An iron

A mashie

a niblick виды клюшек для игры в гольф.

a putter Каждая имеет свои функции.

A buy

A slice

to hole – лунка;

to play a shot – сделать удар по мячу;

to top a ball – ударить мяч сверху.

a screamerзд. блестящий удар

He achieved a birdie four – Он загнал мяч в лунку меньшим числом ударов, чем обычно (чем полагается по норме).

Dr. Thomas was reduced to one up – У доктора Томаса остаётся в запасе ещё один удар.

Chapter Two: CONCERNING FATHERS

Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and find the situations in which they are used:

reverently (adv.); jerk (v.); fusser (n.); tummy (n.); exasperation (n.); sacrifice (n.); plateau (n.); precipitous (adj.); vault (v.); vestry (n.); toll (v.); recrimination (n.); coerce (v.); blighter (n.); squat (v.); impenitent (adj.).

3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

- in the act of doing smth;

- digestive apparatus;

- to ramp up and down;

- to work oneself up;

- to let smb down;

- tuppeny – ha’penny things;

- at hand;

- to put emotions into words;

- to set off at a (brisk) run;

- the steps of the organ;

- funeral march;

- to take smb to task;

- on one’s own accord;

- to keep guard over smth, smb;

- deplorable callousness;

- to keep a stiff upper lip;

- to get straight.

4. Translate the following passage:

“The time passed very slowly…in the young man”

5. Comment on the following ideas. Whom do they belong and refer to?

1) Nobody over fifty has got any sense…

2) So many ideas on the same subject differ.

3) If you cannot do a thing properly it is better not to do it at all.

4)…you joked about a thing because you felt badly about it.

6. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) «Ему не хватит ума осознать, что я бы не подвёл его, если бы это не было неизбежно»,- подумал Бобби со смешанным чувством нежной привязанности и раздражения.

2) Как же долго нет доктора! Он мог бы уже и вернуться к этому времени!

3) Он подбадривал незнакомца, указывая ему дорогу, до тех пор, пока они не оказались лицом к лицу на узкой площадке. На лице незнакомца было несколько нерешительное выражение, и Бобби подумал, что ему не помешал бы монокль или усы.

4) Прежде чем отец не зашёл слишком далеко, Бобби решил перебить его и бодро, в своей обычной, независимо от темы весёлой манере объяснил, что в этот раз он не виноват, так как был вынужден присматривать за трупом.

5) Несмотря на огромные усилия, который викарий делал, чтобы найти оправдание поступкам сына, ему было стыдно за него.

Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: