С т и л и с т и ч е с к а я м о р ф о л о г и я

"What else do I remember? Let me see… There comes out of the cloud our house, our house - not new to me, but quite familiar, in its earliest remembrance. On the ground-floor is Pegotty`s kitchen, opening into the back-yard... " (Ch. Dickens)

Анализируемый отрывок представляет собой авторское повествование. Чарльз Диккенс описывает события прошлого так, как будто бы они происходят в настоящем. Транспозиция прошедшего времени в настоящее (так называемое "историческое настоящее" - "praesens historicum") стилистически значима, так как позволяет достичь большей живости и выразительности повествования.

"Just after Morpheus had got both my shoulders to the shuck mattress I hears a houseful of unbecoming and ribald noises like a youngster scrunching with green-apple colics. I opens my door and calls out in the hall for the window lady, and when she sticks her head out, I says, "Mrs. Peevy, ma`am, would you mind choking of that kid of yours so that honest people can get their rest." (O. Henry)

Повествование в рассказе О`Генри ведется от лица полуграмотного проходимца, в речи которого перемешались высокопарные слова и обороты и элементарные языковые ошибки. Транспозиция настоящего времени в план прошедшего используется не с целью живописания, как в предыдущем примере, а как средство речевой характеристики персонажа, который не видит разницы между формами прошедшего и настоящего времени.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: