double arrow

Глава 37. Шерис с Кэрол Петерсон подъехали к дому на площади Лафайет, расположенной в одном из старейших районов города

Шерис с Кэрол Петерсон подъехали к дому на площади Лафайет, расположенной в одном из старейших районов города. Здесь все еще жили сливки общества, и пока их не разбавили энергичные коммерсанты. Шейла тоже собиралась присоединиться к подругам, но не приехала. И Шерис с Кэрол приятно провели день, прогуливаясь между площадями Юнион и Мэдисон, пока шофер Шерис медленно ехал следом. Конечно, девушки не могли устоять против соблазнов и время от времени останавливались у торговых домов Тиффани, Арнольде и Лорде и Тэйлорс.

Шерис устала, но не торопилась домой, несмотря на то что на вечер у нее было назначено свидание. Она попросила шофера ехать помедленнее и теперь наслаждалась видами города, который так любила.

Они проехали мимо многоколонного длиной в двести футов здания таможни, по Бродвею, вдоль Парк-Роу, миновали площадь Принтинг-Хаус, получившую свое название из-за большого количества разместившихся здесь редакций газет. На улицах играли шарманщики, а торговцы сладостями вместе с продавцами мороженого наперебой предлагали свой товар. У каждого из них за пенни можно было купить небольшую чашечку, наполненную тем или иным восхитительным лакомством.

Улицы не знали тишины. Грохотали конки, шумела наземная железная дорога, но на Бродвее, южнее Четырнадцатой улицы, старые, запряженные лошадьми омнибусы все еще оставались единственным средством передвижения наряду с частными экипажами. Эти ярко раскрашенные вагоны были украшены надписями, выведенными огромными буквами возле длинного ряда окон. Возница не был ничем защищен от стихии и всегда, запасался зонтиком на случай внезапного ливня. Кататься на них очень любили дети. Шерис уже давно не доставляла себе подобного удовольствия.

Магазины на Парк-Плэйс зазывали на распродажи мебели, фейерверков, стеклянных абажуров, канцелярских принадлежностей. За зданием муниципалитета старые дома сменили конструкции из камня и железа. Здесь же находились мастерские по производству сейфов, оружия и весов. Деревьев становилось все меньше, и постепенно они исчезли совсем. Магазины готовой одежды предлагали большой выбор шляпок, перчаток, цветов и перьев, корсетов, туфель и мехов.

Подъезжая к улице Бликер, где размещался отель «Гранд сентрал», Шерис улыбнулась, вспомнив, как вспыхивал ее отец каждый раз при упоминании об этом «оскорбляющем взор уродстве». Возвышающийся над всеми окружающими зданиями, отель действительно казался безобразным, хотя и выделялся среди них дорогим мраморным фасадом и мансардной крышей. Он открылся в 1875 году, восьмиэтажный, с шестью сотнями номеров, и все газеты облетела весть, что это самый большой отель в мире.

Шерис пришла домой и только успела снять шляпку и перчатки, как в дверях своего кабинета появился отец.

– Мне нужно поговорить с тобой, Рисси.

– А это не может подождать, отец? Роберт пригласил меня в театр сегодня вечером, и у меня не так уж много времени, чтобы собраться.

– Тогда тебе следовало сделать короче твой поход по магазинам, – с раздражением сказал он. – Я хотел поговорить с тобой как раз о твоих последних приобретениях.

Шерис вздохнула и последовала за ним в кабинет.

– Надеюсь, ты не собираешься делать мне выговор за то, что я слишком много потратила? Я купила всего несколько платьев.

– Несколько? По-моему, на прошлой неделе сюда доставили дюжину коробок, и они все продолжают прибывать.

– Что поделаешь, я же не могу носить прошлогодние платья, если мода так круто изменилась. Раньше ты никогда не скупился на хороший гардероб для нас.

– Я не для этого позвал тебя сюда, Рисси. Ты можешь приобрести хоть сотню новых платьев. Мне просто интересно узнать, кто за них платит.

– Платит? Ты, конечно.

– Я?

Шерис нахмурилась:

– Я не понимаю.

– Сегодня утром я случайно оказался на Бродвее, в центре этой проклятой «дамской мили», как вы, девушки, называете ее. Я решил по пути зайти к твоей портнихе и оплатить счета. Но она сказала, что их уже оплатили.

– Но каким образом?..

– Вот это я и хотел бы выяснить. Она не могла мне ничего объяснить. Сказала только, что пришел мальчик-посыльный и оплатил твои счета. Она решила, что деньги прислал я, включая большие чаевые.

– Может, Джоуэл хотел оплатить платья Стефани? Отец покачал головой:

– Рассыльный указал твое имя.

– Наверное, произошла какая-то ошибка. Он снова покачал головой:

– Я обошел еще три магазина, где ты обычно делаешь покупки.

Дальнейшее Шерис поняла по выражению его лица.

– Они тоже оказались оплачены?

– Да.

Она в полном замешательстве села на стул.

– Не знаю что и подумать. Тебе же известно, я никогда не беру с собой наличных денег, когда иду по магазинам. Да все платишь ты. Но если никто из нас не оплачивал счета, кто же это сделал?

– Роберт?

– Нет, конечно! Я его едва знаю. И вовсе не стала бы встречаться с ним, если бы Джоуэл и Стеф не приставали ко мне с просьбами продолжить это знакомство.

– Да, он близкий друг Джоуэла… А ты больше ни с кем не встречаешься?

– Папа, ты в самом деле считаешь, что у меня есть любовник?

Он смущенно кашлянул.

– Нет, конечно, нет. Но у тебя явно появился щедрый поклонник, хотя у него очень необычные манеры. Кто бы это мог быть?

– Я недавно познакомилась с несколькими джентльменами, но ни один из них не кажется мне способным на такие экстравагантные поступки. Нет, просто не представляю, кто бы из моих знакомых мог поступить подобным образом. Я заинтригована. Эти счета, о которых ты говоришь, мелочь какая-нибудь?

– Твои счета никогда не бывают мелочью, моя дорогая. Шерис не обратила внимания на эту шпильку.

– Весьма необычный способ делать подарки. Цветы или безделушки можно вернуть, но я не собираюсь лишаться своих новых нарядов, после того как столько времени потратила на примерки. Надеюсь, мы узнаем, кто этот человек, и ты вернешь ему деньги.

– Позволь мне уладить это. Мне совсем не нравится, когда незнакомец оплачивает все твои счета. Одно дело – покупать маленькие подарки, чтобы добиться твоего расположения, но оплачивать счета – это слишком дерзко. Наверное, это какой-нибудь иностранец. Они все делают навыворот. Шерис позабавило его умозаключение.

– Ну ладно, кто бы он ни был, я уверена, он скоро обнаружится. А теперь мне действительно нужно собираться, папа. А ты пойдешь в свой клуб сегодня вечером? Я не люблю, когда ты остаешься дома один.

– Не беспокойся обо мне. Встретимся вечером. Может, тебе удастся что-нибудь разузнать.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: