Примечания. Джон Локк, начав работу над <опытом о человеческом разумении> в 1671 Г. , завершил ее в основном к концу 1686 г

Джон Локк, начав работу над <Опытом о человеческом разумении> в 1671 г., завершил ее в основном к концу 1686 г., продолжая далее частичную доработку. В декабре 1689 г. в одном из писем Локк сообщал, что печатание <Опыта...> почти закончено. Книга вышла в Лондоне в издательстве Томаса Бассета и в начале следующего, 1690 г. появилась на книжных прилавках. Второе издание (<со значительными поправками и дополнениями>) вышло в 1694 г., третье (<перепечатка со второго>) - в 1695 г., четвертое (<с поправками и значительными добавлениями>) - в 1700 г. Уже после смерти Локка, в 1706 г. появилось пятое издание (<с поправками и добавлениями>). При жизни Локка <Опыт...> в 1700 г. был также издан на французском языке (перевод Пьера Коста) в Амстердаме и в 1701 г. на латинском языке в Лондоне. В посмертном архиве Локка сохранились три черновых наброска <Опыта...>, они относятся к 1671 и 1685 гг. Современный исследователь творчества Локка Ричард Аарон дал им условное название <Наброски А, В и С>. <Набросок А> вышел в свет в Оксфорде в 1936 г. под названием <An Early Draft of Locke's Essay together with excerpts from his Journals, ed. by R. J. Aaron and Jocelyn Gibb>. Новое издание всех набросков - <Drafts for an Essay concerning Human understanding> - осуществлено в Оксфорде в 1980 г.

Для настоящего издания <Опыта...> взят перевод А. Н. Савина (Д. Локк. Опыт о человеческом разуме М., 1898), который был сверен М. И. Иткиным с текстом в лондонском издании <The Works of John Locke> (1854) и опубликован Издательством социально-экономической литературы (Д. Локк. Избранные философские произведения, т. 1. М., 1960). Для данного, третьего на русском языке, издания <Опыта...> Е. С. Лагутиным осуществлена новая сверка перевода с оксфордской юбилейной публикацией (/. Locke. An Essay concerning Human Understanding, ed. with introduction by Peter Н. Nidditch. Oxford, 1975), в основу которой положено четвертое прижизненное издание с учетом уточнений, имеющихся во французском переводе 1700 г. Курсив терминов в настоящем издании воспроизводится в соответствии с данной публикацией. Однако в отличие от последней в настоящем издании курсивом не выделяются: названия произведений, имена, географические названия. слова, обозначающие национальную принадлежность, цитаты, предлоги, названия животных, растений, минералов, химических веществ, слова, данные автором в кавычках, вводные выражения типа <во-первых>, <во-вторых>, а также термины: <идея>, <бог> и <откровение>. В настоящем издании даются со строчной буквы слова: <англичане>, <дети>, <бог>, <объекты> и т. п., которые в оригинале в соответствии с языковой традицией того времени пишутся с прописной.

Книга IV <Опыта...> в настоящем издании публикуется во II томе.

Составлены И. С. Нарским и А. Л Субботиным.

==583

Перевод титульного листа издания <Опыта...> 1700 г. (см. вклейку).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: