ТЕКСТ 8. йо 'дхрувенатмана натха на дхармам на йашах пуман

йо 'дхрувенатмана натха на дхармам на йашах пуман

ихета бхута-дайайа са шочйах стхавараир апи

йах - кто; адхрувена - бренным; атмана - телом; натхах - о властители; на - не; дхармам - благочестия; на - не; йашах - славы; пуман - человек; ихета - старается для; бхута-дайайа - милосердием ко всем живущим; сах - тот; шочйах - оплакиваемый; стхавараих - неподвижными созданиями; апи - даже

О полубоги, те, кто, не знают сострадания к другим, кто не желает пожертвовать своим бренным телом во имя религии и снискать себе вечную славу, заслуживают сочувствие даже у неподвижных созданий [растений и других].

КОММЕНТАРИЙ: Замечательной иллюстрацией к этому стиху может послужить пример Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и шести Госвами Вриндавана. Вот что сказано о Шри Чайтанье Махапрабху в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.34):

тйактва судустйаджа-сурепсита-раджйа-лакшмим

дхармиштха арйа-вачаса йад агад аранйам

майа-мригам дайитайепситам анвадхавад

ванде маха-пуруша те чаранаравиндам

«Мы в почтении склоняемся к лотосным стопам Господа, - которого следует всегда созерцать в медитации. Он оставил жизнь семьянина и Свою вечную супругу, которой восхищались даже небожители. Он удалился в лес, чтобы спасти падшие души, зачарованные материальной энергией». Принимая санньясу, человек умирает для общества, но это совершенно необходимо, по крайней мере для брахманов, представителей высшего класса в человеческом обществе. У Шри Чайтаньи Махапрабху была юная, прекрасная жена и любящая мать. В их доме царило такое согласие и семейное счастье, какого не знали даже небожители. И все же, ради спасения всех падших душ этого мира Шри Чайтанья Махапрабху принял обет отречения (санньясу) и покинул родной дом, не успело Ему еще исполниться и двадцати четырех лет. Отказавшись ото всех телесных удобств, Он повел очень строгую жизнь санньяси. Также и Его ученики, шесть Госвами, ушли с высоких министерских постов, чтобы присоединиться к движению Шри Чайтаньи Махапрабху. Шриниваса Ачарья говорит о них:

тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччхават

бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритау

Шесть Госвами расстались с обеспеченной жизнью министров, заминдаров (крупных землевладельцев), и ученых мужей, и пошли за Шри Чайтаньей Махапрабху из милости ко всем падшим душам (дина-ганешакау карунайа). Ведя скромную жизнь нищенствующих монахов, не имея иной одежды, кроме набедреных повязок, да ветхих накидок (каупина-кантха), они по наказу Шри Чайтаньи Махапрабху поселилилсь во Вриндаване, где повели изыскания и раскопки, открыв миру забытое величие этого места.

Каждый человек, живущий в довольстве и достатке, должен примкнуть к Движению сознания Кришны, чтобы помочь возвысится падшим душам. Слова майа-мригам дайитайепситам в первой и дина-ганешакау карунайа во второй цитате этого комментария означают то же, что и слово бхута-дайайа в нашем стихе. Они выражают идею, близкую всем, кто желает привести человеческое общество к правильному пониманию смысла бытия. Каждый должен присоединиться к Движению сознания Кришны, следуя примеру таких великих личностей как Шри Чайтанья Махапрабху, шесть Госвами, а также примеру их предшественника, мудреца Дадхичи. Вместо того, чтобы попусту растрачивать время в заботах о преходящих телесных удобствах, нужно действовать с готовностью отдать свою жизнь во имя высшей цели. В любом случае нашему телу прийдет конец. Поэтому мы обязаны пожертвовать им ради такого достойного славы дела, как распространение заветов религии по всему миру.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: