Лингвистика

Опять обратимся к С.Я. Лурье:

“Как и у других его современников, большую роль в системе Ньютона играет толкование собственных имен из малоизвестных языков; этот приём, как известно, до сих пор даёт возможность доморощенным лингвистам срывать дешёвые лавры”.

По ходу дела заметим, что здесь историк допускает явный намек на работы Н.А. Морозова, который высказывался так:

“Лингвистический метод, особенно выявление смысла собственных имен, — …часто с поразительной ясностью вырисовывает мифичность всего рассказа. Возьмем хотя бы начало библейской книги Бытие: “Супруга Адама Ева родила ему Каина и Авеля, и Каин убил Авеля”. По внешности это вполне исторично, а переведите здесь собственные имена по их смыслу, и выйдет “Жизнь, супруга Человека, родила ему Труд и Отдых, и Труд убил Отдых”. Вместо историчности обнаружилась аллегоричность. И такими курьезами полна вся древняя история”.

Если отсутствует книгопечатание и, следовательно, общие правила написания всяких имен (да и вообще написания слов), — а слышим мы все по-разному, да и читаем, кстати, тоже, то как же можно обойтись без “этого приёма”. Ведь Babilon мы читаем и пишем как Вавилон, притом, что слово означает Ворота Бога. Ведь названия и прозвища людей переводились вплоть до позднего Средневековья. Ведь наш алфавит происходит от альфабета и так далее.

Поэтому лингвистический анализ очень полезен и даже необходим при изучении допечатного периода истории. Поразительна и необъяснима ненависть историков к лингвистическим выводам как Ньютона, так и Морозова.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: