Catherine de Lasa

Vocabulaire:

  1. sûrement точно, конечно
  2. une baguette magique волшебная палочка
  3. se transformer превращаться
  4. une manche courte короткий рукав
  5. une plaine равнина
  6. un troupeau стадо
  7. seller un cheval оседлать лошадь
  8. disparaître исчезать
  9. une forêt tropicale тропический лес
  10. un tronc d’arbre ствол дерева
  11. de toute façon в любом случае
  12. un câlin нежность, ласка
  13. avoir besoin de нуждаться
  14. absolument абсолютно
  15. c’est pire еще хуже
  16. bâiller зевать
  17. un fleuve s’échappe река вырывается
  18. un robinet кран
  19. barboter барахтаться в воде
  20. un lézard ящерица
  21. ils ont beau crier они зря кричат
  22. se régaler лакомиться

Questionnaire:

  1. Comment s’appellent les personnages?
  2. En quels animaux se transforment les enfants?
  3. A quel moment se passent les transformations?
  4. Est-ce que maman est vraiment une fée?
  5. Que fait maman pour avoir des enfants sages?
  6. Est-ce que maman se transforme aussi en quelque animal? Pourquoi se transforme-t-elle?
  7. Qu’en penses-tu, est-ce que les enfants aiment ces jeux?
  8. Et toi, te transformes-tu parfois en:

— lapin poltron (трусливый заяц)

— mule têtue (упрямый осел)

— tortue (черепаха)

— marmotte (сурок) (dormir comme une marmotte)

  1. Quand cela t’arrive?

En consultant le texte, traduis ce résumé.

1. Мы прочитали забавную историю о трех маленьких детях и их маме.

2. Как все дети, Мари, Матье и Сюзанна любят играть.

3. Они превращаются в скаковых лошадей, когда нужно одеваться, чтобы идти в школу.

4. Когда нужно накрывать на стол, они превращаются в слонов.

5. Когда нужно принимать ванну, они становятся гиппопотамами.

6. Но мама этих детей играет с ними.

7. Она седлает лошадей, и они мчатся галопом в школу.

8. Мама «превращает» комнату в тропический лес, а тарелки — в стволы деревьев, и слоны переносят эти деревья.

9. Когда надо принимать ванну, она открывает кран, и река вырывается из крана.

10. Гиппопотамы плещутся в этой реке.

11. Но когда пора ложиться спать, дети снова становятся мальчиком и девочками, которым нужна ласка.

12. В воскресенье мама и папа превращаются в ящериц и не хотят вставать и готовить завтрак.

13. Тогда дети готовят все сами.

14. Когда все готово, родители встают и вся семья лакомится бутербродами с вареньем.

15. Все довольны.


Mélanie Mulot

Jules et Mélanie Mulot viennent de se marier. Ils construisent un très grand terrier et ils montrent à leurs invités:

— Regardez, on a creusé des lits superposés et plein de baignoires et de couloirs. Il nous faut au moins dix chambres pour tous les petits mulots que nous aurons!

Mais plusieurs années ont passé et pas un petit Muloton ne court dans le couloir! Pas un Muloti ne dort dans le lit! Pas le moindre Mulotou ne fait trempette dans la baignoire!

Au marché, Mélanie rencontre souvent Lucie Lapin, sa voisine du dessus. Lucie crie à tue-tête: «J’ai des montagnes de linge à repasser! Mais je dois aller chercher Toto à son cours de pipeau, et puis Thibault et Maria à leur club de photo, et dire que j’ai laissé Sidonie seule à la maison avec Lili! Quelle journée!»

Alors Mélanie s’en va acheter ses carottes ailleurs, parce que ça lui fait trop de peine d’entendre ça.

A la cantine du bureau, Jules Mulot entend Luc Lapin raconter:

— A minuit, Eloi avait soif, à deux heures, Zoé avait le nez bouché, puis Gaspard a fait un cauchemar et le bruit a réveillé Mimi! Quelle nuit! Alors, Jules va s’asseoir à une autre table parce que ça lui fait trop de peine d’entendre ça.

Un soir, dans le terrier du dessus, tous les petits lapins se battent à coups de polochons. On entend des rires et des cris. Alors, Jules entraîne Mélanie. Il dit:

— Viens, on va faire un tour.

Jules et Mélanie marchent un long moment dans le grand silence tout noir. Tout d’un coup, un petit enfant taupe se jette dans leurs bras en pleurant:

La buse a mangé mes parents! Jules l’embrasse et il lui dit:

— Et moi, je serai ta maman.

Puis Mélanie trouve un petit castor abandonné dans le ruisseau, Jules trouve un bébé rossignol tombé du nid dans un buisson et encore un petit lézar perdu, tout seul, dans le noir. Jules est allé chercher sa voiture pour ramener tous les enfants. Et quand il est revenu, il y avait en plus trois petits lapereaux dans les jupes de Mélanie!

Depuis, Jules et Mélanie sont débordés entre les cours de flûte du rossignol, la pêche sous-marine avec le castor et les batailles de polochons, les lits à faire et le linge à repasser...

Ils ont une maison toujours en désordre. Et ils sont les plus heureux mulots du monde!

Vocabulaire:

    1. ils viennent de se marier они только что поженились
    2. un terrier норка
    3. un (une) invité (e) гость
    4. creuser рыть
    5. des lits superposés двухъярусные постели
    6. le moindre наименьший, самый маленький
    7. faire trempette здесь: купаться
    8. un pipeau свирель, дудка
    9. ailleurs в другое место
    10. une peine боль (моральная)
    11. il avait soif он хотел пить
    12. avoir le nez bouché иметь заложенный нос
    13. entraîner qn. тащить кого-либо, увлекать кого-либо
    14. faire un tour пройтись
    15. une taupe крот
    16. la buse сарыч (хищная птица)
    17. un castor бобр
    18. abandonné брошенный
    19. un ruisseau ручеек
    20. un rossignol соловей
    21. un buisson куст
    22. ramener qn. привозить, отвозить
    23. un laperau крольчонок
    24. êre débordé быть чрезвычайно загруженным
    25. la flûte флейта
    26. la pêche sous-marine подводная охота
    27. les batailles de polochons битва диванных подушек
    28. un mulot лесная мышь

Commentaire:

В этом рассказе вы встретили два новых прошедших времени.

Jules et Mélanie Mulot viennent de se marier. Жюль и Мелани Мюло только что поженились.

Глагол se marier стоит во времени, которое называется passé immédiat. Оно обозначает действие, которое только что произошло. Поэтому при его переводе на русский язык часто употребляются слова «только что».

Рassé immediat — сложное время, т.е. в его образовании участвует вспомогательный и спрягаемый глаголы.

В качестве вспомогательного глагола используется глагол venir в настоящем времени. К нему добавляют предлог de и неопределенную форму спрягаемого глагола.

je viens de manger

tu viens de manger

il vient de manger

nous venons de manger

vous venez de manger

ils viennent de manger

Eloi avait soif. — Элуа хотел пить.

Несовершенный вид русского глагола (что делал? — хотел) соответствует во французском языке времени, которое называется imparfait. Оно обозначает действие, которое длилось или повторялось в прошлом. Он читал, они гуляли, она смотрела.

Чтобы поставить глагол в imparfait нужно:

· от 1 лица множественного числа настоящего времени отбросить окончание ons nous parlons — parl

· и добавить окончания imparfait: ais, ais, ait, ions, iez, aient

je parlais, tu parlais, il parlait, nous parlions, vous parliez, ils parlaient

Questionnaire:

      1. A quoi voit-on que Jules et Mélanie Mulot veulent avoir une grande famille?
      2. Comment l’auteur nous fait-il comprendre que les Mulot souffrent (страдают) de ne pas avoir d’enfants?
      3. Est-ce que ce conte a une fin heureuse? Motive ta réponse!
      4. Quel est le message de l’auteur?
      5. Trouve les phrases qui montrent que les parents sont toujours débordés.
      6. Etre parent c’est difficile. Pourquoi alors les grandes personnes veulent avoir des enfants?
      7. Jules et Mélanie Mulot sont devenus parents pour les enfants orphelins et les enfants abandonnés. Qu’en penses-tu, est-ce facile? Motive ta réponse!

8. Pourquoi sont-ils les plus heureux mulots du monde?

A partir du texte:

· Un jour, le petit castor demande à Mélanie: «Maman, tout le monde dit que je ne te ressemble pas. Je ne suis pas ton fils?» Qu’est-ce qu’elle va répondre, selon toi?

· Un jour les copains du petit rossignol disent: «Monsieur et madame Mulot ne sont pas tes vrais parents!» Qu’est-ce qu’il répondra?

Fais la version de ce texte!


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: