Перевод

Әни – мама, әти – папа, әби – бабушка, бабай – дедушка, абый – старший брат, апа – старшая сестра, эне – братишка, сеңел – сестренка, кеше – человек, зур – большой, дус – друг.

Грамматика.

Минем әнием, апам – моя мама, сестра.

Синең әниең, апаң – твоя мама, сестра.

Аның әнисе, апасы – ее (его) мама, сестра.

Перевод.

а) – Синең апаң бармы? – У тебя сестра есть?

– Бар. – Есть.

– Ул кайда укый? – Она где учится?

– Ул мәктәптә укый. – Она учится в школе.

б) – Синең бабаң бармы? – У тебя есть дедушка?

– Бар. – Есть.

– Ул кайда яши? – Он где живет?

– Ул авылда яши. – Он живет в деревне.

Й уроки

Перевод.

а) әткәй, әнкәй – ласковая форма обращения к родителям.

ә) җидәү – нас семеро, җиденчесе – седьмой.

б) аш пешерә – суп варит; гәзит укый – газету читает; йөгерә – бегает; шахмат уйный – играет в шахматы.

Перевод.

– Бу кем? – Это кто?

– Бу минем әнием. – Это моя мама.

– Аның исеме ничек? – Как её зовут?

– Аның исеме Диләрә. – Ее зовут Диляра.

Й уроки

Перевод.

а) Көн җылы – день теплый; кояшлы – солнечный; кар эри – снег тает; кошлар килә – птицы прилетают; яз җитә – весна идет; тамчы тама – капель; боз ага – лед тронулся; сыерчык – скворец; кара карга – грач, ошый – нравится, ошамый – не нравится, рәхәт – хорошо.

ә) – Оля, сиңа яз ошыймы? – Оля, тебе нравится весна?

– Ошый. – Нравится.

– Ә көз? – А осень?

– Көз ошамый, пычрак, салкын. – Осень не нравится, грязно, холодно.

б) – Саша, әйдә урамга чыгабыз. – Саша, пойдем на улицу.

– Көн нинди? – День какой (погода какая)?

– Көн җылы, кояшлы. – День теплый, солнечный.

– Мин риза. – Я согласен.

Й уроки

Перевод.

а) Кадерле – дорогой(ая), бәйрәм – праздник, тыныч йокы – спокойной ночи; хәерле көн – добрый день, хәерле иртә – доброе утро; матур – красивый; хәерле кич – добрый вечер; уңыш – успех;

ә) Әнием, сине бәйрәм белән котлыйм! – Мамочка, поздравляю тебя с праздником! Сәламәтлек телим. – Желаю здоровья.

Грамматика.

Мин бүләк бирәм. – Я даю подарок.

Син бүләк бирәсең. – Ты даешь подарок?

Ул бүләк бирә. – Он (она) дает подарок.

Перевод.

– Оля, кая барасың? – Оля, куда идешь?

– Бәйрәмгә. – На праздник.

– Саша, син бүләк бирәсеңме? – Саша, ты даешь подарок?

– Әйе, бирәм. – Да, даю.

– Кемгә? – Кому?

– Әнигә. – Маме.

Татар халык ашлары – Татарские национальные блюда

Й уроки

Перевод.

Өчпочмак – треугольник, кыстыбый – кыстыбый, бәлеш – балеш, гөбәдия – губадия, кош теле – хворост, чәкчәк – чакчак, тәмле – вкусно.

Грамматика.

а) Аша – кушай; эч – пей;

Ашый – кушает; эчә – пьет.

ә) Мин ашыйм. – Я ем.

Син ашыйсың. – Ты ешь.

Ул ашый. – Он (она) ест.

б) Син кыстыбый ашый+сың+мы? – Ты кыстыбый ешь?

г) – Улым, утыр, бәлеш аша. – Сынок, садись балеш ешь.

– Рәхмәт, әбием. – Спасибо, бабушка.

– Бәлеш тәмлеме? – Балеш вкусный?

– Бик тәмле. – Очень вкусный.

д) – Кызым, әйдә чәй эчәбез. – Дочь, давай чай попьем?

– Нәрсә белән? – С чем?

– Кәнфит белән. – С конфетами.

– Син гөбәдия яратасыңмы? – Ты губадию любишь?

– Яратам. – Люблю.

е) Ашыгыз тәмле булсын! – Приятного аппетита!

ж) Әйдәгез, кунаклар, керегез, узыгыз! – Заходите, гости, проходите!

Садитесь за стол! – Табынга утырыгыз!

Й уроки


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: