, да ведь как хитро! Я полагаю, не сама же она отпилилась, кто‑нибудь отпилил ее! Я говорила сестрице Денлэп…

– Чорт возьми, да ведь тут, должно быть, весь сарай полон был негров каждую ночь в продолжение целой недели, чтобы натворить таких чудес, сестрица Фелпс! Полюбуйтесь на эту сорочку – каждый дюйм испещрен хитрыми африканскими письменами, начертанными кровью! Тут, должно быть, потрудилась целая орава чернокожих! Ей‑богу, я не пожалел бы двух долларов, лишь бы кто‑нибудь прочел мне эти каракули. А уж что касается негров, которые все это напроказили, я бы прямо взял да и порол их, покуда…

– Еще бы ему не помогали, братец Марплс! Побыли бы вы здесь в доме за последнее время, так и увидали бы. Представьте, воровали они все, что только попадалось им под руку. Вот эту самую сорочку стащили прямо с веревки. А что касается простыни, из которой сделана лестница, так я и сказать не могу, сколько раз они ее таскали. А мука? а свечи? а подсвечники? а ложки? а старая сковородка? а еще пропасть вещей, которых теперь не припомню? а мое новое ситцевое платье? И притом же я и Сайлас и мои мальчики Сид с Томом все время сторожили денно и нощно, и никто из нас не мог уловить ни тени их, ни звука. И вдруг, в последнюю минуту – обратите внимание! – они ускользают у нас из‑под носа, дурачат нас, да и не нас одних, и благополучно удирают, захватив с собой того негра, а между тем за ними по пятам гналось шестнадцать человек и двадцать две собаки. Нет, уверяю вас, это просто невероятно! Духи бесплотные и те не могли бы проделать всю эту работу ловчее! Право, я думаю, что это были духи. Вы ведь знаете наших собак? Лучше их ни у кого здесь нет. Ну, представьте себе, они не могли напасть на след этих мошенников! Объясните‑ка мне эту странность.

– В самом деле, неслыханно!

– Оказия, да и только!

– Домашние воры, и вместе с тем…

– Помилуй бог, да я бы побоялся жить в таком доме!

– А нам‑то каково было! Представьте, сестрица Риджвей, я чуть не померла со страху: и спать ложиться боюсь, и вставать боюсь, и сидеть боюсь – просто наказанье! А уж прошлую ночь, вы и вообразить себе не можете, в какой я была тревоге! Боялась, чтобы они, чего доброго, не украли кого‑нибудь из домашних! До того я дошла, что уж почти рассудок потеряла. Теперь‑то, днем, это кажется глупостью, но, представьте себе, я думаю: там, наверху, спят мои бедные мальчики, одни в отдаленной комнате, и такой меня страх разобрал, что я пошла да и заперла их на ключ, ей‑богу! И всякий бы это сделал на моем месте. Знаете, когда человек напуган, то чем дальше, тем хуже, в голове у вас все перепутается, и вы начнете говорить несообразности. Бедные мальчики – подумалось мне – наверху одни, дверь не заперта и…

В эту минуту глаза тети Салли встретились с моими – я вскочил и пошел прогуляться. Во время прогулки мне пришло в голову, что можно будет придумать очень ловкое объяснение, почему нас не оказалось поутру в нашей комнате. Так я и сделал. Но далеко уходить я не посмел, а то тетя послала бы разыскивать меня.

К вечеру, когда все гости разошлись, я пришел к ней и рассказал, что шум и выстрелы разбудили меня и «Сида», но дверь оказалась запертой, а нам захотелось посмотреть на всю эту суету. Вот мы и спустились по громоотводу, оба ушиблись маленько, и теперь уже никогда не станем больше пробовать лазить из окна. Затем я передал ей все, что раньше говорил дяде Сайласу.

Она отвечала, что готова простить нас, что теперь все хорошо, а от мальчишек ничего путного нельзя ожидать: все они такие шалуны и проказники! И то еще хорошо, что мы живы‑здоровы, и за это она должна благодарить бога! Она поцеловала меня, погладила по голове и впала в унылую задумчивость. Вдруг она вскочила и начала приговаривать:

– Господи, уж почти ночь, а Сид еще не вернулся! Не случилось ли чего недоброго с мальчиком?

Я воспользовался случаем, чтобы удрать.

– Позвольте, тетя, я сбегаю за ним в город…

– Нет, не надо, – остановила она меня. – Сиди дома; довольно и того, что пропадает один. Если его здесь не будет к ужину, дядя сам пойдет его отыскивать.

Конечно, он не пришел, и вот тотчас же после ужина дядя отправился на розыски.

Вернулся он часам к десяти в легком беспокойстве: не мог найти и следов Тома. Тетя Салли всполошилась не на шутку, но дядя уверял, что это пустяки, мальчишки всегда таковы, и мы увидим шалуна завтра же утром здоровым и невредимым. Она и успокоилась. Но все‑таки объявила нам, что посидит еще немного, поджидая беглеца, и не будет тушить огонь.

А когда я пошел наверх ложиться спать, она проводила меня со свечой, закутала одеялом и осыпала материнскими ласками, так что я почувствовал себя ужасным подлецом и не решался даже смотреть ей в глаза. Потом она присела на край постели и долго говорила со мной о том, какой чудесный мальчик Сид. Время от времени она спрашивала меня: как я думаю, не заблудился ли он, не ушибся ли, не утонул ли? А может быть, в эту самую минуту он лежит где‑нибудь больной или мертвый, а ее нет при нем, чтобы помочь ему. И слезы градом катились по ее щекам. Но я убеждал ее, что Сид жив и здоров, завтра же утром, наверное, будет дома. При этом она крепко сжимала мне руку, целовала меня и просила повторить это еще и еще раз, – так отрадно ей слышать слова утешения. Уходя, она заглянула мне в глаза кротко и пристально и проговорила:

– Дверь будет не заперта, Том. Только ты будешь паинька, не правда ли? Не уйдешь? Пожалуйста, ради меня!

Увы, я рассчитывал уйти – разузнать о Томе, но после этого я не ушел бы ни за какие сокровища в мире.

Бедная, огорченная тетя не выходила у меня из головы, да и Том тоже, – я спал очень беспокойно. Два раза в течение ночи я спускался вниз по громоотводу, обходил вокруг дома и видел, как она сидит со свечой у окна, устремив глаза на дорогу, а глаза эти полны слез. Мне досмерти хотелось чем‑нибудь утешить ее, но я не мог – только клялся самому себе никогда больше не огорчать ее. В третий раз я проснулся на рассвете, спустился вниз – она все еще сидела у окна; свеча почти догорела; ее старая седая голова склонилась на ладонь – она заснула.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: