July 1996 to present Price Water House, Translating&Interpreting
Department
Position: Translator from/to English and German.
Responsibilities: Interpreting, auditing documents, translating
from\to English and German
August 1995-Juky 1996 British Petroleum
Position: Translator and administrative assistant
Responsibilities: Translating from\to English, administrative
duties performance
August 1994-August 1995 Norton Rose
Position: Translator and interpreter.
Responsibilities: Translating from\to English and German
(commercial contracts, legal documents, etc.)
August 1986-August 1994 English language teaching at the development of
English lexicology of Moscow State Linguistic
University
Position: Tutor of English
Responsibilities Practical English and Grammar for third-year
Students, Stylistics
1986 up to present Free-lance interpreter and translator at the
Chamber of commerce and industry
Skills: Good typing skills, strong organizational
skills, ability to work under the pressure,
customer-oriented, good time management
Computer literacy: Word Perfect, MS Word for Windows, Lotus
Ami-Pro 3.1., Lotus 1-2-3, e-mail, Internet
user
Languages: Native Russian, professional level of
English and German
Interests: Social/Cultural traveling, classical
Literature, world history, jazz music
Sporting: Swimming, skiing
Countries visited: UK, USA, Spain, German Japan,
New Zealand, Australia
ФРАЗЫ И ВЫРАЖЕНИЯ
ДЛЯ СОСТАВЛЕНИЯ АННОТАЦИИ ТЕКСТА
The précis deals with…
The abstract is devoted to…
The work is concerned with…(bears on…; gives explanation of…; is intended to demonstrate certain phenomena, is designed to provide some information about…); the subject of the paper under review is…; the author touches upon the problem of…; … is(are) described; special attention is given(paid) to…; the chief aim(main purpose) of the work is…; the main result of the work is …(that it has given a clue to…).
УСТНЫЕ ТЕМЫ