Справочные материалы к занятию. «Слово – самый тонкий и самый острый инструмент, которым мы, учителя, должны умело прикасаться к сердцам наших питомцев»

«Слово – самый тонкий и самый острый инструмент, которым мы, учителя, должны умело прикасаться к сердцам наших питомцев», - писал В.А. Сухомлинский.

1. Лексические нормы (нормы словоупотребления) – это: 1) точность выбора слова из ряда единиц, близких по значению (многозначных) или близких по форме (слова-созвучия); 2) употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в языке; 3) уместное и целесообразное использование слова в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.

2. Выбирая слова в речи, необходимо учитывать их основные свойства: переносность слова, многозначность, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение указанных критериев может привести к речевой ошибке.

3. Особое место в культуре речи занимает правильность, точность словоупотребления. Точность – это такое коммуникативное качество речи, которое включает в себя умение правильно отражать реальную действительность и правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Точность речи достигается за счет верного словоупотребления, от уместного и целесообразного использования в речи различных групп слов.

4. Быть средством наиболее точного выражения мысли – важнейшая функция синонимов. Синонимы – слова, различные по звучанию, но близкие или тождественные по значению, например, храбрый, смелый, отчаянный, безрассудный. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий или говорящий не сможет сделать свою речь выразительной, точной.

Антонимы – слова, противоположные по значению, например, храбрый – трусливый. Основная функция антонимов в речи – быть лексическим средством выражения антитезы. Использование антонимов в речи должно быть мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы (Ответ В. Иванова был лучшим из худших ).

Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать разнообразные значения полисемантов и слов-омонимов. Омонимы – слова, совпадающие в правописании или произношении, имеющие разное значение, например, брак (женитьба ), брак (изъян). Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму (Выступающий предложил переизбрать Петрова или Жаль, что и близкие иногда бывают недалекими).

Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать – признать, служение – служба). Умелое употребление в речи паронимов позволит говорящему правильно и точно выразить мысль, тем самым избежать многих речевых ошибок (Будем бороться и сражаться до последнего издыхания ).

Фразеологический оборот (ФО) – это устойчивая единица языка, украшающая нашу речь. Современные говорящие редко используют ФО, но понимать их и уместно использовать в своей речи должен каждый.

5. Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается. Неологизмы – слова, сохраняющие оттенок свежести и новизны, например, деморосс, спецназ. В зависимости от того, входит ли неологизм в язык или является лишь фактом речи, различают неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные (случайные, индивидуально-авторские, например, читабельный, прозаседавшиеся – в стихах В.Маяковского). Многие языковые неологизмы с течением времени переходят в разряд общенародных слов.

6. С другой стороны, в языке наблюдается обратный процесс – отмирание и исчезновение некоторых слов, что также является отражением изменений в жизни общества. Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий (кулак, продразверстка, кафтан). Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами (перст - палец, чело – лоб). Особая эмоционально-экспрессивная окраска устаревших слов накладывает отпечаток на их функционирование в речи и требует к ним большего внимания.

7. Русский язык всегда открыт для пополнения словарного состава из иноязычных источников. Заимствования – это перемещение из одного языка в другой различных элементов: слов, морфем, звуков и значений. Среди заимствований выделяются слова – экзотизмы (от греч. exotikos – чужеземный, необычный), с помощью которых дается описание быта чужих стран, чужой жизни и нравов. Близки к экзотизмам варваризмы (греч. barbarismos – иноязычный, иностранный) – иноязычные слова и выражения, вкрапленные в русский текст, не полностью освоенные русским языком из-за грамматических или фонетических особенностей, например, авеню, денди, фрау, tete-a-tete (c фран. – с глазу на глаз). Неоправданное введение в речь заимствований засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к неточности (В поисках зубной пасты я всюду встречал аншлаг: «Зубной пасты нет»).

8. Чистота речи предполагает стилистически оправданное употребление внелитературных элементов (диалектизмов – территориальных говоров; профессионализмов – слов, ограниченных в своем употреблении рамками какой-либо профессии; жаргонизмов – слов и словесных оборотов, применяемых в социально-ограниченных сферах; вульгаризмов – слов и выражений, вульгарно обозначающих какой-то круг предметов или явлений, унижающих достоинство и честь человека).

9. Нарушение лексических норм в речи приводит к лексическим ошибкам. Среди них можно выделить следующие: 1) употребление одного слова вместо другого (смешение слов-паронимов в речи: Туда ночью ходить боязлив о / вместо боязно); 2) неустраненная многозначность слова: Надо свести / вместо соединить / эти отряды; 3) нарушение законов семантической сочетаемости слова: Представить / вместо предоставить/ слово Петрову; 4) речевая избыточность: Рассказать свою автобиографию; 5)речевая недостаточность: У нас на костре лучшие люди района (пропущено слово «присутствуют»); 6) лексический анахронизм: В древней Руси выходила газета «Русская правда» (слово «газета» заимствовано из итальянского в XIII в.; 7) алогизм или образное противоречие: С реки доносилось уханье, похожее на трескотню (слова «уханье» и «трескотня» не соотносятся по смыслу).


План практического занятия № 9-10


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: