Примечания. По-английски, беспокойство— worry, червь— worm

По-английски, беспокойство— worry, червь— worm. — Прим. ред.

Послания, кн. 1, 4; пер. Н. С. Гинцбурга; см.: Квинт Гораций Флакк. Поли. собр. соч. М, — Л., «Academia», 1936, с. 293. — Прим. ред.

Омар Хайам. Рубайат. Пер. Г. Плисецкого, М., «Наука», 1972, а, 9, — Прим. ред.

Каррель, Алексис (1873—1944)—французский хирург и патофизиолог. В 1904—1939 гг. работал в США. —Прим. ред.

Пер. С. Маршака (см.: С. Я. Маршак. Собр. соч. в 8 томах. М., «Художественная литература», 1968—1970, т. 3, с 678). — Прим. ред.

Имеются в виду градусы шкалы Фаренгейта, принятой в США. По Цельсию это около 38 градусов. — Прим. ред.

По Фаренгейту. По Цельсию — около 27 градусов. —Прим. ред.

Флетчерист — последователь теории Хораса Флетчера (1849— 1919), утверждавшего, что для поддержания здоровья необходимо полностью пережевывать пищу. — Прим. ред.

Таркингтон, Бут (1862—1946) — известный американский писатель. — Прим. ред.

Новая Англия—объединенное название группы штатов США) Мэн, Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут. — Прим. ред.

Имеется в виду сборник английских народных стихов для детей «Стихотворения Матушки Гусыни». — Прим. ред.

Р. Эмерсон. Эссе. Г. Торс Уолден, или Жизнь в лесу. М., 1986, с. 160—161. — Прим. ред.

La joie de vivre (ФР.) — радость жизии, — Прим. ред.

«Король Лир», д. 1, сц. 4, пер. Б. Пастернака. — Прим. ред.

Р. Эмерсон. Эссе. Г. Торо. Уолдея, или Жизнь в лесу. М., 1986 с. 133. — Прим. ред.

Юнг, Карл Густав (1875 — 1961) — швейцарский психолог И психиатр. — Прим, ред.

В. Шекспир. Макбет, д. V, сц. 5, пер. Ю. Корнеева. — Прим.ред.

Астенопия (мед.) — быстрая утомляемость глаз. — Прим. ред.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: