V. Марцелл, 341 г. | VI. Руфин, 390 г. Аквилея | Vll. Рефин, Рим, 390 г. | VIII. Св. Августин, 400 г. | IX. Св. Никита, 450 г. | X. Евсевий Галл, 550 г. (?) | XI. Sacramentarium Gallicanum, 650 r. | |
QUI | qui | qui | qui | qui CONCEPTUS EST | qui conceptus est | ||
έκ πνείματος άγιου | de Spiritu SANCTO | de Spiritu Sancto | de Spiritu Santo также [per Sp. Sanct.J | ex Spiritu Sancto | de Spiritu Sancto | de Spiritu Sancto | |
γεννηθέντα | natus est | natus est | natus est | natus est | natus est | natus est | |
και Μαρίας της παρθένου | ex Maria Viigine | ex Maria Viigine | ex Maria Viigine также [etl | et Viigine Maria | ex Maria Viigine | ex Maria Viigine | |
passus | passus | passus | |||||
τόνέτή Ποντίου Πιλά+ου | sub Pontio Pilate | sub Pontio Pilato | sub Pontio Pilato | sub Pontio Pilato | sub Pontio Pilato | ||
σταψωθέντα | crucifixus | crucifixus | crucifixus | crucifixus | |||
mortuus | mortuus | ||||||
και ταφέντα | et sepultus | et sepultus | et sepultus | et sepultus | et sepultus | ||
DESCENDIT in INFERNA | Descendit AD Infema | ||||||
καΐ τη τρίτη | tenia die | tenia die | tertio die | tertio die | tertia die | tertia die | |
άναστάντα | RESURREXIT | resurrexit | resurrexit | resurrexit | resurrexit | resurrexit | |
έκ των νεκρών | A mortuis | a mortuis | a mortuis | vivus a mortuis | a mortuis | a mortuis | |
άναβαντα εις τοις ουρανούς | ASCENDIT in COELOS | ascendit in coelos | ascendit in coelos | ascendit in coelos | ascendit AD coelos | ascendit ad coelos | |
και καθημένον ένδεξίφ | SEDET ad dexteram | SEDET ad dexteram | sedet ad dexteram | sedet ad dexteram | sedet ad dexteram | sedet ad dexteram |
Другими словами, Руфин истолковал его как «Христос сошел в могилу» (греч. слово &δης может использоваться в значении «могила», а не γέεννα, «ад, мес-то наказания»). Кроме того, следует отметить, что это выражение встречается только в одной из двух версий символа веры, дошедших до нас от Руфина: его не было в римской версии, которую он сохранил.
Таким образом, это означает, что до 650 г. ни одна версия символа веры не включала это выражение с намерением сказать, что Христос «сошел в ад», — в единственной версии, включающей это выражение до 650 г., ему при-дается другое значение. В связи с этим возникает вопрос, применимо ли к этому выражению определение «апостольский» и по праву ли оно занимает место в символе веры, в самом названии которого утверждается происхождение от пер-вых апостолов Христа.
Кроме того, данный обзор исторической эволюции этого выражения до-пускает вероятность того, что, когда оно начало использоваться более широ-ко, в некоторых версиях (ныне утраченных) выражение «и погребен» отсут-ствовало. Если так, то, вероятно, многие истолковывали его так же, как и Ру-фин: «сошел в могилу». Но позднее, когда это выражение было включено в другие версии символа веры, уже содержавшие выражение «и погребен», его потребовалось истолковать как-то по-другому. Ошибочное включение этого выражения после слов «и погребен» (очевидно, сделанное кем-то ок. 650 г.) привело к разнообразным попыткам объяснить выражение «сошел в ад» не про-тиворечащим Писанию способом.
Некоторые понимали его в том смысле, что Христос претерпел муки ада, когда был на кресте. Например, Кальвин говорит, что выражение «Христово схождение в ад» указывает на тот факт, что Он не только умер телесной смертью, но и «испытал на Себе суровость Божьего возмездия, укротил Его гнев и удовлетворил Его справедливый суд»22.
Сходное толкование представлено в вопросе 44 Гейдельбергского катехи-зиса:
Вопрос: Почему добавлено: «Он сошел в преисподнюю?»
Ответ: Чтобы я в своих величайших искушениях мог быть уверен, что Христос, мой Господь, Своими невыразимыми страданиями, болью и страхом, пережитыми в Его душе на кресте и ранее, спас меня от боли и мучений ада".
22John Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1.515 (2.16.10). 23 Schaff, Creeds, 3.321.
Но является ли это удовлетворительным объяснением выражения «сошел в ад»? Хотя Христос действительно претерпел на кресте страдания от излив-шегося на Него Божьего гнева, это объяснение не подходит к выражению в Апостольском символе веры: слово «сошел» едва ли отражает эту идею, а по-мещение этого выражения после слов «был распят, умер и погребен» делает это толкование искусственным и неубедительным.
Другие понимают его в том смысле, что Христос оставался в «состоянии смерти» вплоть до воскресения. Большой Вестминстерский катехизис, во-прос 50, гласит: