Казалось бы, в жизни общества имели место очевидные факты, которые должны бы вызвать подозрение православного духовенства и русской интеллигенции. Англичане вдруг организуют в России Библейское общество и тратят огромные средства и время под видом заботы о простом русском народе. Интересно, зачем им заботиться о том, чтобы Библию могли читать простые крестьяне или рабочие?
К тому времени на Западе уже во всю властвовал капитал, прибыль была главной целью капиталистов, а тут в крестьянской стране с патриархальной православной культурой — такие затраты на перевод и издание Библии в России. Кому это было нужно? И до этого два века тоже шла какая-то возня вокруг переводов и печатания Библии. Переводили, печатали, исправляли, изымали и уничтожали славянские издания, создавали мнение, что славянская Библия искажена, и её нужно исправить по еврейскому тексту или по тексту 70 толковников, хотя их первоисточники тоже были утеряны. В общем, в конце концов, перевели Ветхий завет с еврейского источника, объясняя это тем, что раввины лучше всего сохранили смысл текста, и успокоились.
|
|
Давайте подумаем сами, зачем и кому это было нужно и выгодно. Ведь надеяться на духовенство в этом смысле не стоит: оно раздавлено авторитетом Библии, и его представителям тяжело выбраться из-под библейских стереотипов миропонимания и власти корпоративной дисциплины церковной иерархии: нет даже своего «Никодима», который хотя бы в тайне от окружающих стремился познать Правду-Истину.
Предположим, что у какой-то группы людей появился проект порабощения России с целью использования её ресурсов для обеспечения собственного благополучия. Авторы проекта понимали, что завоевать Россию силовыми методами — дело бесперспективное: предыдущий многовековой опыт продемонстрировал это неоднократно.
Нужно было сделать так, чтобы народы России сами согласились участвовать в проекте и считали это дело святым, не допуская даже мысли противостоять ему в какой либо форме.
Для воплощения такого грандиозного проекта необходимо сначала придумать или найти готовую концепцию и организовать её носителей, способных к реализации и защите концепции. Эти вопросы мы подробнее рассмотрим позже.
Здесь же напомним, что концепция — это совокупность идей, в которых в краткой форме выражаются методы и средства достижения целей.
Суть концепции господства на основе ростовщичества сводится к монопольному контролю финансового обращения в экономике России, путём выдачи кредитов и получения процентов по кредитам.
Следствия кредитования под процент:
· дефицит денежной массы в обращении в объёме не менее объёма задолженности по процентам;
|
|
· рост заявленной производителями стоимости произведённого продукта в объёме не менее задолженности по процентам.
· подтормаживание сбыта части уже произведённого и производства новой продукции.
Образно говоря сам по себе институт кредита подобен гидравлическому амортизатору между совокупным платёжеспособным спросом на основе собственных средств покупателей и спектром предложения продукции производителями. Если в этом амортизаторе появляется ссудный процент, то он подобен дырке, через которую утекает гидравлическая жидкость. Пробой амортизатора в этом случае неизбежен, если не добавлять в него жидкость. Но право нагнетать в него жидкость предоставлено тем же, кто и владеет правом назначать и получать ссудный процент.
Иными словами, если в кредитно-финансовой системе есть ссудный процент, то в этом случае на общество возлагается дань в виде процентов по кредитам. Объёмы кредитов, их направленность и величина ссудного процента зависит от целей хозяев проекта в данный момент времени.
Но концепция сама по себе работать не будет, её ещё нужно внедрить в общество. При этом необходимо выполнить следующие условия:
1. Концепция должна быть освящена высочайшим авторитетом, например, авторитетом Бога, пророков, апостолов, для того, чтобы люди не задумываясь, безропотно ей подчинялись.
2. Содержание её должно быть известно большинству, но не в качестве концепции управления, а в качестве вероучения, философских или экономических теорий, но при этом на безсознательных уровнях психики должен быть наложен запрет на обсуждение концепции. Само понятие «концепция» должно отсутствовать в терминологическом аппарате общества.
3. Сформированная концепцией культура должна формировать в каждом, вступающем в жизнь поколении, стереотипы отношения ко всем жизненным явлениям (что есть добро и зло).
4. Информация о концепции должна свободно распространяться среди управленческой элиты, в основном, через образы культуры.
5. Должна быть финансовая поддержка проводников концепции, дискредитация и даже уничтожение представителей альтернативных концепций.
Вначале ростовщическая концепция была внедрена на Западе, но так как ресурсы Запада ограничены, а с юга и востока оказывали давление исламские страны, в которых был коранический запрет на ростовщичество, то распространение концепции пошло в сторону Северной Америки и России.
Ростовщическая концепция изложена в Ветхом завете, поэтому те, кто претендовал на глобальное управление, задались целью присовокупить Ветхий завет к Новому завету, священному писанию христиан, причём это должно было бы быть выполнено как на Западе, так и на Руси.
Как действовали хозяева проекта. Прежде всего, нужно было ввести некоторые дополнения в тексты Нового завета, которые показывали бы связь между Ветхим заветом и Новым заветом. Это и было сделано. Русских богословов убедили, что иудейские Ветхозаветные пророки предвидели приход Иисуса Христа, и они поверили в раввинские сказки. Убедили их также и в том, что Иисус Христос произошёл из иудеев, и что он является Господом (т. е. Богом), а не пророком, как считалось ранее. В этом случае иудеи автоматически стали для христиан «народом божьим», потому что от них произошёл Сам Бог. Дальше — ещё изощрённей. Этот «божий народ» распял Христа, нашего христианского Бога, следовательно, этот народ сильнее Бога[81], а тем более, сильнее простого христианина. Христианин должен автоматически подчиняться любому представителю «народа божьего» и соответственно «пахать» на него.
Вот почему долгое время шла «религиозная борьба», как на Руси, так и на Западе. Эта борьба приобрела особое значение в момент появления книгопечатания. Рукописных книг было мало, их легко можно было уничтожить, чем в Европе часто грешили, а вот с появлением печати тиражи стали большие, и нужно было успеть к этому времени ввести необходимые корректировки, чтобы все считали, что так было всегда. Но делать это необходимо осторожно, не меняя основных положений, на которые в то время обращали внимание христиане.
|
|
Учитывая интерес «корректоров» и их логику, можно выявить эти дополнения и найти «откорректированные» ими тексты.
Наша задача состоит не в том, чтобы проводить полный анализ Библии, а в том, чтобы показать метод «исправления» текста и внесения дополнений, которые впоследствии помогли реализовать цели знахарства.
Кстати, отметим, что в Талмуде установлены полномочия раввинам отменять, в определённых случаях, библейское предписание (Иев. 89б-90б), т. е. раввинам дано право корректировать Библию.
Мы уже говорили, что один из первых шагов заключался в привязке Иисуса Христа к иудейству, что и было сделано с помощью сфабрикованного родословия. Христиане считают, что Христос — Сын Божий, однако в Евангелиях от Матфея и Луки даётся некая родословная. В Евангелие от Луки в главе 3 стихи с родословной (начиная с 23 и до конца главы) просто — явная вставка, так как в 22 стихе говорится о Святом Духе, сошедшем на Иисуса в виде голубя, и затем вставлена родословная. Глава 4 начинается с того, что Иисус был введён Святым Духом в пустыню. Если удалить вставку с родословной, то логика текста восстанавливается, т.е. Святой Дух сошёл на Христа и повёл его в пустыню.
Чарльз Б. Уайт[82], сравнивая апокрифическое Евангелие от Маркиона с Евангелием от Луки, подчёркивает: «Вопрос, какое из этих двух евангелий появилось раньше, является одним из интереснейших вопросов в истории раннехристианской литературы». Сам автор пришёл к следующему выводу:
«Не может быть сомнений, что Евангелие Маркиона было написано первым, а автор Евангелия Луки дополнил его текст плодами своего воображения. … сам факт, что практически каждое слово Маркиона повторено у Луки, наряду со значительным объёмом дополнительного материала, является надежным подтверждением теории, согласно которой автор Евангелия от Луки пользовался, помимо прочего материала, полным списком Евангелия Маркиона».
|
|
Но самое интересное для нас то, что «у Маркиона полностью отсутствуют три начальные главы Луки, за исключением начальной фразы третьей главы, бывшей и начальной фразой Евангелия Маркиона: “В пятнадцатый год Тиберия Цезаря…”».
А ведь именно в третьей главе у Луки приводится родословная Христа, которой нет у Маркиона. Евангелие Маркиона не устраивало хозяев проекта, и его автора объявили «еретиком», несмотря на известный факт, что церковь Синопа, где жил Маркион, получила непосредственно от Апостола Павла собрание записей о жизни и учении Христа, которыми Маркион лишь воспользовался.
Приведём некоторые сравниваемые тексты (добавления, наличествующие в тексте Луки выделены нами жирным):
Маркион (1:4): Говоря: Оставь нас; что Тебе до нас, Иисус?
Лука (4:34): Говоря: Оставь нас; что Тебе до нас, Иисус Назарянин?
Маркион (1:10): И пришёл в Назарет, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Лука (4:16): И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Из текстов видно, что авторы Евангелия от Луки искусственно привязывают Христа к иудейскому городу.
Маркион (16:9): Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему.
Лука (19:9): Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама.
Маркион (21:7): Что Сыну Человека надлежало пострадать и быть предану.
Лука (24:7): Сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Маркион (20:2): И начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш, и разрушает Закон и пророков, и запрещает давать подать кесарю, и совращает женщин и детей.
Лука (23:2): И начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царём.
Уайт рассуждает только о первичности текста Маркиона по сравнению с Лукой, но не понимает, для чего Лука изменял текст. Для нас же это не является загадкой, так как мы знаем, что у авторов ростовщического проекта были свои цели и соответственно им они корректировали все произведения, прежде чем включить их в канон Нового завета.[83]
Кстати, вы не увидите родословной Христа и в других апокрифах.
Ганс Йонас автор книги «Гностицизм»[84] исследовал творчество Маркиона и привёл интересные для нас факты:
«Канон, который Маркион положил для Церкви, был, понятно, беден по содержанию. То, что Ветхий Завет полностью остался за его пределами, само собой разумеется. Из известного в наше время Нового Завета были приняты только Евангелие от Луки и десять Посланий Павла; послания тоже с некоторыми исправлениями и опущениями того, что Маркион принимал за иудаистские вставки. Последние также, на его взгляд, вторглись и в Евангелие от Луки, которое в целом он рассматривал как достоверное, т.е. данное Богом (а не Лукой); следовательно, оно нуждается в осторожном редактировании: история рождества, например, с её ссылками на Давида, должна быть убрана, а также и многое другое».
То, что Библия редактировалась целенаправленно, показывает диалог Арсения (Суханова) с монахами Афона[85], которые были тоже включены в реализацию этого проекта. Монахи доказывали Арсению, что русские священные книги искажены, на это Арсений отвечал:
«А мне думается погрешено у вас. Ибо по взятии Цареграда турками латиняне выкупили все греческие книги, а у себя, переправя, напечатали и вам роздали».
Арсений пишет, что по дороге из Молдавии в Москву он встретил одного монаха серба. У того серба на Афоне имелись книги московской печати. Монахи нашли в них расхождение с греческой и афонской практикой, подвергли серба гонению, а его московские книги сожгли.
Продолжим дальше анализировать Новый завет.
В главе 4 Евангелия от Иоанна приписали Христу то, что он не мог сказать в разговоре с самарянкой:
20. Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе, а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
21. Иисус ответил: — Поверь Мне, женщина, настанет такое время, когда вы будете поклоняться Отцу не на этой горе и не в Иерусалиме.
22. Вы, самаряне, и сами толком не знаете, чему вы поклоняетесь, мы же знаем, чему поклоняемся, ведь спасение — от иудеев.
23. Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет себе Отец.
Ну, причем здесь «спасение — от иудеев»? После слова «поклоняемся» логически следует: мы поклоняемся Отцу истинному. Это достаточно грубый промах, можно было бы и поаккуратнее внести в текст отсебятину.
В ходе анализа нами были просмотрены разные редакции Библии, в том числе и Острожская Библия — основные тексты этих книг по своему смыслу не отличаются друг от друга, хотя есть и весьма значимые разночтения[86].
Так что в России коррекция начиналась как минимум с Острожской Библии, но в мелочах продолжалась до конца XIX века, да и в XXI веке этот процесс не прекратился.
Ещё одининтересный факт. Во время ереси жидовствующих на Руси в XV веке у еретиков были найдены Псалмы, по поводу которых архимандрит Кирилло-Белозерскогомонастыря Варлаамписал:«Ни в одном из псалмов этого перевода нет пророчеств о Христе»[87]. Хотя богословы всё валят на козни жидовствующих, это может означать, что Псалмы к тому времени ещё не были отредактированы с точки зрения контекстуальной привязки Нового завета к Ветхому.
Процитируем текст рукописи XII века «Житие пророка Моисея»[88]:
«Видишь, окаянный жидовин, как купина, приняв огонь, не опалилась, вопреки природе! Купина ведь — образ Девы, как этот неугасимый огонь по воле Бога не сжёг растения, так и Божье слово сохранило нетленным её девство и после родов.
… Слышал ли ты, жидовин, о замечательном чуде, как тогда сыны израилевы прошли посуху посреди моря?»
Видно, что автор «Жития» не связывает сынов Израилевых с жидами. Из текста складывается впечатление, что жидовин не знает ничего про исход израильтян из Египта во главе с Моисеем
Кроме того, в этой рукописи есть много отличий от синодальной Библии. Приведём некоторые из них:
«И сказал Ангел Господень Моисею: «Соедини эти ветви плетением во знаменье образа Святой Троицы и воткни их в воду Мерры, и этим сделаешь сладкими воды Меррские. — Есть образ Святой Троицы при Моисее».
В синодальной Библии этот отрывок звучит иначе:
«[Моисей] возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою» (Исход 15:25).
«Вспомни же тогда Мариам, сестру Моисея и Аарона» (Марию называет Мариам, как и в Коране).
В славянской Библии и немецкой, вульгате (на русском), новой женевской Библии и в переводе Макария эти отрывки одинаковые, следовательно, автор рукописи использовал текст какой-то другой Библии, не дошедшей до нашего времени, вероятнее всего уничтоженной.
В рассматриваемой рукописи XII века, содержание во многом не совпадает с синодальной Библией. Например, Рагуил посадил Моисея в темницу на 10 лет и потом выдал за него свою дочь, а в синодальной Библии он сразу выдаёт её замуж за Моисея. В Житиях написано, что у ворот фараона стояли 2 льва и никого не пропускали, чего нет в синодальной Библии.
Сказанное даёт повод думать, что еврейская Библия окончательную редакцию получила позже XII века и в неё вошли уже известные другим народам предания и мифы о древних израильтянах. Этот вопрос более подробно ещё будет рассмотрен в одной из следующих глав.
Современные христиане видят пророческий смысл в некоторых книгах ветхозаветных пророков и в псалмах. Считается, что Исаия пророчествовал о Христе. Так ли это, о Христе ли он пророчествовал? И кто авторы книг, которые традиция приписывает Исаии?
Исайя 11:1. И произойдёт отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастёт от корня его.
— Разве это пророчество о Христе?
Можно было бы дальше продолжать, например, о том, что «ветхозаветовцы» ждали Еммануила, а пришёл Иисус, и о том, что «Бога не видел никто и никогда», что противоречит всему «Исходу» Пятикнижия и т.п. Но это не является нашей задачей.
Главное показано: существовавшие на Руси священные и богослужебные книги были исправлены и дополнены хозяевами библейского проекта под свои нужды в период с XV по XIX века. Это явилось впоследствии основанием для соединения двух книг в одно священное писание.
Но процесс этот был длительным, болезненным: ведь он требовал смены мировоззрения людей, ломки стереотипов различения добра и зла.
На Руси, да и на Западе тоже, оказывалось сильное сопротивление, но оно было сломлено: на Западе в XVII — XVIII веках, в России — в XIX веке.