Языковая норма. Свойства нормы. Процесс смены норм

Языковая норма:
1. общепринятое регулярное употребление разнообразных языковых средств
2. социально-исторический результат речевой деятельности, коллективного представления о языке
3. предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками
С. Ожегов: «Норма – совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов из числа существующих или из пассивного запаса прошлого»
Виды языковых норм:
1. нормы письменной речи (орфографические и пунктуационные)
2. нормы устной речи (орфоэпические – т.е. нормы произношения различных звуков, их сочетаний и акцентологические – т.е. нормы постановки ударений)
3. лексические нормы – нормы употребления слов в тех значениях, которые у них есть, и в тех сочетаниях, которые возможны
4. грамматические нормы – нормы словообразования
5. морфологические нормы – нормы словоизменения различных частей речи
6. синтаксические нормы – нормы построения словосочетаний, употребления оборотов
Варианты норм:
1. равноправные, которые являются взаимозаменяемыми в любой ситуации (твОрог – творОг, одноврЕпенно - одновремЕнно)
2. неравноправные, которые делятся на:
- хоронологические – один вариант современный, другой – устаревший (тонкая вуаль – тонкий вуаль)
- семантические – различаются значения (бронИрованный – бронирОванный, прпуски - пропуска)
- стилистические – различается стилистическое значение (нароманИя, компАс); основной вариант может быть литературным, второй просторечным, либо основной – книжный, второй – разговорный.
Свойства языковой нормы:
1. единство и общеобязательность для всех говорящих на данном языке
2. консервативность – возможность сохранения языковых средств и правил их использования
3. динамичность – изменчивость во времени и взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения
Процесс смены норм:
1. А1 - основная норма, А2 - за пределами литературного языка (А1 - звонИт, А2 - звОнит, А1 - их, А2 - ихний)
2. А1 - основная норма, А2 - допустимо в разговорной речи (А1 - чёрный кофе, А2 - чёрное кофе)
3. А1 - основная норма, А2 - основная норма, равноправная с А1 (А1 - одноврЕменно, А2 - одновремЕнно)
4. А2 - основная норма, А1 - допустимая норма (А2 - наверно, А1 - наверное)
5. А2 - единственная норма, А1 - устаревает и уходит из языка (А2 - зал, А1 - зала)

63. Стилистическая оценка вариантов падежных окончаний имен существительных.
От основных окончаний вариантные отличаются тем, что встречаются лишь в небольших разрядах слов или в отдельных словах, в то время как основные окончания свойственны большинству слов, относящихся к данному склонению. Вариантные окончания могут иметь особые оттенки в значении падежной формы: В лесу раздавался топор дровосека (Н.) - окончание -у указывает на место действия; Актер прославился исполнением главной роли в 'Лесе' Островского - окончание -е указывает на объект; могут отличаться стилистической окраской, функционально-стилевой закрепленностью. Наибольший стилистический интерес вызывают те вариантные формы, у которых развились разнообразные стилистические оттенки. В этом отношении ведущая роль в русском языке принадлежит именительному падежу множественного числа существительных. В этой форме наряду с традиционным окончанием -и (-ы) широко используется новое - -а (-я), и для большого количества слов оно стало уже ведущим: векселя, вензеля, кителя, тополя, флигеля, штабеля и др. Сферой распространения форм с флексией -а (-я) стала профессиональная речь и просторечие, откуда они проникают в художественные и публицистические произведения. Популярен также и родительный падеж множественного числа. Наиболее активно конкурируют в речи окончания нулевое и -ов, реже - нулевое и –ей: несколько апельсин - апельсинов, гектар - гектаров. Некоторые варианты этого падежа архаизовались: свеч - Игра не стоит свеч; закрепились в «высоком стиле»: колена - колен, при (нейтр.) коленей. Стилистически неравноценными могут быть и варианты предложного падежа единственного числа существительных мужского рода. Одни имеют разговорную окраску: в цеху, другие - просторечную: в хору. В речевой практике можно наблюдать стилистическое использование вариантных окончаний с профессиональным оттенком, что находит отражение и в художественной литературе: - Сколько тебе алебастру потребуется? - спросила Муля (Сем.), но: Камня в горе много: и алебастра белого и желтоватого, и селенита (Ферсм.).Стабильно сохраняют окончание -у в этой форме вещественные существительные со значением уменьшительности:- Ну, тогда я вам положу медку.

Варианты окончаний творительного падежа единственного числа у существительных женского рода на -а (-я): водой - водою часто не имеют стилистического значения, они удобны в поэтической речи лишь для версификации; ср.: То было раннею весной (А.К. Т.); Весною здесь пеночка робко поет, проворная, пестрая птичка (Марш.). Однако некоторые варианты архаизовались, и в прозе уже невозможно употребление многих существительных с окончанием -ою, хотя в 20-е годы они еще встречались на страницах газет в обеих формах: демократиею, организациею, выгрузкою, нагрузкою, Россиею, командою, просьбою, цифрою. Вариантные окончания этого типа следует признать грамматическими архаизмами. Современные писатели не отказываются от употребления устаревших вариантных окончаний, если они могут придать речи желаемую стилистическую окраску. Например, народно-поэтическое звучание придает речи старая форма именительного падежа множественного числа существительного снег в стихотворении Е. Евтушенко: Идут белые снеги… Стилистического комментария требует и склонение имен собственных, допускающее в современном русском языке вариантные формы. Нерусские имена: Ирен, Мери, Пабло, Анри; многие иноязычные и славянские фамилии: Гете, Данте, Гюго, Золя, Шоу, а также Войниченко, Короленко, Добраго, Дурново; женские фамилии на согласный: Войнич, Сенкевич - не склоняются. Однако эта норма установилась не сразу, в XIX в. были приемлемы варианты: встречался с Шевченком и с Шевченкой, Коваленки, к Коваленкам. При Пушкине писали: произведения Жоржа Санда (склоняя женский псевдоним), книга, сочиненная Гётем, что, однако, вызвало возражения А.С. Пушкина, который писал: «Иностранные собственные имена, кончающиеся на е, и, о, у, не склоняются… и против этого многие у нас погрешают». Значительные разночтения наблюдаются в употреблении падежных форм некоторых географических названий. Все русские топонимы, как правило, должны склоняться. Однако в последние десятилетия все чаще употребляются в начальной форме географические наименования на -о: в Одинцово, под Усово, из Голицыно; ср.: Я нынешний год проживаю опять в уже классическом Пушкино (Маяк.). Об активности процесса варьирования склоняемых - несклоняемых форм таких имен собственных свидетельствуют примеры из газет, журналов, художественных произведений: Мы готовились к Белой Олимпиаде в Сараево; Репортажи из Сараева; Но если наименование на -о заключено в кавычки, то в письменной речи оно должно употребляться без изменения: В совхозе «Шарапово». Варианты склоняемых - несклоняемых имен существительных в русском языке появляются и при употреблении аббревиатур. Так, известное специалистам с 30-х годов слово БАМ вначале не склонялось: Транссибирская железная дорога будет соединяться с БАМ тремя линиями. Однако со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают изменяться по падежам: Погода нелетная, а меня ждут на БАМе (из газ.).

Стилистический интерес представляют такие аббревиатуры, которые употребляются двояко: в разговорной речи склоняются: Она работает в МИДе, а в книжных стилях используются как неизменяемые: Представитель МИД РФ заявил… Однако норма остается жесткой в отношении аббревиатур с гласными на конце: ГАИ, МИМО и тех, которые произносятся по названиям букв: СНГ, ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), РКЦ (расчетно-кассовый центр) - их склонение недопустимо.

Художники слова стремятся воспроизвести неправильности в речи героев, предпочитающих просторечие: [Фамусов]… Да не в мадаме сила (Гр.); отразить ее профессиональные особенности: Малайцы… предлагали свои услуги как лоцмана (Гонч.); Если в лекаря противно, шли бы в министры (Ч.). Чем грубее нарушение нормы в таких случаях, тем ярче экспрессивная окраска просторечных окончаний: Кондуктора кричали свежими голосами: «Местов нет!» (И. и П.); В деревне без рукомесла нельзя, рукам махать и речи говорить - трибунов на всех не наберешься! (Аст.); Никого в деревне не стало, там, в городу, и женюсь (В. Бел.).

Склонение неизменяемых заимствованных слов придает речи комическое звучание: Поевши, душу веселя, они одной ногой разделывали вензеля, увлечены тангой; …С «фиаской» востро держи ухо: даже Пуанкаре приходится его терпеть (Маяк.). В сатирических произведениях В. Маяковского склонение иноязычных имен собственных было испытанным приемом юмора: король Луй XIV, Пуанкарей (родительный падеж мн. числа) и др.

Таким образом, отклонения от литературно-языковой нормы могут быть вполне оправданы в художественных произведениях. Поэтому экспрессивные возможности вариантных окончаний и другие морфологические ресурсы языка вызывают обоснованный интерес писателей и стилистов.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: