Приемы обучения русскому литературному произношению

- основной прием - имитация (подражание): учитель показывает несколько раз образец произношения слова, выделяет и произносит трудный со стороны орфоэпии звук, слог; кто-нибудь из наиболее способных учеников повторяет; затем слово (слог, звук) дети повторяют хором и в одиночку («по цепочке»);

- звуковой анализ: учитель вычленяет и произносит трудный в плане орфоэпии звук (слог), обращает на него внимание учеников (например: «Послушайте слово кровь. Последний звук в этом слове – [ф‘]. Повторите этот мягкий согласный звук [ ф’], постарайтесь произнести его без голоса, шепотом. Произнесите все слово кровь так, чтобы в конце этого слова был слышен звук [ф’]»;

- описание артикуляции (когда звук обладает специфической для русской речи артикуляцией в сравнении с украинской).

Повторение может быть хоровым и индивидуальным. Задача учителя – предупреждать и исправлять ошибки.

Основное условие работы по усвоению специфических фонем русского языка – учет влияния артикуляционной базы произносительных норм украинского языка.

1) На 1 этапе обучения дети должны усвоить произношение безударных гласных: окно – [^кно], вода – [в^да], поля – [п^л’а].

В работе над произношением безударных гласных в первом предударном слоге полезны слуховые упражнения: послушать слово и назвать первый слог перед ударным, послушать образец учителя и т. д. В обучении произношению редуцированных гласных большую роль играет образец учителя, имитация.

2) При отработке произношения редуцированных гласных [ъ], [ь] (голова - [гъл^ ва], темнота– [т’ьмн^ та]) целесообразно показать и частично описать артикуляцию: [ъ] произносится как краткий звук [ы] после твердых согласных, [ь] – как краткий [и] после мягких согласных.

3) При работе над произношением мягких согласных перед [и], [э] (весна - [в’ исна]) необходимо чаще напоминать детям о том, что перед указанными звуками в русском языке всегда произносится мягкий согласный.

4) При отработке произношения мягких губных [п’], [м’], [ф’] в конце слова (степь – [ст’эп’], семь - [с’эм’], морковь - [м^ркоф’]) необходимо объяснить и следить за артикуляцией: «губы растягиваются немного в стороны, как при произношении звука [и]».

5) Отработка произношения мягких губных с гласными требует объяснения артикуляции: плотно сомкнуть губы и, размыкая их, произнести весь слог без звука [й’]; полезны также русско-украинские сопоставления (мясо - м’ясо, пять – п’ять), в некоторых случаях – и аналогия (в русском [вя] произноси, как в украинских словах свято, цвях).

6) Работая над произношением [р’] в конце слова, слога и в буквосочетаниях ря [р’а], полезно прибегнуть к объяснению артикуляции: кончик языка вибрирует у ячеек, где помещаются корни зубов, и постановке звука, а также к межъязыковой аналогии (в русском языке [р’а] произносим, как в украинских словах рятунок, буряк). Можно в этом случае произносить русские слова парами (доктор – январь, моряк – рама).

7) При отработке произношения [ж], [ш] целесообразны напоминания учителя о том, что эти звуки произносятся твердо. Полезна межъязыковая аналогия (по-русски [жи], [ши] проиноси, как в украинских словах шибка, життя).

8) В работе над произношением звука [ц] могут помочь русско-украинские сопоставления (палец – палець).

9) Отработка произношения звука [ч’] требует внимания к артикуляции обоих составляющих: сначала дети произносят [т], упирая кончик языка в верхние зубы, и [т’], поднимая кончик языка к нижней части альвеол, а затем - [ш] и [ш’]; далее полезно сравнить артикуляцию русского [ч’] (кончик языка опущен вниз) и украинского [ч] (кончик языка приподнимается к верхним зубам, как при произношении [т]).

10) В работе над взрывными [г] и [г’] поможет межъязыковая аналогия (русский звук [г] произносим, как в украинских словах грати, ганок).

11) при разграничении звонких и глухих согласных эффективны «обращения» к чувственному опыту детей.

12) Звуковой анализ проводим при обучении произношению звука [й’] в словах с разделительным мягким и твердым знаком, при замене звонкого согласного глухим: семья [с’им’й’а], глаз [глас].

На 2, 3 этапах задача учителя заключается в совершенствовании у учащихся фонематического слуха на основе звукового анализа, углубление и систематизация фонетических знаний, выработка навыков контроля за собственной и чужой речью.

В процессе орфоэпической работы применяем межъязыковую аналогию («как и в украинском языке, в русском…») и межъязыковое сопоставление («в отличие от украинского языка …»). Например: В отличие от украинского языка (кажіть, пишіть), в русском языке в глаголах повелительного наклонения (скажите, пишите) после твердых звуков [ж], [ш] произносится звук [ы], а не [и] (межъязыковое сопоставление).

Межъязыковое сравнение и сопоставление можно проводить с использованием таблиц.

Безударные гласные звуки в словах

Буквы Е, Я --- читай, как [и]

Река мячи

cтена ряды

земля взяла

Игра «Живые звуки» также способствует формированию у младших школьников орфоэпических умений и навыков.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: